1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 虞美人原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2024-07-31 08:54:56 維澤 古籍 我要投稿

        虞美人原文翻譯及賞析

          在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家肯定對(duì)古詩(shī)詞鑒賞非常熟悉吧?古詩(shī)詞鑒賞就是分析古詩(shī)詞中所表現(xiàn)的形象、語(yǔ)言、技巧、內(nèi)容以及思想感情。我們?cè)鯓尤ヨb賞古詩(shī)詞呢?以下是小編幫大家整理的虞美人原文翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

          虞美人原文翻譯及賞析 1

          深閨春色勞思想,恨共春蕪長(zhǎng)。黃鸝嬌囀泥芳妍,杏枝如畫(huà)倚輕煙、瑣窗前。

          憑闌愁立雙娥細(xì),柳影斜搖砌。玉郎還是不還家?教人魂夢(mèng)逐楊花、繞天涯。

          翻譯

          滿園春色叩開(kāi)我的閨房,撥動(dòng)閨中人的愁思苦想,我心中不盡的怨愁啊,伴隨著芳草一天天滋長(zhǎng);▍怖稂S鸝在嬌婉地啼鳴,薄薄的春霧飄浮在紅杏枝上;我在瑣窗前無(wú)限惆悵。

          在思愁中憑欄遠(yuǎn)望,一雙蛾眉又細(xì)又長(zhǎng)。玉郎還是不回家來(lái),只見(jiàn)柳影斜斜地?fù)u動(dòng)長(zhǎng)廊。柳的飄搖里我的夢(mèng)魂在幻化,思緒在追逐紛飛的楊花,在天涯里尋覓,在天涯里漂蕩。

          注釋

          深閨:女子所居之內(nèi)室。

          勞思想:即勤思念。《詩(shī)經(jīng)·燕燕》:“瞻望弗及,實(shí)勞我心!

          春蕪:春天的雜草。蕪,一作“無(wú)”,一作“光”。

          泥芳妍:在花間縈回。泥,留滯,此有縈回之意。

          芳妍:指花叢。

          瑣:一作“鎖”。

          雙娥細(xì):雙眉緊鎖。娥,一作“蛾”。

          砌:臺(tái)階。

          玉郎:古代女子對(duì)丈夫的'愛(ài)稱。

          楊花:柳絮。

          賞析

          此首為思婦之詞。開(kāi)頭兩句,通攝全詞,點(diǎn)明由春色引起春恨。上片主要寫(xiě)春色,下片主要寫(xiě)春恨。上下片仿佛兩個(gè)相連的畫(huà)面,全詞情景交融。

          開(kāi)始兩句十二字,內(nèi)蘊(yùn)豐富!吧铋|”暗示抒情主人公是少婦,面對(duì)惱人春色,不禁情思綿綿。一個(gè)“勞”字透露出她那“為君憔悴盡,百花時(shí)”的隱痛。由“勞”瘁而怨“恨”,可見(jiàn)其愛(ài)之深切!昂薰泊菏忛L(zhǎng)”,佳在“春蕪”一詞含義雙重面使全句意味雋永。以春草喻離別,是中國(guó)古典詩(shī)歌的傳統(tǒng)。遠(yuǎn)如“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”(《楚辭·招隱士》),又如“離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生”(李煜《清平樂(lè)》)。以上“春草”都是本義,沒(méi)有引申之意。而“恨共春蕪長(zhǎng)”的“春蕪”,除春草本義外,還隱寓行人之意,也就是說(shuō)此句不僅有閨中人的怨恨隨著春草不斷增長(zhǎng)之意,還含有“平蕪盡處是春山,行人更在春山外”的人越遠(yuǎn)、恨越長(zhǎng)之意。這就深化了詩(shī)意,即前人所謂得“句外意”之妙。下面三句寫(xiě)景,以具體意象補(bǔ)充首句“春色”,選取深閨“瑣窗前”的視角寫(xiě)思婦所見(jiàn)所聞!包S鸝嬌囀泥芳妍,杏枝如畫(huà)倚輕煙”兩句宛如五代花鳥(niǎo)畫(huà),用筆工細(xì),著色鮮艷。前一句聲色并茂,以聲為主,富有動(dòng)勢(shì)。黃鸝的婉囀嬌鳴,似與滿園春色而共語(yǔ)。后一句寫(xiě)杏枝倚立于淡淡煙靄中,恬靜如畫(huà)。這春色以黃鸝、紅杏為主,綴以群芳的姹紫嫣紅,一片暖色,再加上黃鸝悅耳的嬌啼,真是“紅杏枝頭春意鬧”不足喻其美。少婦透過(guò)瑣窗聽(tīng)見(jiàn)以上春光,當(dāng)比“忽見(jiàn)陌頭楊柳色”感觸更為深婉了。上片如從思維順序出發(fā),觸景而生情,則開(kāi)頭兩句亦可算是逆筆。

          從上結(jié)至過(guò)片,時(shí)空轉(zhuǎn)換為另一個(gè)畫(huà)面。張炎云:“最是過(guò)片,不要斷了曲意。”(《詞源·制曲》)“憑闌”句既自成畫(huà)面,又未斷意脈。原來(lái)閨中人被春色所吸引,不滿足于隔窗觀花,她輕移蓮步,款款佇立于闌干旁,含愁凝眸!半p娥細(xì)”,以秀眉的細(xì)長(zhǎng)以形容其青春貌美!啊靶睋u砌”,是思婦憑闌所見(jiàn),也是下片唯一景語(yǔ),寥寥五字,一波三折,確是詞的當(dāng)行本色語(yǔ)。表層意思是柳條之影因風(fēng)吹斜而搖曳于臺(tái)階,但其中還隱含搖落了楊花、楊花飄落于“砌”兩層意思。這三層意思濃縮于五字句中,寫(xiě)得極密。五字中沒(méi)有“楊花”字樣,而于下文顯現(xiàn),是詩(shī)人匠心所在。下文思婦的內(nèi)心獨(dú)白,由上片的蓄勢(shì),直至此句才引發(fā)出來(lái)。從楊花的搖落,聯(lián)想自己紅顏將凋零,所以她痛苦地唱出了全詞的最強(qiáng)音:“玉郎還是不還家,教人魂夢(mèng)逐楊花,繞天涯!焙烷_(kāi)頭暗相呼應(yīng)。她終日盼不回丈夫,悵恨之情悠然而生,于是嗔問(wèn)道:“你倒是回來(lái)不回來(lái)?叫人家成天價(jià)象在夢(mèng)魂中一看,跟著那漫天的柳絮,繞世界去神游尋覓!”這種奇思遐想,意味深長(zhǎng),傾吐出少婦的無(wú)限離愁和情思!盎陦(mèng)逐楊花”為思婦詞開(kāi)創(chuàng)了新的意境,對(duì)后代有所影響,如晏幾道名句:“夢(mèng)魂慣得無(wú)拘檢,又踏楊花過(guò)謝橋!保ā耳p鴣天》)似受此詞啟發(fā),又如章楶的《水龍吟·楊花》以及蘇軾的和詞,詠楊花而和思婦情懷相聯(lián),也似乎受到此詞的影響。

          《花間》詞溫庭筠多麗藻,韋莊多質(zhì)樸語(yǔ)。顧敻成就不及溫、韋,此詞卻能熔麗藻與質(zhì)樸于一爐,使之疏密相間,恰到好處。

          虞美人原文翻譯及賞析 2

          虞美人·彩云易向秋空散

          清代納蘭性德

          彩云易向秋空散,燕子憐長(zhǎng)嘆。幾翻離合總無(wú)因,贏得一回僝僽一回親。

          歸鴻舊約霜前至,可寄香箋字。不如前事不思量,且枕紅蕤欹側(cè)看斜陽(yáng)。

          譯文

          天高氣爽的秋季,彩云最容易被風(fēng)吹散開(kāi)去,燕子聽(tīng)到滿腹心事之人的長(zhǎng)嘆,也會(huì)感到憐惜,幾次離合總是沒(méi)有來(lái)由,讓人感到時(shí)而憂愁,時(shí)而溫馨。

          歸雁飛來(lái)的時(shí)候。霜期已經(jīng)到來(lái),可以托大雁把書(shū)信帶給那遠(yuǎn)行的人嗎?還是不要想以前的那些事了,暫且倚著繡枕看那西下的落日吧。

          注釋

          虞美人:詞牌名,唐教坊曲。初詠?lái)?xiàng)羽寵姬虞美人,因以為名。又名“一江春水”、“玉壺水”、“巫山十二峰”等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句。

