1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 出塞原文翻譯注釋及賞析

        時(shí)間:2023-09-23 11:03:37 古籍 我要投稿

        出塞原文翻譯注釋及賞析

        出塞原文翻譯注釋及賞析1

          原文

          前出塞九首

          唐代:杜甫

          戚戚去故里,悠悠赴交河。

          公家有程期,亡命嬰禍羅。

          君已富土境,開(kāi)邊一何多。

          棄絕父母恩,吞聲行負(fù)戈。

          出門(mén)日已遠(yuǎn),不受徒旅欺。

          骨肉恩豈斷,男兒死無(wú)時(shí)。

          走馬脫轡頭,手中挑青絲。

          捷下萬(wàn)仞岡,俯身試搴旗。

          磨刀嗚咽水,水赤刃傷手。

          欲輕腸斷聲,心緒亂已久。

          丈夫誓許國(guó),憤惋復(fù)何有!

          功名圖麒麟,戰(zhàn)骨當(dāng)速朽。

          送徒既有長(zhǎng),遠(yuǎn)戍亦有身。

          生死向前去,不勞吏怒嗔。

          路逢相識(shí)人,附書(shū)與六親。

          哀哉兩決絕,不復(fù)同苦辛。

          迢迢萬(wàn)里余,領(lǐng)我赴三軍。

          軍中異苦樂(lè),主將寧盡聞。

          隔河見(jiàn)胡騎,倏忽數(shù)百群。

          我始為奴仆,幾時(shí)樹(shù)功勛。

          挽弓當(dāng)挽強(qiáng),用箭當(dāng)用長(zhǎng)。

          射人先射馬,擒賊先擒王。

          殺人亦有限,列國(guó)自有疆。

          茍能制侵陵,豈在多殺傷。

          驅(qū)馬天雨雪,軍行入高山。

          徑危抱寒石,指落層冰間。

          已去漢月遠(yuǎn),何時(shí)筑城還。

          浮云暮南征,可望不可攀。

          單于寇我壘,百里風(fēng)塵昏。

          雄劍四五動(dòng),彼軍為我奔。

          擄其名王歸,系頸授轅門(mén)。

          潛身備行列,一勝何足論。

          從軍十年余,能無(wú)分寸功。

          眾人貴茍得,欲語(yǔ)羞雷同。

          中原有斗爭(zhēng),況在狄與戎。

          丈夫四方志,安可辭固窮。

          譯文

          戚(戚去故里,悠悠赴交河。

          悲悲戚戚地離開(kāi)了家鄉(xiāng),踏上漫長(zhǎng)的征路奔赴交河。

          公家有程期,亡命嬰禍羅。

          官家限定了到達(dá)前線(xiàn)的日期,如果逃亡又難免災(zāi)禍。

          君已富土境,開(kāi)邊一何多。

          我們君王的疆土已經(jīng)遼闊,而開(kāi)邊的戰(zhàn)爭(zhēng)還是如此繁多。

          棄絕父母恩,吞聲行負(fù)戈。

          只好棄絕父母的養(yǎng)育之恩,忍泣吞聲地扛著武器向前跋涉。

          出門(mén)日已遠(yuǎn),不受徒旅欺。

          出了家門(mén),一天天地走遠(yuǎn)了;見(jiàn)識(shí)已多,不再受同行人的氣。

          骨肉恩豈斷,男兒死無(wú)時(shí)。

          骨肉之恩豈能不顧?無(wú)奈身為男兒死活沒(méi)有定期。

          走馬脫轡頭,手中挑青絲。

          摘掉絡(luò)頭讓馬疾馳,解下韁繩提在手里。

          捷下萬(wàn)仞岡,俯身試搴旗。

          從萬(wàn)仞高山飛馳而下,俯下身來(lái)練習(xí)拔取軍旗。

          磨刀嗚咽水,水赤刃傷手。

          蘸著嗚咽的隴頭水磨礪戰(zhàn)刀,水色變紅才覺(jué)察刀刃割破了手。

          欲輕腸斷聲,心緒亂已久。

          我想不理睬這令人斷腸的流水聲,怎奈心緒已亂了許久。

          丈夫誓許國(guó),憤惋復(fù)何有!

          大丈夫立誓以身許國(guó),又何必再心生怨怒?

