1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《聽箏》原文翻譯及賞析

        時間:2024-05-24 08:47:55 宇濤 古籍 我要投稿

        【必備】《聽箏》原文翻譯及賞析

          《聽箏》是唐代詩人柳中庸創(chuàng)作的一首七言律詩。該詩描寫了詩人聽箏時的感受,借箏聲傳達心聲,抒發(fā)感時傷別之情。比喻新穎貼切,藝術(shù)效果極佳。以下是小編整理的《聽箏》原文翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。

          《聽箏》原文

          抽弦促柱聽秦箏,無限秦人悲怨聲。

          似逐春風知柳態(tài),如隨啼鳥識花情。

          誰家獨夜愁燈影,何處空樓思月明。

          更入幾重離別恨,江南歧路洛陽城。

          《聽箏》翻譯

          那忽急忽徐、時高時低的古箏聲,就從這變化巧妙的指尖飛出來,傳入耳中秦箏聲聲,使人聯(lián)想到秦人的悲怨之聲。

          箏聲像柳條拂著春風絮絮話別,又像杜鵑鳥繞著落花,娟娟啼血。

          那低沉、幽咽的箏聲,好像誰家的白發(fā)老母黑夜里獨坐燈前,為游子不歸而對影憂愁,又好像誰家的少婦獨自守立空樓,為丈夫遠出而望月長嘆。

          箏聲本來就苦,更何況又摻入了我的重重離別之恨,南北遠離,相隔千里,兩地相思。

          《聽箏》注釋

         、殴~:一種撥弦樂器,相傳為秦人蒙恬所制,故又名“秦箏”。它發(fā)音凄苦,令人“感悲音而增嘆,愴憔悴而懷愁”(漢侯瑾《箏賦》)。

         、瞥橄掖僦汗~的長方形音箱面上,張弦十三根,每弦用一柱支撐,柱可左右移動以調(diào)節(jié)音量。彈奏時,以手指或鹿骨爪撥弄箏弦;緩撥叫“抽弦”,急撥叫“促柱”。

         、恰八浦稹眱删洌核,好像。逐,追逐。態(tài),狀態(tài),情態(tài)。隨,追隨。識,認得,辨別。

         、泉氁梗汗陋氁蝗说囊雇。

         、蔁粲埃簾粝碌挠白。

          ⑹空樓:沒有人的樓房。

          ⑺更:更加,愈加。

          ⑻幾重:幾層。

         、汀敖稀本洌褐改媳边h離,兩地相思。

          《聽箏》作者簡介

          柳中庸(?—約775年),名淡,字中庸,蒲州虞鄉(xiāng)(今山西永濟)人,唐代邊塞詩人。是柳宗元的族人。大歷年間進士,曾官鴻府戶曹,未就。蕭穎士以女妻之。與弟中行并有文名。與盧綸、李端為詩友。所選《征人怨》是其流傳最廣的一首。《全唐詩》存詩僅13首。其詩以寫邊塞征怨為主,然意氣消沉,無復(fù)盛唐氣象。

          《聽箏》作品賞析

          箏是一種撥弦樂器,相傳為秦人蒙恬所制,故又名“秦箏”。它發(fā)音凄苦,令人“感悲音而增嘆,愴憔悴而懷愁”(漢侯瑾《箏賦》)。這首詩,寫詩人聽箏時的音樂感受,其格局和表現(xiàn)技巧,別具一格,別有情韻。

          首句“抽弦促柱聽秦箏”,“抽弦促柱”點出彈箏的特殊動作。箏的長方形音箱面上,張弦十三根,每弦用一柱支撐,柱可左右移動以調(diào)節(jié)音量。彈奏時,以手指或鹿骨爪撥弄箏弦;緩撥叫“抽弦”,急撥叫“促柱”。那忽疾忽徐、時高時低的音樂聲,就從這“抽弦促柱”變化巧妙的指尖端飛出來,傳入詩人之耳。詩人凝神地聽著,聽之于耳,會之于心!奥牎笔谴嗽姷摹邦}眼”,底下內(nèi)容,均從“聽”字而來。

