1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 夢(mèng)李白·其二原文翻譯賞析

        時(shí)間:2022-05-04 00:38:10 李白 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        夢(mèng)李白二首·其二原文翻譯賞析

        夢(mèng)李白二首·其二原文翻譯賞析1

          夢(mèng)李白二首·其二

        夢(mèng)李白二首·其二原文翻譯賞析

          浮云終日行,游子久不至。

          三夜頻夢(mèng)君,情親見(jiàn)君意。

          告歸常局促,苦道來(lái)不易。

          江湖親風(fēng)波,舟楫恐失墜。

          出門搔白首,若負(fù)平生志。

          冠蓋滿京華,斯人獨(dú)憔悴。

          孰云網(wǎng)恢恢,將老身反累。

          千秋萬(wàn)歲名,寂寞身后事。

          賞析

          此詩(shī)緊接前詩(shī),前四句寫三夜頻夢(mèng)李白。開(kāi)篇以比興領(lǐng)起: “浮云終日行,游子久不至”,意思是說(shuō)浮云可見(jiàn),而游子 (李白) 卻不可見(jiàn)。古詩(shī)十九首》 中有: “浮云蔽白日,游子不顧返! 由此引出 “三夜頻夢(mèng)君,情親見(jiàn)君意”,說(shuō)明詩(shī)人對(duì)李白思念之深切。與前詩(shī)的“故人入我夢(mèng),明我長(zhǎng)相憶”一樣,這里是從詩(shī)人角度切入,都是表明兩人的友情深摯。

          “浮云終日行,游子久不至!币(jiàn)浮云而念游子,是詩(shī)家比興常例,李白也有“浮云游子意,落日故人情”(《送友人》)的詩(shī)句。天上浮云終日飄去飄來(lái),天涯故人卻久望不至;所幸李白一往情深,魂魄頻頻前來(lái)探訪,使詩(shī)人得以聊釋愁懷。“三夜頻夢(mèng)君,情親見(jiàn)君意”,與上篇“故人入我夢(mèng),明我長(zhǎng)相憶”互相照應(yīng),體現(xiàn)著兩人形離神合、肝膽相照的情誼。其實(shí),我見(jiàn)君意也好,君明我憶也好,都是詩(shī)人推己及人,抒寫自己對(duì)故人的一片衷情。

          “告歸” 以下六句,寫夢(mèng)中李白魂返前的幻影: 每當(dāng)辭別之時(shí),李白總是局促不安,不愿離去,并且再三苦苦訴說(shuō): “來(lái)一趟多么不易啊! 江湖上風(fēng)見(jiàn)險(xiǎn)惡,我真怕沉船墜水呢!”他出門離去,總是搔著頭上的白發(fā),仿佛是為辜負(fù)平生壯志而悵恨! 六句中第一二句寫不愿“告歸”,依依不舍的神態(tài);第三四句是李白 “恐失墜” 的內(nèi)心獨(dú)白,寫他憂路險(xiǎn)、傷坎坷的苦情; 第五六句寫他“出門”時(shí)的動(dòng)作,展現(xiàn)他壯志未酬的.悠悠心事。真是形可見(jiàn),聲可聞,情可觸,李白枯槁慘淡之狀,歷歷在目,令人潸然淚下!

          “冠蓋” 以下六句,是寫夢(mèng)醒后為李白的遭遇坎坷表示不平之意。你看,在京都長(zhǎng)安城里,到處是高冠華蓋的達(dá)官權(quán)貴,惟有李白這樣一個(gè)大詩(shī)人“獨(dú)憔悴”,困頓不堪,無(wú)路可走;甚至在年已五十九歲的 “將老” 之年,被放逐夜郎,連自由也失掉了! 這哪里有“天網(wǎng)恢恢”之事?鮮明的對(duì)比,深情的斥責(zé),表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)李白深切的同情和對(duì)惡勢(shì)力的強(qiáng)烈憤恨!“千秋萬(wàn)歲名,寂寞身后事”,李白的詩(shī)才盡管能享千古盛名,但生前遭遇如此凄慘,“身后” 寂寞無(wú)知,又有何用呢!詩(shī)人在這沉重的嗟嘆之中,寄托著對(duì)李白的崇高評(píng)價(jià)和深厚同情,也飽含著自己坎坷零落的無(wú)限心事。