          功名圖麒麟,戰(zhàn)骨當(dāng)速朽。

          只要能把自己的畫(huà)像放在麒麟閣,即便立即戰(zhàn)死也是值得。

          送徒既有長(zhǎng),遠(yuǎn)戍亦有身。

          押送征夫的是你們這些官長(zhǎng),而遠(yuǎn)戍邊疆的我們也都算個(gè)人。

          生死向前去,不勞吏怒嗔。

          不管是生是死我們向前去,用不著你們吹胡子瞪眼睛!

          路逢相識(shí)人,附書(shū)與六親。

          路上遇到一個(gè)相識(shí)的人,托他捎封信給家中六親。

          哀哉兩決絕,不復(fù)同苦辛。

          傷心啊我們雙方已是永別了,再也不能相聚一處同受苦辛。

          迢迢萬(wàn)里余,領(lǐng)我赴三軍。

          走了迢迢萬(wàn)里路,終于被領(lǐng)著來(lái)到三軍。

          軍中異苦樂(lè),主將寧盡聞。

          軍中的苦樂(lè)多么懸殊,主將對(duì)此哪能了解詳盡?

          隔河見(jiàn)胡騎,倏忽數(shù)百群。

          隔著河水望見(jiàn)了敵人的騎兵,眨眼間就馳過(guò)了幾百群。

          我始為奴仆,幾時(shí)樹(shù)功勛。

          我現(xiàn)在僅僅是個(gè)小卒,何時(shí)才能建立功勛?

          挽弓當(dāng)挽強(qiáng),用箭當(dāng)用長(zhǎng)。

          拉弓要拉最堅(jiān)硬的,射箭要射最長(zhǎng)的。

          射人先射馬,擒賊先擒王。

          射人先要射馬,擒賊先要擒住他們的首領(lǐng)。

          殺人亦有限,列國(guó)自有疆。

          殺人要有限制,各個(gè)國(guó)家都有邊界。

          茍能制侵陵,豈在多殺傷。

          只要能夠制止敵人的侵犯就可以了,難道打仗就是為了多殺人嗎?

          驅(qū)馬天雨雪,軍行入高山。

          驅(qū)馬奔馳正逢天降大雪,行軍進(jìn)入一座高山。

          徑危抱寒石,指落層冰間。

          沿著危險(xiǎn)的山路抱運(yùn)寒石修筑城壘,凍掉的手指落在厚厚的冰凌間。

          已去漢月遠(yuǎn),何時(shí)筑城還。

          此處距國(guó)門(mén)已十分謠遠(yuǎn),何時(shí)才能筑好城壘得以歸還?

          浮云暮南征,可望不可攀。

          頭上的暮云悠悠南去,我們眼巴巴地望著卻不能攀上它飛回故園。

          單于寇我壘,百里風(fēng)塵昏。

          敵人前來(lái)攻打我們的城壘,百里沙場(chǎng)風(fēng)塵昏暗。

          雄劍四五動(dòng),彼軍為我奔。

          我們揮動(dòng)寶劍幾次出擊,就把敵軍打得東逃西散。

          擄其名王歸,系頸授轅門(mén)。

          我活捉了敵人的一個(gè)酋長(zhǎng)歸來(lái),系上他的脖子交給主將。

          潛身備行列,一勝何足論。

          然后悄悄地站到隊(duì)列里,初次得勝又何必為自己張揚(yáng)?

          從軍十年余,能無(wú)分寸功。

          我從軍十多年了,難道沒(méi)有一點(diǎn)點(diǎn)的功勞?

          眾人貴茍得,欲語(yǔ)羞雷同。

          眾人爭(zhēng)相冒功求賞,我想報(bào)功卻羞于與他們混同。

          中原有斗爭(zhēng),況在狄與戎。

          爭(zhēng)功奪利的事中原也有,何況在這與異族鄰壤的邊境!

          丈夫四方志,安可辭固窮。

          大丈夫應(yīng)當(dāng)心懷天下,豈可為個(gè)人的困窮而動(dòng)容!