          詩人聽箏最突出的感受是什么──“無限秦人悲怨聲”。詩人由秦箏聯(lián)想到秦人之聲。據(jù)《秦州記》:“隴山東西百八十里,登山巔東望,秦川四五百里,極目泯然。山東人行役升此而顧瞻者,莫不悲思。”這就是詩人所說的“秦人悲怨聲”。詩人以此渲染他由聽箏而引起的感時傷別、無限悲怨之情。下面圍繞“悲怨”二字,詩人對箏聲展開了一連串豐富的想象和細致地描寫。

          “似逐春風知柳態(tài),如隨啼鳥識花情!惫~聲象柳條拂著春風,絮絮話別;又像杜鵑鳥繞著落花,啁啁啼血。詩人巧妙地把弦上發(fā)出的樂聲同大自然的景物融為一體,頓時使悲怨的樂聲,轉(zhuǎn)化為鮮明生動的形象。那柳條搖蕩、柳絮追逐、落英繽紛、杜鵑繞啼的暮春情景,仿佛呈現(xiàn)于讀者的眼前;春風、楊柳、花、鳥,情懷逼露,更加渲染出一片傷春惜別之情。

          隨著“抽弦促柱”之聲的變化,又喚起詩人更加奇妙的聯(lián)想:“誰家獨夜愁燈影?何處空樓思月明?”上一聯(lián)寫大自然的景物,這一聯(lián)則寫人世的悲歡,更加真切感人。那低沉、幽咽的箏聲,好似誰家的白發(fā)老母枯坐燈前,為游子不歸而對影啜泣;又好似誰家的紅顏佇立樓頭,為丈夫遠出而望月長嘆!蔼殹、“空”兩字,尤使畫面顯得分外凄清,增加了盼子思夫、離愁別恨的分量!俺顭粲啊、“思月明”,含蓄蘊藉,耐人尋味:燈前別無他人,只看到自己的影子,可見何等孤獨,不能不“愁”。樓頭沒有親人,只見明月高懸,可見何等空蕩,不能不“思”。這兩處倘若寫作“愁燈下”、“思離人”,就索然無味了。這一聯(lián)用暗喻,且用“誰家”、“何處”疑問句式,不僅顯得與上一聯(lián)有參差變化之美,而且更能激起讀者想象的翅膀,讓各人按自己的生活體驗,從畫面中去品嘗那箏聲所構(gòu)成的美妙動人的音樂形象。

          以上兩聯(lián)所構(gòu)成的形象,淋漓盡致地描摹出箏聲之“苦”,使人耳際仿佛頻頻傳來各種惜別的悲怨之聲。箏聲“苦”,如果聽者也懷有“苦”情,箏弦與心弦同聲相應(yīng),那么就愈發(fā)感到苦。詩人柳中庸正是懷著苦情聽箏的。

          “更入幾重離別恨,江南歧路洛陽城!币馑际钦f:箏聲本來就苦,更何況又摻入了我的重重離別之恨,豈不格外引起對遠方親人的懷念!“江南歧路洛陽城”,指南北遠離,兩地相思。詩人的族侄、著名文學(xué)家柳宗元因參與王叔文集團的政治改革,失敗后,被貶竄南陲海涯。這末二句也許是有感而發(fā)吧。

          這首描寫箏聲的詩,著眼點不在表現(xiàn)彈奏者精湛的技藝,而是借箏聲傳達心聲,抒發(fā)感時傷別之情。詩人展開聯(lián)想,以新穎、貼切的比喻,集中描寫箏弦上所發(fā)出的種種哀怨之聲。詩中重點寫“聲”,卻又不直接寫“聲”,沒有用一個象聲詞。而是著力刻畫各種必然發(fā)出“悲怨聲”的形象,喚起讀者的聯(lián)想,使人見其形似聞其聲,顯示了“此時無聲勝有聲”的藝術(shù)效果。

        【《聽箏》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《聽箏》原文及翻譯賞析06-13

        《聽箏》原文、翻譯及賞析05-21

        《聽箏》原文翻譯及賞析12-28

        聽箏原文翻譯及賞析(2篇)06-09

        聽箏原文翻譯及賞析(精選2篇)08-07

        《聽箏》原文及翻譯賞析2篇06-13

        聽箏原文及賞析10-07

        聽箏的原文及賞析11-16

        聽箏原文翻譯及賞析集錦2篇09-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>