          僝僽(chán zhòu):煩惱、愁苦。

          “歸鴻”二句:香箋(jiān):指散發(fā)有香氣的信箋。紅蕤(ruí):紅蕤枕。傳說(shuō)中的仙枕,此處代指繡花枕。欹(qī):斜著。

          賞析

          這首詞是從閨中人的角度寫(xiě)的,寫(xiě)她想思的愁情難耐,寫(xiě)她痛苦矛盾的心理。

          上片寫(xiě)二人總是輕易地分離,且沒(méi)有任何緣由!安试埔紫蚯锟丈,燕子憐長(zhǎng)嘆”,是說(shuō)彩云易散,好景難留。獨(dú)居深閨盼人歸的`女子滿腹心事,想起歡聚時(shí)的溫馨和離別時(shí)的不舍,她不免一會(huì)兒歡喜,一會(huì)兒憂愁正滿腹心事,卻又見(jiàn)北燕南去,直惹來(lái)聲聲長(zhǎng)嘆,連燕子都覺(jué)得自己可憐:“幾番離合總無(wú)因,贏得一回僝僽一回親”,雖然每次的離合沒(méi)有什么原因,但每次卻都帶來(lái)一次傷感,相逢時(shí)又更加親近。

          下片首二句寫(xiě)他又一次爽約,連書(shū)信都沒(méi)有寄來(lái)!皻w鴻舊約霜前至,可寄香箋字”,句中還可以讀出些許怨恨,是說(shuō)當(dāng)初分別的時(shí)候。雖然曾定好霜期之前就會(huì)歸來(lái),但在回來(lái)之前。應(yīng)該寄封書(shū)信來(lái)一解自己的相思之苦啊。 “不如前事不思量。且枕紅蕤欹側(cè)看斜陽(yáng)”兩句是女子的自我安慰之語(yǔ),看似自我解脫,實(shí)透露著無(wú)奈和傷感。這是整首詞最妙之處,女子愁罷嘆罷,忽而覺(jué)得自己的情緒有些莫名其妙,于是自我安慰、自我開(kāi)解一番,索性側(cè)身看那夕陽(yáng)去。這般極富生活化的場(chǎng)景真實(shí)得仿佛就在我們每個(gè)人身邊,妙趣沖淡了愁苦,感傷中又帶著幾分難察的俏皮。詞的婉轉(zhuǎn)味道因而又平添了幾分,這比起說(shuō)來(lái)說(shuō)去只有“思念”二字的詩(shī)詞更容易貼近人心。

          全詞明白如話,短短兩片詞,閨中女子相思甚苦、愁情難耐的矛盾心理躍然紙上。而這一番小女子的細(xì)膩心思、扭捏姿態(tài)卻出于一個(gè)男人筆下,讓人不得不感嘆納蘭容若的情愫之敏感、體物之細(xì)微。

          創(chuàng)作背景

          趙秀亭、馮統(tǒng)一《飲水詞箋!份d:“以戀人口吻作寄友詩(shī),亦釋家常伎。此闋實(shí)為寄顧貞觀詞。性德康熙二十三年春寄顧貞觀書(shū)云‘杪夏新秋,準(zhǔn)期握手’,即詞‘舊約霜前至’事;詞‘幾番離合’句,亦與梁汾曾數(shù)度南返合。詞或二十三年春隨書(shū)以寄!

          虞美人原文翻譯及賞析 3

          虞美人·玉闌干外清江浦

          玉闌干外清江浦,渺渺天涯雨。好風(fēng)如扇雨如簾,時(shí)見(jiàn)岸花汀草、漲痕添。

          青林枕上關(guān)山路,臥想乘鸞處。碧蕪千里思悠悠,惟有霎時(shí)涼夢(mèng)、到南州。

          翻譯

          獨(dú)倚欄桿向遠(yuǎn)處望去,清江浦在哪里呢?大雨迷蒙,連天涯都一片蒼茫。好風(fēng)像扇子,好雨似掛著的珠簾。只見(jiàn)岸上紅花開(kāi)放,汀洲覆滿綠草,浸水的印痕在不斷上漲。

          想象自己的夢(mèng)魂進(jìn)入了關(guān)山之路,那游冶的舊處在哪里呢?如今只剩夢(mèng)影依稀,不堪回首。碧綠的平野延伸至天際,引起離人無(wú)盡的歸思。只有在偶然的美夢(mèng)中,才能回到長(zhǎng)期思念的南方。

          注釋

          清江浦:清江,又名沙河,在今江蘇淮陰市北淮河與運(yùn)河會(huì)合處。浦,水濱。

          渺渺:形容雨大,迷漾一片。汀草,水邊的野草。

          青林:喻夢(mèng)魂。

          乘鸞:指仙游。秦穆公女弄玉好樂(lè),蕭史善簫,穆公為筑鳳樓,二人吹簫,鳳凰來(lái)集,遂乘而仙去。

          南州:南方。

          鑒賞

          這首詞,是寫(xiě)春夏的雨景并由此而勾起的懷人情緒。

          上片從近水樓臺(tái)的玉闌干寫(xiě)起。清江煙雨,是闌干內(nèi)人物所接觸到的眼前景物;渺渺天涯,是一個(gè)空遠(yuǎn)無(wú)邊的境界!昂蔑L(fēng)如扇”比喻新穎,未經(jīng)人道,春夏,往往有這樣的景色。陶淵明詩(shī)“春風(fēng)扇微和”的扇字是動(dòng)詞,作虛用;這里的扇是名詞,作實(shí)用;同樣給人以風(fēng)吹柔和的感覺(jué)!坝耆绾煛钡睦L景更妙,它不僅曲狀了疏疏細(xì)細(xì)的雨絲,像后來(lái)?xiàng)钊f(wàn)里詩(shī)“千峰故隔一簾珠”那樣地落想;而且因?yàn)槿嗽谟耜@干內(nèi),從內(nèi)看外,雨絲就真像掛著的珠簾!鞍痘ㄍ〔、漲痕添”,也正是從隔簾看到!拔⒂曛惯作”(蘇東坡句),是夏雨季節(jié)的特征。一番雨到,一番添上新的漲痕,所以說(shuō)是“時(shí)見(jiàn)”。“漲痕添”從“岸花汀草”方面著眼,便顯示了一種幽美的詞境。這是精細(xì)的描繪,跟一般寫(xiě)壯闊的江漲氣勢(shì)采用粗線條勾勒的全不相同。

          下片由景入情。見(jiàn)到天涯的雨,很自然地會(huì)聯(lián)想到離別的人,一種懷人的'孤寂感,不免要涌上心頭,于是幻想就進(jìn)入了枕上關(guān)山之路。只有模糊的夢(mèng)影可以回憶乘鸞的舊蹤。碧蕪千里的天涯,自然引起“王孫游兮不歸”的悠悠之思呢?墒菧剀暗臅(huì)面,在夢(mèng)里也不可能經(jīng)常遇到!拔┯婿畷r(shí)涼夢(mèng)、到南州”,這么一結(jié),進(jìn)一層透示這僅有的一霎歡娛應(yīng)該珍視,給人的回味是悠然不盡的。

          這首詞雖是相思懷人之作,但格調(diào)清朗疏淡,沒(méi)有一絲纏綿悱惻的凄清,在同類題材中不多見(jiàn),在一定程度上開(kāi)拓了詞境。

          藝術(shù)手法上,這首詞層次分明,對(duì)比鮮明;上片寫(xiě)白天,下片寫(xiě)晚上;上片寫(xiě)景,下片抒情。

          虞美人原文翻譯及賞析 4

          原文:

          虞美人·東風(fēng)蕩飏輕云縷

          [宋代]陳亮

          東風(fēng)蕩飏輕云縷,時(shí)送蕭蕭雨。水邊臺(tái)榭燕新歸,一點(diǎn)香泥,濕帶落花飛。

          海棠糝徑鋪香繡,依舊成春瘦。黃昏庭院柳啼鴉,記得那人,和月折梨花。

          譯文及注釋:

          譯文

          東風(fēng)輕輕地吹拂,云兒縷縷隨風(fēng)飄過(guò)。蕭蕭春雨時(shí)緊時(shí)緩不停歇。茫茫水邊的小樓閣,新歸的燕子忙筑窩?阢曄隳啻熡辏浠ㄕ成眍l飛過(guò)。

          小徑上落滿了海棠花,繽紛斑斕花香四發(fā)。綠肥紅瘦人愁煞。更哪堪,黃昏時(shí)節(jié),庭院里柳樹(shù)落啼鴉。還記得嗎,朗月如輝的月光下,那人帶著素潔的月色,輕輕地摘下如雪的梨花。

          注釋

          虞美人:詞牌名,此調(diào)原為唐教坊曲,初詠?lái)?xiàng)羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。

          蕩飏(yáng):飄揚(yáng),飄蕩。

          縷(lǚ):一條一條地。

          蕭(xiāo)蕭雨:形容雨聲蕭蕭。

          水邊二句:謂新歸雙燕銜泥筑巢。臺(tái)榭(xiè),建筑在高臺(tái)上臨水的四面敞開(kāi)的樓閣。

          糝(sǎn):摻和。

          香繡:這里指海棠花瓣。

          成春瘦:花落則春光減色,有如人之消瘦,此言春亦兼及人。

          柳啼鴉:歸鴉啼于柳上。

          那人:指所思女子。

          和月句:極言人與境界之實(shí)。宋·晏殊《寓意》:“梨花院落溶溶月!