          注釋

          戚(qī)戚去故里,悠悠赴交河。

          戚戚:愁苦貌。因被迫應(yīng)往,故心懷戚戚。悠悠:猶漫漫,遙遠(yuǎn)貌。交河在新疆維吾爾自治區(qū)吐魯番縣,是唐王朝防吐蕃處。

          公家有程期,亡命嬰(yīng)禍羅。

          公家:猶官家。有程期,是說(shuō)赴交河有一定期限。

          君已富土境,開(kāi)邊一何多。

          棄絕父母恩,吞聲行負(fù)戈。

          出門(mén)日已遠(yuǎn),不受徒旅欺。

          骨肉恩豈斷,男兒死無(wú)時(shí)。

          死無(wú)時(shí):是說(shuō)時(shí)時(shí)都有死的可能,不一定在戰(zhàn)場(chǎng)。正因?yàn)樗阑詈翢o(wú)把握,所以也就顧不得什么骨肉之恩,說(shuō)得極深刻。

          走馬脫轡(pèi)頭,手中挑青絲。

          走馬:即跑馬。轡頭,當(dāng)泛指馬的絡(luò)頭。脫是去掉不用。青絲:即馬韁。挑是信手的挑著。

          捷(jié)下萬(wàn)仞岡,俯身試搴(qiān)旗。

          捷下:是飛馳而下。搴:拔取。是說(shuō)從馬上俯下身去練習(xí)撥旗。

          磨刀嗚咽(yè)水,水赤刃傷手。

          嗚咽水:指隴頭水。

          欲輕腸斷聲,心緒亂已久。

          輕:是輕忽只當(dāng)沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)。腸斷聲指嗚咽的水聲。

          丈夫誓(shì)許國(guó),憤惋復(fù)何有!

          丈夫:猶言“男兒”、“健兒”或“壯士”,是征夫自謂。誓許國(guó),是說(shuō)決心把生命獻(xiàn)給國(guó)家。

          功名圖麒麟,戰(zhàn)骨當(dāng)速朽。

          送徒既有長(zhǎng),遠(yuǎn)戍(shù)亦有身。

          送徒有長(zhǎng):是指率領(lǐng)(其實(shí)是押解)征夫的頭子,劉邦、陳勝都曾做過(guò)。遠(yuǎn)戍:指人說(shuō),是征夫自謂。“亦有身”是說(shuō)我們也有一條命,也是一個(gè)人。是反抗和憤恨的話(huà)。仇注:“遠(yuǎn)戍句,此被徒長(zhǎng)呵斥而作自憐語(yǔ)!辈粚(duì)頭。

          生死向前去,不勞吏怒嗔。

          路逢相識(shí)人,附書(shū)與六親。

          附書(shū):即捎信兒。六親是父母兄弟妻子。

          哀哉兩決絕,不復(fù)同苦辛。

          迢(tiáo)迢萬(wàn)里余,領(lǐng)我赴三軍。

          迢迢:遠(yuǎn)貌。

          軍中異苦樂(lè),主將寧盡聞。

          隔河見(jiàn)胡騎,倏(shū)忽數(shù)百群。

          河:即交河!膀T”字照以前的習(xí)慣讀法,應(yīng)讀作去聲,因?yàn)檫@是名詞,指騎兵。倏忽:一會(huì)兒工夫。

          我始為奴仆,幾時(shí)樹(shù)功勛。

          樹(shù):立也。

          挽弓當(dāng)挽強(qiáng),用箭當(dāng)用長(zhǎng)。

          射人先射馬,擒賊先擒王。

          殺人亦有限,列國(guó)自有疆(jiāng)。

          亦有限:是說(shuō)也有個(gè)限度,有個(gè)主從。正承上句意。自有疆:是說(shuō)總歸有個(gè)疆界,饒你再開(kāi)邊。和第一首“開(kāi)邊一何多”照應(yīng)。