          此詩(shī)與前詩(shī)相呼應(yīng)。前詩(shī)以 “死別” 發(fā)端,此詩(shī)以 “身后” 作結(jié),渾然一體。前詩(shī)寫初夢(mèng),此詩(shī)寫頻夢(mèng); 前詩(shī)寫疑幻疑真,此詩(shī)寫形象清晰; 前詩(shī)重在對(duì)李白當(dāng)時(shí)處境的關(guān)注,此詩(shī)則表對(duì)他生平遭遇的同情; 前詩(shī)憂懼之情獨(dú)為李白而發(fā),此詩(shī)不平之意兼含詩(shī)人的感慨。同為夢(mèng)李白,題材相同而表現(xiàn)不一,足見(jiàn)詩(shī)人高超的詩(shī)藝,同時(shí)又表達(dá)了人間之至真至誠(chéng)之至情。

          譯文及注釋

          譯文

          天上浮云終日飛來(lái)飄去,遠(yuǎn)游的故人為何久久不至。

          夜晚我總是頻頻夢(mèng)到你,可知你對(duì)我的深情厚意。

          分別時(shí)你總是神色匆匆,還總說(shuō)相見(jiàn)多不容易。

          江湖上航行多險(xiǎn)風(fēng)惡浪,擔(dān)心你的船被掀翻沉沒(méi)。

          出門時(shí)搔著滿頭的白發(fā),悔恨辜負(fù)自己平生之志。

          京都的官僚們冠蓋相續(xù),才華蓋世你卻是容顏憔悴。

          誰(shuí)能說(shuō)天理公道無(wú)欺人,遲暮之年卻無(wú)辜受牽累。

          即使有流芳千秋的美名,難以補(bǔ)償遭受的冷落悲戚。

          注釋

          浮云:喻游子飄游不定。游子:此指李白。

          這兩句說(shuō):李白一連三夜入我夢(mèng)中,足見(jiàn)對(duì)我情親意厚。這也是從對(duì)方設(shè)想的寫法。

          告歸:辭別。局促:不安、不舍的樣子。

          這兩句是述李白告歸時(shí)所說(shuō)的話。

          這兩句寫李白告歸時(shí)的神態(tài)。搔首:大概是李白不如意時(shí)的習(xí)慣舉動(dòng)。

          冠:官帽。蓋:車上的篷蓋。冠蓋:指代達(dá)官。斯人:此人,指李白。

          孰云:誰(shuí)說(shuō)。網(wǎng)恢恢:《老子》有“天網(wǎng)恢恢,疏而不漏”的話。此處指法網(wǎng)恢恢。這句意思是:誰(shuí)說(shuō)天網(wǎng)寬疏,對(duì)你卻過(guò)于嚴(yán)酷了。

          這兩句說(shuō):他活著的時(shí)候雖然寂寞困苦,但必將獲得千秋萬(wàn)歲的聲名。

          創(chuàng)作背景

          這首組詩(shī)是公元759年(乾元二年)秋杜甫流寓秦州時(shí)所寫。李白和杜甫于公元745年(天寶四載)秋,在山東兗州石門分手后,就再?zèng)]見(jiàn)面。杜甫流寓秦州,消息隔絕,只聽(tīng)聞李白被流放,卻不知其已被赦還,仍在為李白憂慮,不時(shí)夢(mèng)中思念,于是寫成這兩首詩(shī)。而本詩(shī)是組詩(shī)中的第二首。