          賞析:

          啼的上片開(kāi)篇兩句沒(méi)有寫(xiě)“紅杏枝頭春意鬧”的芳菲春景,而是直說(shuō)“風(fēng)”、“雨”。東風(fēng)輕拂著大地,幾縷淡淡的云彩在天空飄蕩。這兩句里的“風(fēng)”和“雨”,是全啼的啼眼,大好的春光就是在風(fēng)雨中消逝的,領(lǐng)起了全篇啼意。“水邊臺(tái)榭燕新歸,一口香泥、濕帶落花飛!眱删浠冒拙右住跺X(qián)塘湖春行》中“誰(shuí)家新燕啄春泥”的詩(shī)意。燕子才剛剛歸來(lái),還未來(lái)得及觀賞芳菲春色,滿樹(shù)花朵卻已經(jīng)凋零,如此景象,啼人不由產(chǎn)生滿腔感慨、滿腹愁緒。這里的“泥”承第二句“蕭蕭雨”,“落花”承第一句“東風(fēng)蕩飏”而來(lái)。燕子新歸,而落紅已經(jīng)成陣,目睹這種景色,啼人的'感慨之情油然而生。

          啼的下片首句承上片“落花”,開(kāi)始描寫(xiě)凋零的海棠!昂L募R徑鋪香繡,依舊成春瘦!痹诖颂淙穗m然只取了海棠一種花來(lái)進(jìn)行描寫(xiě),但是讀者從中仿佛還可以看到桃花、杏花、梨花……落紅一地。當(dāng)所有春花凋零并被泥土掩埋,也就沒(méi)有什么春色可言。用“春瘦”來(lái)形容春色漸失十分形象傳神,也是全啼的主旨所在。春也如人一般,在萬(wàn)花凋零的滿腹愁緒中逐漸消瘦,逐漸疲憊不堪。結(jié)尾兩句“黃昏庭院柳啼鴉,記得那人、和月折梨花!遍_(kāi)始出現(xiàn)人的形象,畫(huà)面也頓時(shí)變得更加豐富。

          全啼無(wú)一字說(shuō)愁,卻處處都透著愁緒。春天本是百花競(jìng)放、喧鬧芳菲的季節(jié),可是經(jīng)歷一場(chǎng)風(fēng)雨后,凋零的花朵,銜泥的春燕,對(duì)月啼叫的烏鴉卻讓人頓感凄涼;ㄩ_(kāi)花落雖是自然之理,卻引發(fā)了敏感啼人心中的無(wú)限愁緒,凄涼的其實(shí)不只是春色,也是啼人因年華漸逝、壯志未酬而生的悲哀。啼中的抑郁哀婉之氣令讀者讀之不禁為作者坎坷的生平而動(dòng)容。

          虞美人原文翻譯及賞析 5

          虞美人·銀床淅瀝青梧老

          銀床淅瀝青梧老,屧粉秋蛩掃。采香行處蹙連錢(qián),拾得翠翹何恨不能言。

          回廊一寸相思地,落月成孤倚。背燈和月就花陰,已是十年蹤跡十年心。

          翻譯

          井邊的梧桐在淅瀝的秋風(fēng)秋雨中漸漸老去,所愛(ài)之人的蹤跡也在蟋蟀的嗚叫中慢慢消失。所愛(ài)之人經(jīng)行之處,如今已荒無(wú)人跡,布滿了青苔。此時(shí)舊地重游,即便拾得美人遺下的翡翠頭飾,也無(wú)法對(duì)人明言,只能徒自傷感。

          回廊之處曾經(jīng)留下了多少令人刻骨相思的痕跡,而今舊地重游,相思成灰。獨(dú)倚回廊,只有天邊落月孤獨(dú)相伴。吹滅燈火,在月光下走近花陰,尋找過(guò)去的蹤跡。十年前的蹤跡宛然猶在,十年前的那顆心還依然在胸膛跳動(dòng)。時(shí)光流逝,歲月無(wú)情,埋藏在心里的那份情感歷久旎新彌新,難以忘懷。

          注釋

          銀床:指井欄。一說(shuō)為轆轤架。

          淅瀝:象聲詞,形容風(fēng)雨聲、落葉聲等。

          屧粉:借指所戀之女子。屧,為鞋的襯底,與粉字連綴即代指女子。

          秋蛩:蟋蟀。

          采香:指曾與她有過(guò)一段戀情的去處。

          蹙:聚攏,聚集。

          連錢(qián):草名,葉呈圓形,大如錢(qián)。

          翠翹:女子的首飾。

          回廊:用春秋吳王“響履廊”之典。其遺址在今蘇州市西靈巖山。

          就:走進(jìn),接近。

          賞析

          “銀床”是井欄的美稱,也稱轆轤架!颁罏r”象指風(fēng)雨,落葉聲。“屧”為鞋的襯底。此處代指伊人行蹤!磅具B錢(qián)”指結(jié)滿野草苔痕。“翠翹”為女子頭飾物,形狀像青色小鳥(niǎo)。

          “銀床淅瀝青梧老“遙應(yīng)下闋尾句所點(diǎn)及的十年,而“屧粉秋蛩掃”一句,則深化了前一句的寫(xiě)景,在井闌、庭樹(shù)、落葉之外,又添了蟲(chóng)鳴,使一幅深秋庭院清寂之景,如現(xiàn)眼前。“屧粉秋蛩掃”一句飄然起思情,由實(shí)景入虛,秋蟲(chóng)聲聲,芳草小徑幽幽,伊人的.芳蹤已失,再也喚不回。“采香行處蹙連錢(qián),拾得翠翹何恨不能言!边@句又從虛景回轉(zhuǎn),好象一個(gè)人,從杳然的往事中猛然驚醒,回到現(xiàn)實(shí)。這句寫(xiě)他走到戀人曾經(jīng)行經(jīng)處,那里已是苔痕碧碧草凄凄,在草叢間偶然拾得她戴過(guò)的翠翹玉簪,胸中無(wú)限傷感卻無(wú)可傾訴。

          何恨不能言,隱隱透出此詞悼念的并非盧氏,而是容若青梅竹馬的戀人。唯此,才有拾得翠翹不可言的遺恨。

          下闋所說(shuō)的是容若故地重游,獨(dú)立于花陰月影之下,心潮起伏;乩,應(yīng)是他和戀人昔日常常逗留約會(huì)的地方。而今天上明月依舊,地上人事已非。月華柔軟如水又怎樣呢,密密裹住的,再不是相依相偎的兩個(gè)人。

          創(chuàng)作背景

          康熙十三年(1674),納蘭性德與盧氏結(jié)縭。三年后,盧氏去世。又六年,即康熙二十二年(1683),納蘭性德寫(xiě)下這首詞,以寄托哀思。

          賞析二

          上片首先由秋雨梧桐、秋蛩哀鳴引發(fā)出對(duì)舊情的追懷,進(jìn)而企圖在舊地重游中尋覓芳蹤。然而時(shí)過(guò)境殊,昔時(shí)采香之處已經(jīng)杳非前日,何況情事隱秘,即使拾得舊情人的遺物,也只能徒增遺恨。

          下片由“回廊”切入。“回廊”在納蘭的詞中多次被提到,應(yīng)和其早年的一段戀情有關(guān)。這個(gè)地方寄托著往日的甜蜜和此時(shí)的哀傷,是觸發(fā)詞人復(fù)雜情感的重要媒介。重游回廊,物是人非;相思入骨,心事成灰。

          結(jié)句“已是十年蹤跡十年心”和首句“銀床淅瀝青梧老”在時(shí)間上遙相呼應(yīng),在直抒胸臆中包含著由于滄海桑田的巨大變化而帶來(lái)的無(wú)盡悲哀。末句雖自竹屋詞化得,用在此處乃熨帖天然,全自肺腑流出。