          茍能制侵陵,豈在多殺傷。

          驅(qū)馬天雨雪,軍行入高山。

          雨雪:下雪。

          徑危抱寒石,指落層冰間。

          指落:手指被凍落。

          已去漢月遠(yuǎn),何時(shí)筑城還。

          漢月:指祖國(guó)。

          浮云暮南征,可望不可攀。

          單于寇我壘(lěi),百里風(fēng)塵昏。

          單:音禪。漢時(shí)匈奴稱(chēng)其君長(zhǎng)曰單于,這里泛指邊疆少數(shù)民族君長(zhǎng)。

          雄劍四五動(dòng),彼軍為我奔。

          四五動(dòng):是說(shuō)沒(méi)費(fèi)多大氣力。奔:是奔北,即吃了敗仗。

          擄其名王歸,系頸授轅(yuán)門(mén)。

          名王:如匈奴的左賢王、右賢王。這里泛指貴人。正是所謂“擒賊先擒王”。轅門(mén):軍門(mén)。

          潛身備行列,一勝何足論。

          從軍十年余,能無(wú)分寸功。

          能無(wú):猶“豈無(wú)”、“寧無(wú)”,但含有估計(jì)的意味,分寸功,極謙言功小。觀從軍十年馀,可知“府兵制”這時(shí)已完全破壞。

          眾人貴茍得,欲語(yǔ)羞雷同。

          中原有斗爭(zhēng),況在狄(dí)與戎。

          丈夫四方志,安可辭固窮。

          眾人:指一般將士。茍得,指爭(zhēng)功貪賞。

          賞析

          《晉書(shū)·樂(lè)志》載漢樂(lè)府有《出塞》《入塞》曲,李延年作,是一種以邊塞戰(zhàn)斗生活為題材的軍歌。杜甫作《出塞》曲有多首,先寫(xiě)的九首稱(chēng)為《前出塞》,后寫(xiě)的五首稱(chēng)為《后出塞》。杜甫的前后《出塞》曲,并非軍歌,而是借古題寫(xiě)時(shí)事,意在諷刺當(dāng)時(shí)進(jìn)行的不義戰(zhàn)爭(zhēng)。

          杜甫這九首詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)一個(gè)士兵從軍西北邊疆的艱難歷程和復(fù)雜感情,尖銳地諷刺了統(tǒng)治者窮兵黷武的不義戰(zhàn)爭(zhēng),真實(shí)地反映了戰(zhàn)爭(zhēng)給兵士和百姓帶來(lái)的苦難。

          第一首敘述自己初別父母被迫遠(yuǎn)戍的情景。第二首敘說(shuō)上路之后的情景。離家已遠(yuǎn),死生難料,只好索性豁出性命練習(xí)武藝。第三首,訴說(shuō)自己一路上心情的煩亂,故作自勵(lì)之語(yǔ)以求自解。第四首,描寫(xiě)自己在路上被軍吏欺壓和驅(qū)逼的情景。第五首,自敘初到軍中時(shí)的感慨:官兵對(duì)立,苦樂(lè)不均,身為奴仆,難樹(shù)功勛。第六首,征夫訴說(shuō)他對(duì)這次戰(zhàn)爭(zhēng)的看法。實(shí)際上是杜甫對(duì)待戰(zhàn)爭(zhēng)的`態(tài)度,明確地表達(dá)了詩(shī)人的政治觀點(diǎn)。第七首,征夫訴說(shuō)他大寒天在高山上筑城和戍守的情況。第八首,征人訴說(shuō)自己初次立功的過(guò)程和對(duì)待功勞的態(tài)度。第九首,征人自敘他自己從軍作戰(zhàn)十余年的經(jīng)歷。前四首寫(xiě)出征,重在刻劃離別之情;后五首寫(xiě)赴軍,重在刻劃以身許國(guó)。

          這九首連章體的組詩(shī),“借古題寫(xiě)時(shí)事,深悉人情,兼明大義”,主題鮮明,內(nèi)容集中,而且在藝術(shù)表現(xiàn)上也有許多獨(dú)特之處。

          首先,這組詩(shī)“九首承接只如一首”,前后連貫,結(jié)構(gòu)緊湊,渾然成為一個(gè)整體。杜甫的《前出塞》組詩(shī)第一首是起,寫(xiě)出門(mén)應(yīng)征,點(diǎn)題“出塞”,引出組詩(shī)主旨:“君已富土境,開(kāi)邊一何多”,以之為綱,統(tǒng)攝全篇。以后各首便圍繞這一主題展開(kāi),順次寫(xiě)去,循序漸進(jìn),層次井然。第九首論功抒志;帶有總結(jié)的性質(zhì),可為結(jié)。中間各首在圍繞主題展開(kāi)的同時(shí),每首又各有重點(diǎn)。前四首寫(xiě)出征,重在寫(xiě)征人的留戀之情;后五首寫(xiě)赴軍,重在寫(xiě)征人的以身許國(guó)。條理清晰,又波瀾起伏,曲折有致。詩(shī)人在情節(jié)的安排上亦前后照應(yīng),過(guò)渡自然。如第二首“骨肉恩豈斷”承第一首“棄絕父母恩”;第八首“虜其名王歸;系頸授轅門(mén)”呼應(yīng)第六首“射人先射馬,擒賊先擒王”,這就使九首如線(xiàn)貫珠,各首之間聯(lián)系更為緊密,不致分散。浦起龍說(shuō):“漢魏以來(lái)詩(shī),一題數(shù)首,無(wú)甚銓次,少陵出而章法一線(xiàn)。如此九首,可作一大篇轉(zhuǎn)韻詩(shī)讀。”足見(jiàn)這種連章體組詩(shī)也是杜甫的一大創(chuàng)造。