        夢(mèng)李白二首·其二原文翻譯賞析2

          夢(mèng)李白二首·其二

          作者:杜甫

          朝代:唐朝

          浮云終日行,游子久不至。

          三夜頻夢(mèng)君,情親見(jiàn)君意。

          告歸常局促,苦道來(lái)不易。

          江湖多風(fēng)波,舟楫恐失墜。

          出門搔白首,若負(fù)平生志。

          冠蓋滿京華,斯人獨(dú)憔悴。

          孰云網(wǎng)恢恢,將老身反累。

          千秋萬(wàn)歲名,寂寞身后事。

          翻譯

          悠悠云朵終日飛來(lái)飄去,遠(yuǎn)方游子為何久久不至。一連幾夜我頻頻夢(mèng)見(jiàn)你,情親意切可見(jiàn)對(duì)我厚誼。每次夢(mèng)里你都匆匆辭去,還總說(shuō)相會(huì)可真不容易。你說(shuō)江湖風(fēng)波多么險(xiǎn)惡,擔(dān)心船只失事葬身水里。出門時(shí)你總是搔著白首,好象是辜負(fù)了平生壯志。京都的官僚們冠蓋相續(xù),唯你不能顯達(dá)形容憔悴。誰(shuí)說(shuō)天網(wǎng)恢恢疏而不漏?你已年高反被牽連受罪。千秋萬(wàn)代定有你的聲名,那是寂寞身亡后的安慰。

          注釋

          楫:船槳、船斯人:指李白局促:勿促不安

          賞析:

          公元744年(天寶三年),李杜初會(huì)于洛陽(yáng),即成為深交。公元758年(乾元元年),李白因參加永王李的幕府而受牽連,被流放夜郎,二年春至巫山遇赦。

          杜甫遠(yuǎn)在北方只知李白流放,不知已被赦還,憂思拳拳,久而成夢(mèng),因夢(mèng)而得《夢(mèng)立白》詩(shī)二首。

          兩首記夢(mèng)詩(shī),分別按夢(mèng)前、夢(mèng)中、夢(mèng)后敘寫,依清人仇兆鰲說(shuō),兩篇都以四、六、六行分層,所謂“一頭兩腳體”。(見(jiàn)《杜少陵集詳注》卷七。本篇文字亦依仇本。)上篇寫初次夢(mèng)見(jiàn)李白時(shí)的心理,表現(xiàn)對(duì)故人吉兇生死的關(guān)切;下篇寫夢(mèng)中所見(jiàn)李白的形象,抒寫對(duì)故人悲慘遭遇的同情。

          此后數(shù)夜,又連續(xù)出現(xiàn)類似的夢(mèng)境,于是詩(shī)人又有下篇的詠嘆。

          “浮云終日行,游子久不至。”見(jiàn)浮云而念游子,是詩(shī)家比興常例,李白也有“浮云游子意,落日故人情”(《送友人》)的詩(shī)句。天上浮云終日飄去飄來(lái),天涯故人卻久望不至;所幸李白一往情深,魂魄頻頻前來(lái)探訪,使詩(shī)人得以聊釋愁懷!叭诡l夢(mèng)君,情親見(jiàn)君意”,與上篇“故人入我夢(mèng),明我長(zhǎng)相憶”互相照應(yīng),體現(xiàn)著兩人形離神合、肝膽相照的情誼。其實(shí),我見(jiàn)君意也好,君明我憶也好,都是詩(shī)人推己及人,抒寫自己對(duì)故人的一片衷情。