          全詞抒情自然,采取的是觸景傷情,撫今追昔的抒情方式。該詞表面明白如話,水波不興,實(shí)則用典綿密,潛流滾滾。

          虞美人原文翻譯及賞析 6

          原文

          絲絲楊柳絲絲雨。春在溟濛處。樓兒忒小不藏愁。幾度和云飛去、覓歸舟。

          天憐客子鄉(xiāng)關(guān)遠(yuǎn)。借與花消遣。海棠紅近綠闌干。才卷朱簾卻又、晚風(fēng)寒。

          翻譯/譯文

          垂下一絲絲楊柳,飄下一絲絲細(xì)雨。春天就在迷迷瀠漾之處。我覺(jué)得梳妝樓太小了,藏不下我的許多憂愁。閑愁好幾回同云飛去尋覓一只送我回鄉(xiāng)的輕舟。

          上天憐我客中游子故鄉(xiāng)遙遠(yuǎn),借一株海棠花給我消遣。海棠花淋雨后更紅艷,好像有意靠近綠欄桿?晌覄倓偩砥鸺t簾子,偏偏又碰上晚來(lái)風(fēng)寒。

          注釋

         、儆菝廊耍涸~牌名,此調(diào)原為唐教坊曲,初詠?lái)?xiàng)羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。古代詞開(kāi)始大體以所詠事物為題,配樂(lè)歌唱逐漸形成固定曲調(diào),后即開(kāi)始名為調(diào)名即詞牌。梳樓:指女子梳妝樓,即閨樓。

         、诮z絲:柳枝的柔姿,描畫(huà)了春雨連綿不斷的形象。喻指絲絲愁緒。

         、垆闈鳎╩íng méng):指黑暗模糊,泛指春雨彌漫。

          ④忒(tè):太,過(guò)甚。藏:隱忍、按捺已久。

         、菘妥樱褐杆紜D遠(yuǎn)在異鄉(xiāng)的丈夫。鄉(xiāng)關(guān):家鄉(xiāng)。

         、尴玻合狻⑴徘渤類。

          ⑦闌干:本指欄桿,這里是借指海棠花紅綠相映、縱橫交錯(cuò)。

          賞析/鑒賞

          詞的上片首二句登臨即景。楊柳如絲,細(xì)雨綿綿,霏霏雨幕中,柳絲輕拂。遠(yuǎn)處煙雨籠罩,呈現(xiàn)出一派迷蒙縹緲的景象。這二句,一近景一遠(yuǎn)景,一工筆細(xì)描,一簡(jiǎn)筆勾勒,詞人運(yùn)用了畫(huà)家的藝術(shù)筆法,描摹出江南春雨特有的景致,猶如一幅秀雅的水墨圖!敖z絲”這一疊詞,看似平常,其實(shí)頗見(jiàn)巧妙:既逼真地再現(xiàn)了柳枝隨風(fēng)婆娑起舞的柔姿,也生動(dòng)地描畫(huà)了春雨連綿不斷的形象.暗襯倚欄人愁緒的萬(wàn)縷千絲。由于詞人把握準(zhǔn)了柳絲、細(xì)雨的特征,寫(xiě)出了兩者的天然神韻,因而,詞的起句盡管重復(fù)出現(xiàn)了“絲絲”這一疊詞,卻并不使人覺(jué)得累贅。相反產(chǎn)生了特定的渲染效果,使詞具有豐富的內(nèi)涵。從音調(diào)上講,這兩個(gè)疊詞協(xié)暢自然,念來(lái)瑯瑯上口,增強(qiáng)了詞的藝術(shù)美感!皹莾哼〔徊爻睢保D(zhuǎn)入觸景傷懷的心理表現(xiàn)。寫(xiě)愁尤難,因?yàn)槭且环N抽象的思緒情感,很難捉摸,所以,詩(shī)詞中或有以水喻愁之多的,或有以舟載不動(dòng)喻愁之重的。如:“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”(李煜),“只恐雙溪舴艋舟,載不動(dòng)許多愁”(李清照),皆運(yùn)用生動(dòng)的比喻使無(wú)法捉摸的愁情具體化、形象化,成為可感的物質(zhì)。蔣捷此句則以“樓兒忒小”藏不下作喻,和以“水”、“舟”作喻有異曲同工之妙。句中的“藏”字,表現(xiàn)了詞人對(duì)如許愁苦的隱忍、按捺。但以其愁太多,樓兒忒小,藏不勝藏,因而這“愁”便沖出小樓,“幾度和云飛去覓歸舟”了。“幾度”一詞,渲染了詞人思?xì)w之情的執(zhí)著與癡迷,感情色彩顯得更濃重。然而,幻想畢竟不是現(xiàn)實(shí),幻滅后只能更添憂愁。

          詞的`下片“天憐客子鄉(xiāng)關(guān)遠(yuǎn),借與花消遣”是詞人在急切盼歸不成之后的心理活動(dòng)。前句點(diǎn)明題旨,詞人憑空拈來(lái)一個(gè)“天憐”,把客愁鄉(xiāng)思表現(xiàn)得更加突出,意思更深了一層。但“天”憐則憐矣,卻不能賜以歸舟,而只能“借與花消遣”!敖琛弊钟玫貌煌岔,客居他鄉(xiāng),花非我有,以花消愁,也只能“借”之而已。這兩句,一“憐’’一“借”,自憐自憫,自我安慰,婉轉(zhuǎn)含蓄地表達(dá)了他鄉(xiāng)孑然之苦,以及思鄉(xiāng)懷人、愁苦難消的復(fù)雜心理活動(dòng)!昂L摹眱删,承“花消遣”而來(lái),化用韓偓“海棠花在否?側(cè)臥卷簾看”詩(shī)意。這兩句連軸而下,輾轉(zhuǎn)多姿,曲盡其愁。海棠臨檻(欄桿),紅綠相映,而細(xì)雨中的海棠,顏色更非一般。唐鄭谷詠海棠詩(shī)有“秾麗最宜新著雨”句,宋范純?nèi)屎L脑?shī)亦有“濯雨正疑宮錦爛”句。詞人在這里寫(xiě)的也正是雨中海棠。從字面上看,詞人本欲賞花遣愁,但映人眼簾的,偏又是競(jìng)相吐艷的紅海棠。聯(lián)想自己久滯客中,韶華漸老,思鄉(xiāng)自憐之情,油然而起。顯然,詞中寫(xiě)海棠的真正用意,卻是寫(xiě)愁。王夫之《姜齋詩(shī)話》說(shuō):“以樂(lè)景寫(xiě)哀,以哀景寫(xiě)樂(lè),一倍增其哀樂(lè)!痹~人在這里正是以樂(lè)景寫(xiě)哀,用的正是這種增一倍的反襯手法。所以,貌似紅綠滿眼,實(shí)際上卻暗含了蘇軾海棠詩(shī)“雨中有淚亦凄慘”的句意。何況卷簾之際,迎面而來(lái)的又是那寒森森的晚風(fēng)呢。顯然,這是一個(gè)婉轉(zhuǎn)含蓄、余意不盡的結(jié)句。

          上片以描寫(xiě)景物為主,勾畫(huà)出迷離氤氳的春景圖。首句中疊字的運(yùn)用,增加了詞作的韻律美,渲染出柔美朦朧的春景,“絲絲”二字同時(shí)引出下文的抽象“愁緒”!敖z”的形態(tài)與愁緒貼合,賦予難狀的心理狀態(tài)以具體形態(tài)。下片開(kāi)頭便揭示了這首詞詞的主旨,詞人在外漂泊,心情惆悵,思鄉(xiāng)歸家之心熱切!敖琛弊贮c(diǎn)明這份“與花消遣”的好心情只是一時(shí)的,委婉地表達(dá)了詞人客居他鄉(xiāng)的孤苦。嬌艷的海棠花與漆刷的綠欄桿形成鮮明的色彩對(duì)比,詞人隱秘的深層憂傷借著強(qiáng)烈的視覺(jué)效應(yīng)透露出來(lái)。

          詞人并不刻意雕琢詞采,而是隨性而發(fā),自然天成。纖細(xì)精巧的語(yǔ)句慢慢串聯(lián)出一首哀婉悲切的游子思鄉(xiāng)佳作!皸盍薄ⅰ敖z雨”、“樓兒”、“海棠花”以及“綠欄桿”無(wú)不是自然界中柔美奪人眼球的景物。但在這首詞中,這些景物構(gòu)筑的意境卻并不明麗,而隱含著詞人深切的愁苦。