          第二,以點(diǎn)來(lái)反映面。整組詩(shī)只集中描寫(xiě)了一個(gè)征夫的從軍過(guò)程,但卻反映了整個(gè)玄宗天寶末年的社會(huì)現(xiàn)實(shí):“開(kāi)邊一何多”,這里有連續(xù)不斷的黷武戰(zhàn)爭(zhēng);“單于寇我壘”,也有敵人對(duì)唐王朝邊境的侵?jǐn)_。兩種戰(zhàn)爭(zhēng)交替進(jìn)行,性質(zhì)是復(fù)雜的。詩(shī)中有戰(zhàn)爭(zhēng)給人民造成的流離失所的沉重災(zāi)難,也有封建軍隊(duì)中官兵不公的現(xiàn)實(shí);既有軍士對(duì)奴役壓迫的不滿(mǎn)和反抗,也有征人對(duì)故鄉(xiāng)和親人的思念;既有征人戍邊筑城的艱難困苦,也有士兵們的英勇作戰(zhàn)?芍^這一時(shí)期的全景紀(jì)錄。

          第三,整組詩(shī)都以第一人稱(chēng)的手法來(lái)寫(xiě),由征夫直接向讀者訴說(shuō)。這樣寓主位于客位,可以暢所欲言地指斥時(shí)政。這正是用第一人稱(chēng)的自由方便處。此外,詩(shī)人以第一人稱(chēng)的手法敘事,仿佛親身經(jīng)歷一般,這就增加了真實(shí)感和親切感,更具有感染力和說(shuō)服力。

          第四,詩(shī)人善于抓住人物特征,著重人物的心理刻劃,精心塑造了一個(gè)來(lái)自老百姓的淳厚樸實(shí)、勇敢善戰(zhàn)的士兵的生動(dòng)形象。詩(shī)人在刻劃人物的心理活動(dòng)時(shí),或通過(guò)人物行動(dòng)的細(xì)節(jié)描寫(xiě)以突出他矛盾復(fù)雜的內(nèi)心世界,如第二首寫(xiě)這個(gè)征人冒險(xiǎn)輕生、拚命練武的行動(dòng),就反襯出這個(gè)征人內(nèi)心的苦悶和憂(yōu)怨;第三首用磨刀傷手而自己不覺(jué)來(lái)刻劃他“心緒亂已久”,內(nèi)心煩亂不安的矛盾痛苦。這種用人物行動(dòng)細(xì)節(jié)的描寫(xiě)來(lái)刻劃人物復(fù)雜的內(nèi)心變化,就使人物的形象有血有肉,栩栩如生,避免了枯燥乏味的直接說(shuō)教;蛲ㄟ^(guò)比興手法來(lái)刻劃人物的內(nèi)心活動(dòng)的變化,如第七首“已去漢月遠(yuǎn),何時(shí)筑城還。浮云暮南征,可望不可攀”就將自己思念故鄉(xiāng)、想念親人的迫切心情托之“漢月”,寄之“浮云”,這就使人物復(fù)雜抽象的心理變化和感情特征具有可感性、形象性,使讀者易于了解和接受。此外第八首描寫(xiě)這個(gè)征人對(duì)敵作戰(zhàn)的英勇頑強(qiáng),第九首寫(xiě)他對(duì)功賞的正確態(tài)度,雖著墨不多,但都形象逼真,躍然紙上。

        出塞原文翻譯注釋及賞析2

          原文:

          出塞

          清代:徐錫麟

          軍歌應(yīng)唱大刀環(huán),誓滅胡奴出玉關(guān)。

          只解沙場(chǎng)為國(guó)死,何須馬革裹尸還。

          譯文:

