- 相關(guān)推薦
國風(fēng)·王風(fēng)·中谷有蓷注釋鑒賞及譯文
古詩原文
中谷有蓷,暵其乾矣。有女仳離,嘅其嘆矣。嘅其嘆矣,遇人之艱難矣!
中谷有蓷,暵其修矣。有女仳離,條其嘯矣。條其嘯矣,遇人之不淑矣!
中谷有蓷,暵其濕矣。有女仳離,啜其泣矣。啜其泣矣,何嗟及矣!
譯文翻譯
山谷中的益母草,天旱無雨將枯槁。有位女子遭遺棄,內(nèi)心嘆息又苦惱。內(nèi)心嘆息又苦惱,嫁人不淑受煎熬。
山谷中的益母草,天旱無雨將枯焦。有位女子遭遺棄,撫胸嘆息又長嘯。撫胸嘆息又長嘯,嫁人不淑多苦惱。
山谷中的益母草,天旱無雨將枯焦。有位女子遭遺棄,抽噎哭泣淚不干。抽噎哭泣淚不干,悔恨莫及空長嘆。
注釋解釋
中谷:同谷中,山谷之中?资瑁骸爸泄,古中。倒其言者,古人之語皆然,詩文多此類也!鄙棧╰uī):益母草。《爾雅·釋草》:“萑,蓷!惫弊ⅲ骸敖褴狄病H~似荏(萑),方莖,白華,華在節(jié)間,又名益母!
暵(hàn)其:即“暵暵”,形容干枯、枯萎的樣子。暵,曬干。干(gān):干枯。
仳(pǐ)離:婦女被夫家拋棄逐出,后世亦作離婚講。仳,別,分別。
嘅(kǎi)其:即“嘅嘅”。嘅,同“慨”,嘆息之貌。嘆:嘆息。
遇人:逢人,嫁人。遇,相逢,不期而會。艱難:困難。鄭箋:“有女遇兇年而見棄,與其君子別離,嘅然而嘆,傷己見棄,其恩薄。所以嘅然而嘆者,自傷遇君子之窮厄!
脩(xiū):干枯,敗壞。一說長。
條:深長。歗(xiào):同“嘯”,號,呼叫,悲嘯之聲。
不淑:不善。一說無用。
濕:將要曬干的樣子。
啜:哽噎抽泣貌。
何嗟及矣:同“嗟何及矣”。嗟,悲嘆聲。一說句中助詞。何及,言無濟于事。及,與。鄭箋:“及,與也。泣者,傷其君子棄己。嗟乎,將復(fù)何與為室家乎?”
創(chuàng)作背景
《王風(fēng)·中谷有蓷》反映的是東周時期下層婦女的生活狀況。這是歷來爭論最少的《詩經(jīng)》篇章,從《毛詩序》到現(xiàn)代學(xué)者,絕大多數(shù)論者都同意:這是一首被離棄婦女自哀自悼的怨歌。只是《毛詩序》以為是“夫婦日以衰薄,兇年饑饉,室家相棄爾”。
詩文賞析
全詩三章,每章的意思都差不多,反復(fù)吟詠,突出主題:女子遇人不淑,最終痛苦、悲傷、憤怒。婦女在春秋時代被男子遺棄的情況,說明男權(quán)主義在那個時代已經(jīng)成為社會倫理觀念的主流。女子擇偶不慎,嫁了個忘恩絕情的丈夫,最終被拋棄,落得個自怨自艾的下場。可見中國婦女地位的低微,已經(jīng)有兩千年以上的歷史了。
詩歌每節(jié)開頭,都用山谷中的益母草起興。益母草是中草藥,據(jù)李時珍《本草綱目》,益母草對婦女有明目益神的功效,現(xiàn)代也常用益母草作婦女病治療調(diào)養(yǎng)之用。益母草有益于婦女養(yǎng)生育子。詩歌用益母草起興,作用有二:一是這種植物與婦女關(guān)系密切,提起益母草,可以使人聯(lián)想到婦女的婚戀、生育、家庭、夫妻,由草及人,充分發(fā)揮詩歌聯(lián)想作用;二是益母草已經(jīng)干枯了,益母草曬干,可入藥。婦女被拋棄,入藥的益母草的意義在于:促進夫妻感情和有益于生兒育女的藥草,與被離棄的婦女?dāng)[在一塊,對比強烈,給人的感覺是這位婦女命運真太悲慘。因此,“中谷有蓷”一句,是起了隱喻作用、感情引導(dǎo)作用和啟發(fā)聯(lián)想作用。
每章最后一句,都是婦女自身覺悟的感嘆。被薄幸丈夫拋棄,她不僅僅是一昧怨天尤人,而是痛定思痛,得出了“遇人之艱難”、“遇人之不淑”和“何嗟及矣”的結(jié)論。這是對自己過去生活的小結(jié),也是對今后生活的警誡。吟唱出來,當(dāng)然是對更多已婚未婚婦女的提醒和勸告。在這位被拋棄的婦女身上,仍然保留著婦女自重自覺的品格,這正是她靈魂中清醒而堅強的一面,啟迪著人們。
【國風(fēng)·王風(fēng)·中谷有蓷注釋鑒賞及譯文】相關(guān)文章:
《中谷有蓷》原文及譯文08-04
中谷有蓷原文及賞析02-10
中谷有蓷原文翻譯及賞析08-02
詩經(jīng)《國風(fēng)·鄭風(fēng)·狡童》譯文鑒賞12-26
《國風(fēng)·王風(fēng)·大車》的原文譯文及賞析09-26
詩經(jīng)《國風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》譯文及注釋賞析07-21
王勃《詠風(fēng)》譯文及注釋05-15
王建《賞牡丹》鑒賞及譯文注釋08-25
中谷有蓷原文翻譯及賞析2篇10-02