憫農(nóng)二首·其二原文、翻譯及賞析
描繪了在烈日當(dāng)空的正午農(nóng)民田里勞作的景象,概括地表現(xiàn)了農(nóng)民終年辛勤勞動(dòng)的生活,最后以 語近意深的格言,表達(dá)了詩人對(duì)農(nóng)民真摯的同情之心。下面是小編整理的憫農(nóng)二首·其二原文、翻譯及賞析的內(nèi)容,一起來看看吧。
憫農(nóng)二首·其二 唐朝 李紳
鋤禾日當(dāng)午,汗滴禾下土。
誰知盤中餐,粒粒皆辛苦?
《憫農(nóng)二首·其二》譯文
盛夏中午,烈日炎炎,農(nóng)民還在勞作,汗珠滴入泥土。
有誰想到,我們碗中的米飯,一粒一粒都是農(nóng)民辛苦勞動(dòng)得來的呀?
《憫農(nóng)二首·其二》注釋
禾:谷類植物的統(tǒng)稱。
餐:一作“飧”。熟食的通稱。
《憫農(nóng)二首·其二》賞析
首詩描繪了在烈日當(dāng)空的正午農(nóng)民田里勞作的景象,概括地表現(xiàn)了農(nóng)民終年辛勤勞動(dòng)的.生活,最后以“誰知盤中餐,粒粒皆辛苦”這樣近似蘊(yùn)意深遠(yuǎn)的格言,表達(dá)了詩人對(duì)農(nóng)民真摯的同情之心。
一開頭就描繪在烈日當(dāng)空的正午,農(nóng)民依然在田里勞作,那一滴滴的汗珠,灑在灼熱的土地上。這就補(bǔ)敘出由“一粒粟”到“萬顆子”,到“四海無閑田”,乃是千千萬萬個(gè)農(nóng)民用血汗?jié)补嗥饋淼模贿@也為下面“粒粒皆辛苦”擷取了最富有典型意義的形象,可謂一以當(dāng)十。它概括地表現(xiàn)了農(nóng)民不避嚴(yán)寒酷暑、雨雪風(fēng)霜,終年辛勤勞動(dòng)的生活。
“誰知盤中餐,粒粒皆辛苦”,不是空洞的說教,不是無病的呻吟;它近似蘊(yùn)意深遠(yuǎn)的格言,但又不僅以它的說服力取勝,而且還由于在這一深沉的慨嘆之中,凝聚了詩人無限的憤懣和真摯的同情。
詩人在闡明上述的內(nèi)容時(shí),不是空洞抽象地?cái)⒄f和議論,而是采用鮮明的形象和深刻的對(duì)比來揭露問題和說明道理,這就使人很容易接受和理解。
作者在前兩句并沒有說農(nóng)民種田怎樣辛苦,莊稼的長(zhǎng)成如何不易,只是把農(nóng)民在烈日之下鋤禾而汗流不止的情節(jié)作了一番形象的渲染,就使人把這種辛苦和不易品味得更加具體、深刻且真實(shí)。所以詩人最后用反問語氣道出“誰知盤中餐,粒粒皆辛苦”的道理就很有說服力。尤其是把粒粒糧食比作滴滴汗水,真是體微察細(xì),形象而貼切。
《憫農(nóng)二首·其二》創(chuàng)作背景
根據(jù)唐代范攄《云溪友議》和《舊唐書·呂渭傳》等書的記載,大致可推定這組詩為李紳于唐德宗貞元十五年(公元799年)所作。
【憫農(nóng)二首·其二原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
夢(mèng)李白二首其二原文翻譯及賞析08-16
楊萬里《憫農(nóng)》原文翻譯和賞析08-04
絕句二首·其二_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
《集靈臺(tái)·其二》原文翻譯及賞析01-21
詠雨·其二原文翻譯及賞析12-30
夢(mèng)李白二首·其二原文翻譯賞析08-23