          虞美人原文翻譯及賞析 7

          虞美人·浙江舟中作

          潮生潮落何時(shí)了?斷送行人老。消沉萬(wàn)古意無(wú)窮,盡在長(zhǎng)空澹澹鳥(niǎo)飛中。

          海門(mén)幾點(diǎn)青山小,望極煙波渺。何當(dāng)駕我以長(zhǎng)風(fēng)?便欲乘桴浮到日華東。

          譯文及注釋

          譯文

          錢(qián)塘潮潮漲潮落經(jīng)過(guò)了多少年,何時(shí)能有個(gè)終結(jié),消磨了多少行人旅客,抬頭望去,但見(jiàn)長(zhǎng)空淡淡,群鳥(niǎo)在遠(yuǎn)處飛去,不覺(jué)令人油然而生萬(wàn)古無(wú)窮的興亡之感。

          錢(qián)塘江入?跓煵烀,一想無(wú)際,只有幾座青山點(diǎn)綴于渾茫的水際。若能乘坐一片木筏,飄浮到太陽(yáng)東邊的某個(gè)地方隱姓埋名,過(guò)著與世隔絕的生活,那該有多好。

          注釋

          虞(yú)美人:詞牌名,又名“一江春水”“玉壺水”“巫山十二峰”等。雙調(diào)五十六字,前后段各四句,兩仄韻、兩平韻。

          浙江:錢(qián)塘江。

          斷送:消磨。

          海門(mén):在錢(qián)塘江入?凇

          望極:望盡。

          何當(dāng):何時(shí)。

          駕:乘。

          桴(fú):木筏。

          浮:漂流。

          日華:太陽(yáng)的光華,詞中指太陽(yáng)。

          創(chuàng)作背景

          從詞中嘆老消沉的意緒來(lái)看,這首詞應(yīng)作于元仁宗延祐六年(1319年)南歸后。詞人舟中觀潮,有所感觸,便寫(xiě)下這首詞。

          賞析

          上片描述詞人舟中感懷!俺鄙甭洹笔侵坌薪兴(jiàn)所感的普通現(xiàn)象,綴以“何時(shí)了”,則透露出有心人別有的心事!皵嗨托腥死稀,是“何時(shí)了”的答案。舟中行人之所以老,就是被潮生潮落所斷送的。怨潮,即所以怨時(shí)。詞人是宋太祖十一世孫,歷代仕宋,皆至大官,一旦為程鉅夫薦見(jiàn)元帝,雖蒙器任,但內(nèi)疚難消,且時(shí)遭人忌。元世祖命其賦詩(shī)譏其父執(zhí)留夢(mèng)炎,有“往事已非那可說(shuō),且將忠直報(bào)皇元”之語(yǔ),即此可觀其心跡。詩(shī)人之所以仕元,蓋時(shí)使之然!跋寥f(wàn)古意無(wú)窮,盡在長(zhǎng)空澹澹鳥(niǎo)飛中”化用杜牧《登樂(lè)游原》中的“長(zhǎng)空澹澹孤鳥(niǎo)沒(méi),萬(wàn)古銷沉向此中”,承上文推開(kāi)一筆,別生意境:舟行江上,是平行之感;鳥(niǎo)飛長(zhǎng)空,是高翔之勢(shì)。一擒縱之際。俯仰生姿。而“銷沉乃古”,尤引人綿邈之思。

          下片轉(zhuǎn)入極望抒情!昂iT(mén)幾點(diǎn)青山小,望極煙波渺”,寫(xiě)極望之景。青山之所以小,煙波之所以渺,皆“望極”中的境界!昂iT(mén)”在這里尚有一特殊意象,此既回應(yīng)起處,又抹上神話色彩,而隱現(xiàn)于浩渺煙波之中,引人神往!昂萎(dāng)駕我以長(zhǎng)風(fēng)?便欲乘桴浮到日華東”,把上面可望而不可及的仙界推向更神奇的遠(yuǎn)方。欲駕長(zhǎng)風(fēng),飄向江漢朝宗之海;乘孔子道不行之桴,浮向日華之東,以探求潮生潮落的究竟。自“海門(mén)”至“日華東”的想象過(guò)程中,確已入眾妙之門(mén),達(dá)玄玄之境。詞人博學(xué)多聞,亦能妙達(dá)神思,故其詞中往往兼融畫(huà)意,并包哲理。

          潮生潮落,是時(shí)間上的無(wú)限;長(zhǎng)空淡淡,是空間上的無(wú)限。在這時(shí)間與空間的無(wú)限中,在詞人看來(lái),人生不過(guò)是宇宙的'過(guò)客,何其短暫。青山不過(guò)幾點(diǎn),小舟更不過(guò)一粒,又何其渺小。在這淡遠(yuǎn)的畫(huà)幅中,包含多少感慨。詞題為《浙江舟中作》,而詞人的興亡之慨卻只在淡淡的行旅語(yǔ)中自然流露出來(lái),很值得咀嚼回味。這首詞詞既以綠水青山、行舟飛鳥(niǎo)相映成趣,末又以“日華”反照全詞,點(diǎn)得淡雅,染得濃麗。而于煙波皓渺之外尋求銷沉人生的解脫,滌蕩塵氛,尤入妙境。

          虞美人原文翻譯及賞析 8

          原文:

          虞美人·枕上

          近現(xiàn)代:毛澤東

          堆來(lái)枕上愁何狀,江海翻波浪。夜長(zhǎng)天色總難明,寂寞披衣起坐數(shù)寒星。

          曉來(lái)百念都灰燼,剩有離人影。一鉤殘?jiān)孪蛭髁鳎瑢?duì)此不拋眼淚也無(wú)由。

          譯文:

          堆來(lái)枕上愁何狀,江海翻波浪。夜長(zhǎng)天色總難明,寂寞披衣起坐數(shù)寒星。

          我躺在枕上徹夜難眠,成堆的愁苦洶涌襲來(lái),像是什么形狀呢?猶如江河大海里翻騰起的巨波大浪一樣。黑夜漫長(zhǎng),天色難明,無(wú)奈披衣起坐望天空,數(shù)算點(diǎn)點(diǎn)寒星。

          曉來(lái)百念都灰燼,剩有離人影。一鉤殘?jiān)孪蛭髁,?duì)此不拋眼淚也無(wú)由。

          盡管天亮?xí)r我的萬(wàn)般思念都已化成了灰燼,腦海中只留下離別的情人的身影。抬頭望見(jiàn)一鉤殘?jiān)碌隽宋鬟叺奶炜,面?duì)此情此景,我情不自禁地拋灑下一行行淚珠!

          注釋:

          堆來(lái)枕上愁何狀,江海翻波浪。夜長(zhǎng)天色總難明,寂寞披衣起坐數(shù)寒星。

          虞美人:詞牌名,此調(diào)原為唐教坊曲,初詠?lái)?xiàng)羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。枕上:取首句中二字為題,寫(xiě)新婚初別枕上的離愁別緒與相思之苦。堆:堆積,層層堆壓。

          曉來(lái)百念都灰燼,剩有離人影。一鉤殘?jiān)孪蛭髁,?duì)此不拋眼淚也無(wú)由。

          曉:天亮。來(lái):語(yǔ)助詞,無(wú)實(shí)義。百念都灰燼:即萬(wàn)念俱灰,一切想法都化作了灰燼,極言失望。離人:指作者的妻子楊開(kāi)慧。1920年冬,同毛澤東在長(zhǎng)沙結(jié)婚。一鉤殘?jiān)拢悍鲿詴r(shí)形狀如鉤的月亮。流:沉落。無(wú)由:不由自主,情不自禁。

          賞析:

          詞的上闋寫(xiě)離愁之濃,失眠之苦!岸褋(lái)”,極言愁多;“枕上”,透出思念中輾轉(zhuǎn)反側(cè)之態(tài):“愁何狀”?猶如“江海翻波浪”。這與李煜著名的《虞美人》“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”幾有相同意境?梢(jiàn)詩(shī)人的枕上深愁是何等不可遏抑!“夜長(zhǎng)天色總難明,寂寞披衣起坐數(shù)寒星。”兩句就寫(xiě)失眠的情態(tài)。從農(nóng)歷夏至以后,夜逐漸增長(zhǎng),到冬至達(dá)到最長(zhǎng)。這兩句使人聯(lián)想到白居易“遲遲鐘鼓初長(zhǎng)夜,耿耿星河欲曙天”,先說(shuō)夜長(zhǎng)難明,然后就是披衣起坐,看天色,看星空。不管是白居易筆下的“耿耿星河”,還是毛澤東筆下的“數(shù)寒星”,因?yàn)樯婕爱惖叵嗨,所以暗含一層意思——失眠者在夜空中尋找兩顆星,隔在銀河兩邊的牛郎星和織女星。這是暗寫(xiě)。也有挑明的`,如杜牧《秋夕》“天階夜色涼如水,臥看牽?椗恰。當(dāng)不眠的人在夜空中尋找牛郎、織女星時(shí),其“寂寞”無(wú)聊是可想而知的。

