1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《虞美人·東風(fēng)蕩飏輕云縷》原文譯文及賞析

        時(shí)間:2024-10-10 18:47:06 曉璇 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《虞美人·東風(fēng)蕩飏輕云縷》原文譯文及賞析

          《虞美人·春愁》是南宋詞人陳亮創(chuàng)作的一首詞。詞人在這首詞里發(fā)出了年華易逝,壯志難酬的感慨,寄寓了作者的經(jīng)邦濟(jì)世的思想抱負(fù)。在藝術(shù)手法上,全詞運(yùn)用比興,層層勾勒,構(gòu)成了深曲凄涼的意境,具有感人的力量。以下是小編為大家整理的《虞美人·東風(fēng)蕩飏輕云縷》原文譯文及賞析,歡迎大家分享。

          【原文】

          《虞美人·東風(fēng)蕩飏輕云縷》

          陳亮

          東風(fēng)蕩飏輕云縷,時(shí)送瀟瀟雨。水邊臺(tái)榭燕新歸,一點(diǎn)香泥,濕帶落花飛。

          海棠糝徑鋪香繡,依舊成春瘦。黃昏庭院柳啼鴉,記得那人,和月折梨花。

          【譯文】

          東風(fēng)輕輕地吹拂,云兒縷縷隨風(fēng)飄過。蕭蕭春雨時(shí)緊時(shí)緩不停歇。茫茫水邊的小樓閣,新歸的燕子忙筑窩。口銜香泥穿煙雨,落花粘身頻飛過。

          小徑上落滿了海棠花,繽紛斑斕花香四發(fā)。綠肥紅瘦人愁煞。更哪堪,黃昏時(shí)節(jié),庭院里柳樹落啼鴉。還記得嗎,朗月如輝的月光下,那人帶著素潔的月色,輕輕地摘下如雪的梨花。

          【注釋】

          1.虞美人:詞牌名,此調(diào)原為唐教坊曲,初詠項(xiàng)羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。

          2.蕩飏(yáng):飄揚(yáng),飄蕩。

          3.縷(lǚ):一條一條地。

          4.蕭(xiāo)蕭雨:形容雨聲蕭蕭。

          5.水邊二句:謂新歸雙燕銜泥筑巢。臺(tái)榭(xiè),建筑在高臺(tái)上臨水的四面敞開的樓閣。

          6.糝(sǎn):摻和。

          7.香繡:這里指海棠花瓣。

          8.成春瘦:花落則春光減色,有如人之消瘦,此言春亦兼及人。

          9.柳啼鴉:歸鴉啼于柳上。

          10.那人:指所思女子。

          11.和月句:極言人與境界之實(shí)。宋·晏殊《寓意》:“梨花院落溶溶月。”

          【創(chuàng)作背景】

          南宋政權(quán)建立以來,統(tǒng)治者不思舉兵北伐,只是以向金人卑躬屈膝來換取一時(shí)的安寧。陳亮懷有一腔報(bào)國之志,多次上書宋孝宗,陳述復(fù)國方略,卻從未被采納。長期的鄉(xiāng)居生活并沒有讓他的志向發(fā)生改變,磊落不平之氣多次借由詩詞抒發(fā)出來。在陳亮眼里,春光帶給他的只有愁和恨,這首《虞美人·春愁》便是其中一首。

          【賞析】

          詞的上片開篇兩句沒有寫“紅杏枝頭春意鬧”的芳菲春景,而是直說“風(fēng)”、“雨”。東風(fēng)輕拂著大地,幾縷淡淡的云彩在天空飄蕩。這兩句里的“風(fēng)”和“雨”,是全詞的詞眼,大好的春光就是在風(fēng)雨中消逝的,領(lǐng)起了全篇詞意!八吪_(tái)榭燕新歸,一口香泥、濕帶落花飛!眱删浠冒拙右住跺X塘湖春行》中“誰家新燕啄春泥”的詩意。燕子才剛剛歸來,還未來得及觀賞芳菲春色,滿樹花朵卻已經(jīng)凋零,如此景象,詞人不由產(chǎn)生滿腔感慨、滿腹愁緒。這里的“泥”承第二句“蕭蕭雨”,“落花”承第一句“東風(fēng)蕩飏”而來。燕子新歸,而落紅已經(jīng)成陣,目睹這種景色,詞人的感慨之情油然而生。

          詞的下片首句承上片“落花”,開始描寫凋零的海棠。“海棠糝徑鋪香繡,依舊成春瘦!痹诖嗽~人雖然只取了海棠一種花來進(jìn)行描寫,但是讀者從中仿佛還可以看到桃花、杏花、梨花……落紅一地。當(dāng)所有春花凋零并被泥土掩埋,也就沒有什么春色可言。用“春瘦”來形容春色漸失十分形象傳神,也是全詞的主旨所在。春也如人一般,在萬花凋零的滿腹愁緒中逐漸消瘦,逐漸疲憊不堪。結(jié)尾兩句“黃昏庭院柳啼鴉,記得那人、和月折梨花!遍_始出現(xiàn)人的形象,畫面也頓時(shí)變得更加豐富。

          全詞無一字說愁,卻處處都透著愁緒。春天本是百花競放、喧鬧芳菲的季節(jié),可是經(jīng)歷一場風(fēng)雨后,凋零的花朵,銜泥的春燕,對(duì)月啼叫的烏鴉卻讓人頓感凄涼。花開花落雖是自然之理,卻引發(fā)了敏感詞人心中的無限愁緒,凄涼的其實(shí)不只是春色,也是詞人因年華漸逝、壯志未酬而生的悲哀。詞中的抑郁哀婉之氣令讀者讀之不禁為作者坎坷的生平而動(dòng)容。

          【作者簡介】

          陳亮(1143—1194)原名汝能,后改名陳亮,字同甫,號(hào)龍川,婺州永康(今屬浙江)人。婺州以解頭薦,因上《中興五論》,奏入不報(bào)。孝宗淳熙五年,詣闕上書論國事。后曾兩次被誣入獄。紹熙四年光宗策進(jìn)士第一,狀元。授簽書建康府判官公事,未行而卒,謚號(hào)文毅。所作政論氣勢縱橫,詞作豪放,有《龍川文集》《龍川詞》,宋史有傳。

        【《虞美人·東風(fēng)蕩飏輕云縷》原文譯文及賞析】相關(guān)文章:

        《虞美人·東風(fēng)蕩飏輕云縷》譯文鑒賞03-26

        《虞美人》原文、注釋、譯文、賞析05-09

        《虞美人·寄公度》原文、譯文及賞析02-28

        輕肥原文及賞析05-05

        關(guān)于詩經(jīng)大雅蕩的原文及譯文12-23

        浣溪沙·風(fēng)壓輕云貼水飛原文-浣溪沙·風(fēng)壓輕云貼水飛蘇軾-翻譯-賞析04-15

        虞美人·無聊原文賞析02-28

        虞美人原文翻譯及賞析08-12

        虞美人原文翻譯及賞析07-31

        《愛蓮說》原文及譯文賞析04-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>