          “告歸”以下六句選取夢(mèng)中魂返前的片刻,描述李白的幻影:每當(dāng)分手的時(shí)候,李白總是匆促不安地苦苦訴說(shuō):“來(lái)一趟好不容易啊,江湖上風(fēng)波迭起,我真怕會(huì)沉船呢!”看他走出門去用手搔著頭上白發(fā)的背影,分明是在為自己壯志不遂而悵恨!案鏆w常局促,苦道來(lái)不易”寫神態(tài);“江湖多風(fēng)波,舟楫恐失墜”是獨(dú)白;“出門搔白首,若負(fù)平生志”,通過(guò)動(dòng)作、外貌揭示心理。寥寥三十字,從各個(gè)側(cè)面刻畫李白形象,其形可見(jiàn),其聲可聞,其情可感,枯槁慘淡之狀,如在目前!敖倍,意同上篇“水深波浪闊,無(wú)使蛟龍得”,雙關(guān)著李白魂魄來(lái)去的艱險(xiǎn)和他現(xiàn)實(shí)處境的惡劣;“出門”二句則抒發(fā)了詩(shī)人“惺惺惜惺惺”的感慨。

          夢(mèng)中李白的幻影,給詩(shī)人的觸動(dòng)太強(qiáng)太深了,每次醒來(lái),總是愈思愈憤懣,愈想愈不平,終于發(fā)為如下的浩嘆:“冠蓋滿京華,斯人獨(dú)憔悴!孰云網(wǎng)恢恢?將老身反累!”高冠華蓋的權(quán)貴充斥長(zhǎng)安,唯獨(dú)這樣一個(gè)了不起的人物,獻(xiàn)身無(wú)路,困頓不堪,臨近晚年更被囚系放逐,連自由也失掉了,還有什么“天網(wǎng)恢恢”之可言!生前遭遇如此,縱使身后名垂萬(wàn)古,人已寂寞無(wú)知,夫復(fù)何用!“千秋萬(wàn)歲名,寂寞身后事!痹谶@沉重的嗟嘆之中,寄托著對(duì)李白的崇高評(píng)價(jià)和深厚同情,也包含著詩(shī)人自己的無(wú)限心事。所以,清人浦起龍說(shuō):“次章純是遷謫之慨。為我耶?為彼耶?同聲一哭!”(《讀杜心解》)

          《夢(mèng)李白二首》,上篇以“死別”發(fā)端,下篇以“身后”作結(jié),形成一個(gè)首尾完整的.結(jié)構(gòu);兩篇之間,又處處關(guān)聯(lián)呼應(yīng),“逐客無(wú)消息”與“游子久不至”,“明我長(zhǎng)相憶”與“情親見(jiàn)君意”,“君今在羅網(wǎng)”與“孰云網(wǎng)恢恢”,“水深波浪闊,無(wú)使蛟龍得”與“江湖多風(fēng)波,舟楫恐失墜”等等,都是維系其間的紐帶。但兩首詩(shī)的內(nèi)容和意境卻頗不相同:從寫“夢(mèng)”來(lái)說(shuō),上篇初夢(mèng),下篇頻夢(mèng);上篇寫疑幻疑真的心理,下篇寫清晰真切的形象。從李白來(lái)說(shuō),上篇寫對(duì)他當(dāng)前處境的關(guān)注,下篇寫對(duì)他生平遭際的同情;上篇的憂懼之情專為李白而發(fā),下篇的不平之氣兼含著詩(shī)人自身的感慨?傊,兩首記夢(mèng)詩(shī)是分工而又合作,相關(guān)而不雷同,全為至誠(chéng)至真之文字。

        【夢(mèng)李白·其二原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

        杜甫《夢(mèng)李白其二》全詩(shī)翻譯與賞析09-16

        夢(mèng)李白·其一原文翻譯及賞析10-24

        從軍行·其二,李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-10

        杜甫《夢(mèng)李白·其二》原文及評(píng)析12-02

        杜甫《夢(mèng)李白其二》譯文及賞析08-26

        李白墓原文翻譯及賞析10-27

        《李白墓》原文、翻譯及賞析08-18

        李白《玉階怨》原文翻譯賞析08-09

        李白《送楊子》原文翻譯與賞析11-05

        李白將進(jìn)酒原文、翻譯及賞析04-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>