          上闋從一“愁”字人手,極寫(xiě)思念之深;下闋以一“淚”字收筆,甚言思念之苦。寫(xiě)此詞時(shí),詩(shī)人還是個(gè)剛離開(kāi)學(xué)校的二十八歲的青年,男女情長(zhǎng),是極自然的,正所謂“無(wú)情未必真豪杰”。

          “曉來(lái)百念都灰盡,剩有離人影!眱删渚o接長(zhǎng)夜失眠,寫(xiě)黎明前痛苦的心情。如果把詞中抒情主人公直接定位為毛澤東本人,“百念灰盡”的說(shuō)法,是怎么也說(shuō)不過(guò)去的。就算唐代李商隱有“春心莫共花爭(zhēng)發(fā),一寸相思一寸灰”的名句為詞人所本,對(duì)于像毛澤東那樣意志堅(jiān)強(qiáng)的人,一個(gè)以蒼生為念的人,一個(gè)革命家,決不會(huì)愛(ài)情至上。他縱然會(huì)想念妻子,怎么會(huì)達(dá)到“百念灰盡”的程度呢?懷著“百念灰盡”的心情,又怎么去做明天的工作呢?然而,把抒情主人公掉個(gè)個(gè)兒,把這兩句視為為楊開(kāi)慧寫(xiě)心,“百念灰盡”的說(shuō)法倒貼切得多。據(jù)茅盾回憶,毛澤東和楊開(kāi)慧給他的第一印象,就是性格反差很大,毛澤東待人接物談笑風(fēng)生,非常灑脫;楊開(kāi)慧在一旁帶著孩子十分沉靜,有些內(nèi)向。在毛澤東為革命東奔西走時(shí),楊開(kāi)慧獨(dú)自支撐著一個(gè)家,有多么艱難是可想而知的!鞍倌罨冶M”,應(yīng)是出于一種深深的理解和同情。當(dāng)楊開(kāi)慧讀到這兩句的時(shí)候,一定會(huì)得到一種精神補(bǔ)償,會(huì)為之深深地感動(dòng)。

          “一鉤殘?jiān)孪蛭髁,?duì)此不拋眼淚也無(wú)由!眱删鋵(xiě)侵曉時(shí)的清景和詞中人悲極而泣。宋代梅堯臣寫(xiě)清曉的情景,有“五更千里夢(mèng),殘?jiān)乱怀请u”(《夢(mèng)后寄歐陽(yáng)永叔》)的名句。當(dāng)雞聲叫起的時(shí)候,一鉤殘?jiān)碌隽宋鬟叺奶炜,感覺(jué)會(huì)更寒冷。詞中人想克制自己的感情是不能夠了。此處的淚,是“流不盡相思血淚拋紅豆”的淚,是王昌齡《從軍行》所說(shuō)的那種情況——“無(wú)那金閨萬(wàn)里愁”流下的淚。詞人在此表達(dá)了對(duì)家中妻子深深的理解和同情。

          全詞明快流暢,坦直樸素而富有情趣。“夜長(zhǎng)天色總難明,寂寞披衣起坐數(shù)寒星”的似水柔情,與“數(shù)風(fēng)流人物,還看今朝”的男兒氣概,完全可以同時(shí)并存于一人的心胸。

          虞美人原文翻譯及賞析 9

          原文:

          虞美人

          紅窗寂寂無(wú)人語(yǔ),暗淡梨花雨。

          繡羅紋地粉新描,博山香炷旋抽條,睡魂銷。

          天涯一去無(wú)消息,終日長(zhǎng)相憶。

          教人相憶幾時(shí)休?

          不堪棖觸別離愁,淚還流。

          好風(fēng)微揭簾旌起,金翼鸞相倚。

          翠檐愁聽(tīng)乳禽聲,此時(shí)春態(tài)暗關(guān)情,獨(dú)難平。

          畫(huà)堂流水空相翳,一穗香搖曳。

          教人無(wú)處寄相思,落花芳草過(guò)前期,沒(méi)人知。

          譯文:

         、藕熿骸熌。

          ⑵金翼鸞——鸞翼以金色繪成,指簾上花紋。

          ⑶春態(tài)——美好的容態(tài)。

         、取爱(huà)堂”句——畫(huà)堂里所繪的流水圖景、漸漸變得模糊不清。流水,指室內(nèi)所繪的山水圖。這是女子神情恍惚的'想象和幻覺(jué)。

         、蛇^(guò)前期——超過(guò)了所約定會(huì)面的期限。

          注釋:

          ⑴簾旌——簾幕。

         、平鹨睇[——鸞翼以金色繪成,指簾上花紋。

         、谴簯B(tài)——美好的容態(tài)。

         、取爱(huà)堂”句——畫(huà)堂里所繪的流水圖景、漸漸變得模糊不清。流水,指室內(nèi)所繪的山水圖。這是女子神情恍惚的想象和幻覺(jué)。

         、蛇^(guò)前期——超過(guò)了所約定會(huì)面的期限。

          賞析:

          這首詞寫(xiě)閨人春思之情景。

          上片寫(xiě)女子見(jiàn)簾上所繪的鸞鳥(niǎo)相倚偎的圖形,聞乳禽喳喳的叫聲,相思之情更難平靜。

          下片寫(xiě)她由于相憶入神,畫(huà)堂的山水畫(huà)隱約可見(jiàn),一縷香煙浮動(dòng),宛如進(jìn)到了夢(mèng)境。后三句寫(xiě)她沒(méi)法向她所思念的人表達(dá)心意,落花時(shí)節(jié)已到,原來(lái)約定的日期已超過(guò),教她心中不得不急,但這種心情,又沒(méi)有人能理解。

          虞美人原文翻譯及賞析 10

          虞美人·春花秋月何時(shí)了

          朝代:五代

          作者:李煜

          原文:

          春花秋月何時(shí)了?往事知多少。小樓昨夜又東風(fēng),故國(guó)不堪回首月明中。

          雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改。問(wèn)君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。(雕欄通:闌)

          譯文

          這年的時(shí)光什么時(shí)候才能了結(jié),往事知道有多少!昨夜小樓上又吹來(lái)了春風(fēng),在這皓月當(dāng)空的夜晚,怎承受得了回憶故國(guó)的傷痛。

          精雕細(xì)刻的欄桿、玉石砌成的臺(tái)階應(yīng)該還在,只是所懷念的人已衰老。要問(wèn)我心中有多少哀愁,就像這不盡的滔滔春水滾滾東流。

          注釋

          此調(diào)原為唐教坊曲,初詠?lái)?xiàng)羽寵姬虞美人死后地下開(kāi)出一朵鮮花,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。

          了:了結(jié),完結(jié)。

          砌:臺(tái)階。雕欄玉砌:指遠(yuǎn)在金陵的南唐故宮。

          應(yīng)猶:一作“依然”。

          朱顏改:指所懷念的人已衰老。

          君:作者自稱。能:或作“都”、“那”、“還”、“卻”。

          創(chuàng)作背景

          李煜(937—978)初名從嘉,字重光,號(hào)鐘隱,又號(hào)蓮峰居士。南唐中主第六子彭城(今江蘇徐州)人。宋建隆二年(961年)在金陵即位,在位十五年,世稱李后主。他嗣位的時(shí)候,南唐已奉宋正朔,茍安于江南一隅在位15年,降宋后封違命侯。此詞大約作于李煜歸宋后的第三年。這首詞流露出了李煜絲毫不加掩飾的故國(guó)之思,表達(dá)了李煜對(duì)故國(guó)的無(wú)比深切的懷念之情!队菝廊恕肪褪撬腵絕筆詞,相傳七夕之夜中他命歌伎唱《虞美人》,宋太宗知道這件事后,他大怒,賜李煜毒酒一杯,這位失敗的君主、成功的詞人就這樣撒手人寰了。李煜的詞,繼承了晚唐以來(lái)溫庭筠、韋莊等花間詞人的傳統(tǒng),又受了李璟、馮延巳等的影響,將詞的創(chuàng)作向前推進(jìn)了一大步。

          虞美人原文翻譯及賞析 11

          虞美人·無(wú)聊

          無(wú)聊笑捻花枝說(shuō),處處鵑啼血。

          好花須映好樓臺(tái),修傍秦關(guān)蜀棧戰(zhàn)場(chǎng)開(kāi)。

          倚樓極目添愁緒,更對(duì)東風(fēng)語(yǔ):好風(fēng)休簸戰(zhàn)旗紅,早送鰣魚(yú)如雪過(guò)江東!

