普天樂·浙江秋原文翻譯及賞析2篇
普天樂·浙江秋原文翻譯及賞析1
原文
浙江秋,吳山夜。
愁隨潮去,恨與山疊。
寒雁來,芙蓉謝。
冷雨青燈讀書舍,怕離別又早離別。
今宵醉也,明朝去也,寧奈些些。
譯文
錢塘江邊,吳山腳下,正值清秋之夜。離愁隨江奔涌去,別恨似吳山重重疊疊。北雁南來,荷花凋謝。清冷的秋雨,燈盞的青光,更增添了書齋的凄涼、寂寞,怕離別卻又這么早就離別。今晚且圖一醉,既然明朝終將離去,還是忍耐一些。
注釋
、耪憬杭村X塘江。為蘭溪與新安江在建德會(huì)合后經(jīng)杭州入海的一段。因?yàn)橥ê,秋天多潮,以壯觀著稱。
、茀巧剑荷矫,也叫胥山,在今杭州市錢塘江北岸。
、呛悖呵锓趾髲娜憋w到南方來過冬的'大雁。
、惹酂簦杭从蜔。因發(fā)光微青,故名。
、蓪幠危喝棠。些些:即一些兒。后一個(gè)“些”字讀sā,語(yǔ)尾助詞。
賞析
姚燧這首小令,是一首離別之作。周德清將它選入《中原音韻·正語(yǔ)作詞起例》,題作“別友”?梢,當(dāng)時(shí)就已膾炙人口。
此曲大半篇幅極寫愁恨,雅致精麗,最后三句忽然縱筆作曠達(dá)語(yǔ)收束,正顯出曠達(dá)放逸之本色,此是元代曲家與前代詞人不同之處。
普天樂·浙江秋原文翻譯及賞析2
普天樂·浙江秋
浙江秋,吳愁夜。
愁隨潮去,恨與愁疊。
寒雁來,芙蓉謝。
冷雨青燈讀書舍,怕離別又早離別。
今宵醉也,明朝去也,寧奈些些。
譯文
錢塘江邊,吳愁腳下,正值清秋之夜。離愁隨江奔涌去,別恨似吳愁重重疊疊。北雁南來,荷花凋謝。清冷的秋雨,燈盞的青光,更增添了書齋的凄涼、寂寞,怕離別卻又這么早就離別。今晚且圖一醉,既然明朝終將離去,還是忍耐一些。
注釋
浙江:即錢塘江。為蘭溪與新安江在建德會(huì)合后經(jīng)杭州入海的一段。因?yàn)橥ê,秋天多潮,以壯觀著稱。
吳愁:愁名,也叫胥愁,在今杭州市錢塘江北岸。
寒雁:秋分后從塞北飛到南方來過冬的大雁。
青燈:即油燈。因發(fā)光微青,故名。
寧奈:忍耐。些些:即一些兒。后一個(gè)“些”字讀sā,語(yǔ)尾助詞。
賞析/鑒賞
姚燧這首小令,是一首離別之作。周德清將它選入《中原音韻·正語(yǔ)作詞起例》,題作“別友”。可見,當(dāng)時(shí)就已膾炙人口。
此曲大半篇幅極寫愁恨,雅致精麗,最后三句忽然縱筆作曠達(dá)語(yǔ)收束,正顯出曠達(dá)放逸之本色,此是元代曲家與前代詞人不同之處。
【普天樂·浙江秋原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:
普天樂·浙江秋原文翻譯及賞析01-02
普天樂·雨兒飄原文翻譯及賞析12-30
齊天樂原文翻譯及賞析02-08
《中呂·普天樂·西山夕照》古詩(shī)原文及翻譯10-30
《天凈沙·秋》原文、翻譯及賞析08-16
天凈沙·秋原文賞析及翻譯08-03
天凈沙·秋原文、賞析及翻譯08-03
《天凈沙 秋》原文及翻譯賞析02-23
《天凈沙·秋》原文及翻譯賞析02-23
天凈沙·秋原文翻譯及賞析02-16