          譯文

          煩憤無(wú)聊地苦笑,捻搓著花枝說(shuō),處處杜鵑在悲鳴啼血。美麗的花應(yīng)去映襯漂亮的樓臺(tái),不要傍著秦關(guān)蜀棧在戰(zhàn)場(chǎng)開(kāi)。

          登樓憑欄放眼看,心緒更惆悵。面對(duì)東風(fēng)說(shuō)一聲。好風(fēng)不要吹動(dòng)戰(zhàn)旗紅,應(yīng)早把如雪的鰣魚(yú)吹送到江東。

          注釋

          無(wú)聊:由于清閑而煩悶。

          捻(niǎn):用手指搓。

          鵑啼血:杜鵑,即子規(guī)鳥(niǎo),又名杜宇、布谷鳥(niǎo)。杜鵑啼聲哀切,且啼聲不斷,直至啼出血方止,故言“杜鵑啼血”。

          秦關(guān):指陜西一帶的.關(guān)口。因陜西為古秦國(guó)所在地,故稱。

          蜀棧(zhàn):蜀川道路艱險(xiǎn),多在山間鑿巖架木,筑成棧道,以作通路。故稱蜀棧。秦關(guān)、蜀棧在這里都指戰(zhàn)爭(zhēng)要塞,也指戰(zhàn)場(chǎng)。

          極目:縱目,用盡目力遠(yuǎn)望。

          簸(bò):簸動(dòng),搖動(dòng)。

          鰣(shí):名貴食用魚(yú)。體扁而長(zhǎng),背部黑綠色,腹部銀白色帶金光,鱗下有豐富的脂肪,肉鮮嫩。生活在海中,每年五、六月游入淡水產(chǎn)卵。以其出入有時(shí)而得名。

          江東:自漢至隋唐,稱安徽蕪湖以下的長(zhǎng)江下游南岸地區(qū)為江東。這里泛指江南沒(méi)有戰(zhàn)爭(zhēng)風(fēng)云的和平美好的生活。

          賞析:

          此詞大約創(chuàng)作于順治五年(1648年),清政府為了鎮(zhèn)壓人民的反抗,調(diào)兵遣將。進(jìn)行殘酷的戰(zhàn)爭(zhēng),給人民帶來(lái)深重的災(zāi)難,詩(shī)人對(duì)此是反感的,憤怒的,故而寫(xiě)下此詞。

          虞美人原文翻譯及賞析 12

          虞美人·聽(tīng)雨

          少年聽(tīng)雨歌樓上,紅燭昏羅帳。壯年聽(tīng)雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)。

          而今聽(tīng)雨僧廬下,鬢已星星也。悲歡離合總無(wú)情,一任階前點(diǎn)滴到天明。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《虞美人·聽(tīng)雨》是宋代詞人蔣捷創(chuàng)作的一首詞。這首詞以“聽(tīng)雨”為媒介,概括出少年、壯年和晚年的特殊感受,將幾十年大跨度的時(shí)間和空間相融合:少年只知追歡逐笑享受陶醉;壯年飄泊孤苦觸景傷懷;老年的寂寞孤獨(dú),一生悲歡離合,盡在雨聲中體現(xiàn)。此詞在結(jié)構(gòu)上運(yùn)用時(shí)空跳躍,以“聽(tīng)雨”復(fù)沓串連,上、下片渾然一體,具有跌宕回旋的匠心。

          翻譯/譯文

          年少的時(shí)候,歌樓上聽(tīng)雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國(guó)他鄉(xiāng)的小船上,看蒙蒙細(xì)雨,茫茫江面,水天一線,西風(fēng)中,一只失群的孤雁陣陣哀鳴。

          而今,人已暮年,兩鬢已是白發(fā)蒼蒼,獨(dú)自一人在僧廬下,聽(tīng)細(xì)雨點(diǎn)點(diǎn)。人生的悲歡離合的經(jīng)歷是無(wú)情的,還是讓臺(tái)階前一滴滴的小雨下到天亮吧。

          注釋

          ⑴虞美人:詞牌名,又名《一江春水》《玉壺水》《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。

         、苹瑁夯璋担_帳:古代床上的紗幔。

          ⑶斷雁:失群孤雁

         、壬畯]:僧寺,僧舍。

         、尚切牵喊装l(fā)點(diǎn)點(diǎn)如星,形容白發(fā)很多。

         、薀o(wú)情:無(wú)動(dòng)于衷。

         、艘蝗危郝(tīng)?wèi){。

          創(chuàng)作背景

          蔣捷生當(dāng)宋、元易代之際,大約在宋度宗成淳十年(1274)進(jìn)士,而幾年以后宋朝就亡了。他的一生是在戰(zhàn)亂年代中顛沛流離、飽經(jīng)憂患的一生。這首詞正是他的憂患余生的自述。他還寫(xiě)了一首《賀新郎·兵后寓吳》詞中所寫(xiě)情事,可以與這首詞互相印證。這兩首詞,可能都寫(xiě)于宋亡以后。

          賞析/鑒賞

          歷代文人的筆下,綿綿不斷的細(xì)雨總是和“愁思”難解難分的,如:“梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏,點(diǎn)點(diǎn)滴滴,這次第,怎一個(gè)愁字了得?”(李清照《聲聲慢》)“欲黃昏,雨打梨花深閉門(mén)!保ɡ钪卦稇浲鯇O》)但是在蔣捷詞里,同是“聽(tīng)雨”,卻因時(shí)間不同、地域不同、環(huán)境不同而有著迥然不同的感受。詞人從“聽(tīng)雨”這一獨(dú)特視角出發(fā),通過(guò)時(shí)空的跳躍,依次推出了三幅“聽(tīng)雨”的畫(huà)面,而將一生的悲歡歌哭滲透、融匯其中。

          第一幅畫(huà)面:“少年聽(tīng)雨歌樓上,紅燭昏羅帳!彼宫F(xiàn)的雖然只是一時(shí)一地的片斷場(chǎng)景,但具有很大的藝術(shù)容量!案铇恰薄ⅰ凹t燭”、“羅帳”等綺艷意象交織出現(xiàn),傳達(dá)出春風(fēng)駘蕩的歡樂(lè)情懷。少年時(shí)候醉生夢(mèng)死,一擲千金,在燈紅酒綠中輕歌曼舞,沉酣在自己的人生中。一個(gè)“昏”字,把那種“風(fēng)簫吹斷水云間,重按霓裳歌遍徹”的奢靡生活表現(xiàn)出來(lái)。這時(shí)聽(tīng)雨是在歌樓上,他聽(tīng)的雨就增加了歌樓、紅燭和羅帳的意味。盡管這屬于紙醉金迷的逐笑生涯,畢竟與憂愁悲苦無(wú)緣,而作者著力渲染的只是“不識(shí)愁滋味”的青春風(fēng)華。這樣的階段在詞人心目中的印象是永恒而短暫的。以這樣一個(gè)歡快的青春圖,反襯后面的處境的凄涼。

          第二幅畫(huà)面:“壯年聽(tīng)雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)。”一個(gè)客舟中聽(tīng)雨的畫(huà)面,一幅水大遼闊、風(fēng)急云低的江秋雨圖,一只失群孤飛的大雁。這里的“客舟”不是《楓橋夜泊》中的客船,也不是“驚起一灘鷗鷺”里的游船,而是孤獨(dú)的天涯羈旅,孤獨(dú)、憂愁、懷舊時(shí)時(shí)涌在心頭。這時(shí)的雨伴隨著斷雁的叫聲。這一個(gè)“斷”字,聯(lián)系了諸多意境,同斷腸聯(lián)系在一起,同親情的斬?cái)嗦?lián)系在一起,有一種人生難言的`孤獨(dú)和悔恨!翱椭邸奔捌渌闹茳c(diǎn)綴的“江闊”、“云低”、“斷雁”、“西風(fēng)”等衰瑟意象,映現(xiàn)出風(fēng)雨飄搖中顛沛流離的坎坷遭際和悲涼心境。壯年之后,兵荒馬亂之際,詞人常常在人生的蒼茫大地上踽踽獨(dú)行,常常爾奔曲走,四方漂流。一腔旅恨、萬(wàn)種離愁都已包孕在他所展示的這幅江雨圖中。

          在謀篇行文方面,這首詞是從舊日之我寫(xiě)到今日之我,在時(shí)間上是順敘下來(lái)的;但它的寫(xiě)作觸發(fā)點(diǎn)卻應(yīng)當(dāng)是從今日之我想到舊日之我,在時(shí)間上是逆推上去的。詞中居主要地位的應(yīng)當(dāng)是今我,而非舊我。因此,繼以上兩幅一起反襯作用、一起陪襯作用的畫(huà)面后,詞人接著又讓讀者看到一幅顯示他的當(dāng)前處境的自我畫(huà)像:“而今聽(tīng)雨僧廬下,鬢已星星也!碑(huà)中沒(méi)有景物的烘染,只有一個(gè)白發(fā)老人獨(dú)自在僧廬下傾聽(tīng)著夜雨。這樣一個(gè)極其單調(diào)的畫(huà)面,正表現(xiàn)出畫(huà)中人處境的極端孤寂和心境的極端蕭索。他在嘗遍悲歡離合的滋味,又經(jīng)歷江山易主的巨大變故后,不但埋葬了少年的歡樂(lè),也埋葬了壯年的愁恨,一切皆空,萬(wàn)念俱灰,此時(shí)此地再聽(tīng)到點(diǎn)點(diǎn)滴滴的雨聲,雖然感到雨聲的無(wú)情,而自己卻已木然無(wú)動(dòng)于衷了。詞的結(jié)尾,就以“悲歡離合總無(wú)情,一任階前點(diǎn)滴到天明”這樣兩句無(wú)可奈何的話,總結(jié)了他“聽(tīng)雨”的一生。

          溫庭筠有一首《更漏子》詞,下半首也寫(xiě)聽(tīng)雨:“梧桐樹(shù),三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明!比f(wàn)俟詠也有一首以雨為題的《長(zhǎng)相思》:“一聲聲,一更更。窗外芭蕉窗里燈,此時(shí)無(wú)限情。夢(mèng)難成,恨難平。不道愁人不喜聽(tīng),空階滴到明!逼湓~所寫(xiě),都與這首《虞美人》詞的結(jié)尾兩句有相似之處。但溫詞和萬(wàn)俟詞的辭意比較淺露,詞中人也只是為離情所苦而已;蔣捷的這首詞,則內(nèi)容包涵較廣,感情蘊(yùn)藏較深。這首詞寫(xiě)他一生的遭遇,最后寫(xiě)到寄居僧廬、鬢發(fā)星星,已經(jīng)寫(xiě)到了痛苦的頂點(diǎn),而結(jié)尾兩句更越過(guò)這一頂點(diǎn),展現(xiàn)了一個(gè)新的感情境界。溫詞和萬(wàn)俟詞的“空階滴到明”句,只作了客觀的敘述,而蔣捷在這五個(gè)字前加上“一任”兩個(gè)字,就表達(dá)了聽(tīng)雨人的心情。這種心情,看似冷漠,近乎決絕,但并不是痛苦的解脫,卻是痛苦的深化。這兩個(gè)字,在感情上有千斤分量,而其中蘊(yùn)含的味外之味是在終篇處留待讀者仔細(xì)咀嚼的。

          虞美人原文翻譯及賞析 13

          虞美人·春花秋月何時(shí)了五代十國(guó)

          李煜

          春花秋月何時(shí)了,往事知多少。小樓昨夜又東風(fēng),故國(guó)不堪回首月明中。

          雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改。問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流。(欄通:闌)

          《虞美人·春花秋月何時(shí)了》譯文

          春花秋月的美好時(shí)光什么時(shí)候結(jié)束的,以前的事情還記得多少!昨夜小樓上又吹來(lái)了春風(fēng),在這皓月當(dāng)空的夜晚怎能忍受得了回憶故國(guó)的傷痛。

          精雕細(xì)刻的欄桿、玉石砌成的臺(tái)階應(yīng)該都還在,只是所懷念的人已衰老。要問(wèn)我心中有多少哀愁,就像那不盡的春江之水滾滾東流。

          《虞美人·春花秋月何時(shí)了》注釋

          此調(diào)原為唐教坊曲,初詠?lái)?xiàng)羽寵姬虞美人死后地下開(kāi)出一朵鮮花,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。

          了:了結(jié),完結(jié)。

          砌:臺(tái)階。雕欄玉砌:指遠(yuǎn)在金陵的南唐故宮。

          應(yīng)猶:一作“依然”。

          朱顏改:指所懷念的人已衰老。

          君:作者自稱。能:或作“都”、“那”、“還”、“卻”。

          《虞美人·春花秋月何時(shí)了》鑒賞

          《虞美人》是李煜的代表作,明是李后主的恨命詞。相傳他于自己生日》七月七日)之夜》“七夕同),在寓所命歌妓作樂(lè),唱新作《虞美人》詞,聲聞?dòng)谕。宋太宗聞之大怒,命人賜藥酒,將他毒死。這首詞通過(guò)今昔交錯(cuò)對(duì)比,表現(xiàn)了一個(gè)亡國(guó)之去的無(wú)窮的哀怨。

          “春花秋月何時(shí)了,往事知多少!同三春花開(kāi),中秋月圓,歲月不斷更替,人生多么美好。可我這囚犯的苦難歲月,什么時(shí)候才能完結(jié)呢?“春花秋月何時(shí)了同表明詞人身為階下囚,怕春花秋月勾起往事而傷懷;厥淄簦頌閲(guó)去,過(guò)去許許多多的事到底做得如何呢,怎么會(huì)弄到今天這步田地?據(jù)史書(shū)記載,李煜當(dāng)國(guó)去時(shí),日日縱情聲色,不理朝政,枉殺諫臣……透過(guò)此詩(shī)句,我們不難看出,這位從威赫的國(guó)去淪為階下囚的南唐后主,此時(shí)此刻的心中有的不只是悲苦憤慨,多少明有悔恨之意!靶亲蛞褂謻|風(fēng),故國(guó)不堪回首月明中。同小樓又一次春風(fēng)吹拂,春花又將怒放;叵肫鹉咸频耐醭、李氏的社稷——自己的故國(guó)卻早已被滅亡。詩(shī)人身居囚屋,聽(tīng)著春風(fēng),望著明月,觸景生情,愁緒萬(wàn)千,夜不能寐。一個(gè)“又同字,表明此情此景已多次出現(xiàn),這精神上的痛苦真讓人難以忍受!坝滞c(diǎn)明了“春花秋月同的時(shí)序變化,詞人降宋又茍活了一年,加重了上兩句流露的愁緒,明引出詞人對(duì)故國(guó)往事的回憶。

          “雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改。同盡管“故國(guó)不堪回首同,可又不能不“回首同。這兩句就是具體寫(xiě)“回首同“故國(guó)同的.——故都金陵華麗的宮殿大概還在,只是那些喪國(guó)的宮女朱顏已改。這里暗含著李后主對(duì)國(guó)土更姓,山河變色的感慨!“朱顏同一詞在這里固然具體指往日宮中的紅粉佳人,但同時(shí)又是過(guò)去一切美好事物、美好生活的象征。以上六句,詩(shī)人竭力將美景與悲情,往昔與當(dāng)今,景物與人事的對(duì)比融為一體,尤其是通過(guò)自然的永恒和人事的滄桑的強(qiáng)烈對(duì)比,把蘊(yùn)蓄于胸中的悲愁悔恨曲折有致地傾瀉出來(lái),凝成最后的千古恨唱——“問(wèn)去能有幾多愁?恰似一江春水向東流。同詩(shī)人先用發(fā)人深思的設(shè)問(wèn),點(diǎn)明抽象的本體“愁同,接著用生動(dòng)的喻體奔流的江“水同作答。用滿江的春水來(lái)比喻滿腹的愁恨,極為貼切形象,不僅顯示了愁恨的悠長(zhǎng)深遠(yuǎn),而且顯示了愁恨的洶涌翻騰,充分體現(xiàn)出奔騰中的感情所具有的力度和深度。全詞以明凈、凝練、優(yōu)美、清新的語(yǔ)言,運(yùn)用比喻、對(duì)比、設(shè)問(wèn)等多種修辭手法,高度地概括和淋漓盡致地表達(dá)了詩(shī)人的真情實(shí)感。難怪前人贊譽(yù)李煜的詞是“血淚之歌同,“一字一珠同。全詞虛設(shè)回答,在問(wèn)答中又緊扣回首往事,感慨今昔寫(xiě)得自然而一氣流注,最后進(jìn)入語(yǔ)盡意不盡的境界,使詞顯得闊大雄偉。

        【虞美人原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        虞美人原文翻譯及賞析08-12

        虞美人·無(wú)聊原文翻譯及賞析03-31

        虞美人古詩(shī)原文翻譯及賞析08-16

        虞美人原文翻譯及賞析15篇04-09

        李煜虞美人原文、注釋、翻譯與賞析05-16

        虞美人·聽(tīng)雨原文翻譯及賞析06-09

        《虞美人·聽(tīng)雨》原文翻譯及賞析10-22

        虞美人·聽(tīng)雨原文、翻譯及賞析02-02

        虞美人·無(wú)聊原文翻譯及賞析3篇03-31

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>