          軍歌應(yīng)唱大刀環(huán),誓滅胡奴出玉關(guān)。

          出征的戰(zhàn)士應(yīng)當(dāng)高唱軍歌勝利歸來(lái),決心把滿(mǎn)族統(tǒng)治者趕出山海關(guān)。

          只解沙場(chǎng)為國(guó)死,何須馬革裹尸還。

          戰(zhàn)士只知道在戰(zhàn)場(chǎng)上為國(guó)捐軀,哪會(huì)想將來(lái)戰(zhàn)死后尸體以馬革包裹而還。

          注釋?zhuān)?/strong>

          軍歌應(yīng)唱大刀環(huán),誓滅胡奴出玉關(guān)。

          出塞:本是樂(lè)府舊題,后人多用此題反映軍旅、邊塞生活。軍歌:這里有高唱贊歌、慷慨從軍的意思。大刀環(huán):戰(zhàn)刀柄上有環(huán),環(huán)和“還”諧音,所以用它隱喻勝利而還。胡奴:中國(guó)古代對(duì)北方和西方各族的泛稱(chēng),這里是清朝統(tǒng)治者的蔑稱(chēng)。玉關(guān):即玉門(mén)關(guān)。這里借喻山海關(guān),指要把清朝統(tǒng)治者趕出中原。

          只解沙場(chǎng)為國(guó)死,何須馬革裹(guǒ)尸還。

          解:知道,懂得。沙場(chǎng):戰(zhàn)場(chǎng)。何須:何必要。馬革裹尸:英勇作戰(zhàn)而死,尸體以馬革包裹而還。

          賞析:

          “拼將熱血灑疆場(chǎng)”,這是一首邊塞詩(shī),寫(xiě)于1906年。當(dāng)時(shí)作者從日本回國(guó),曾北上游歷,在吉林、遼寧一帶察看形勢(shì),一路走來(lái),有許多感想,于是就留下了這首七言詩(shī)。

          “軍歌應(yīng)唱大刀環(huán),誓滅胡奴出玉關(guān)!,這開(kāi)篇的兩句,詩(shī)人便是直抒胸臆,直接表達(dá)出了自己內(nèi)心的一種愿望,而且這兩句,也是非常好理解;對(duì)于出征的士兵來(lái)說(shuō),應(yīng)該要高唱著戰(zhàn)歌,然后勝利歸來(lái),只有要決心,一定是可以把胡奴趕出玉門(mén)關(guān)去。其實(shí)這更多的是詩(shī)人一種內(nèi)心的表現(xiàn),由于當(dāng)時(shí)的滿(mǎn)族從關(guān)外,入主中原,使得很多的文人,都有這著這樣的.一種抱負(fù),但是徐錫麟這首詩(shī),則是顯得更為獨(dú)特,也更加的霸氣。

          第三句在前句的基礎(chǔ)之上,更進(jìn)一步深化出征戰(zhàn)士的思想境界,把他們出征的雄心和壯志上升到為國(guó)犧牲的高度!爸唤狻笔钦f(shuō)心中所存唯一的念頭,排除了其他的種種想法。古人在對(duì)待“死”的問(wèn)題上,很崇尚為國(guó)而死,為朋友而死,為公而死,為義而死,等等,其中尤以為國(guó)捐軀被看作無(wú)上光榮的事,尤其是戰(zhàn)場(chǎng)上為國(guó)犧牲,更是高于一切的莫大榮幸。這句詩(shī)正好體現(xiàn)了上述內(nèi)容,強(qiáng)調(diào)了“為國(guó)”二字。

          末句,總領(lǐng)全詩(shī),從反面講,為國(guó)犧牲、戰(zhàn)死沙場(chǎng),既然是人生最大的榮幸之事,那么,對(duì)于尸體歸葬的問(wèn)題,就不必考慮了!靶戾a麟把東漢時(shí)期馬援“馬革裹尸”的思想又作了更進(jìn)一步的發(fā)揮,他用了“何須”兩個(gè)字,認(rèn)定了只要為國(guó)犧牲不問(wèn)其它;至于尸體歸葬故土的問(wèn)題,并不重要,所以才說(shuō)“何須……還!”

          這首詩(shī)抒發(fā)了作者義無(wú)反顧的革命激情和犧牲精神,充滿(mǎn)了英雄主義氣概,把一腔報(bào)效祖國(guó)、戰(zhàn)死疆場(chǎng)的熱忱發(fā)揮得淋漓盡致。在寫(xiě)下了這首詩(shī)的一年以后,作者在安慶起義,失敗被捕,清政府要他寫(xiě)口供,他揮筆直書(shū):“爾等殺我好了,將我心剖了,兩手兩足斷了,全身碎了,均可,不可冤殺學(xué)生!睜柡螅犊土x,他用生命實(shí)現(xiàn)了自己的理想。這首詩(shī)感情豪放激揚(yáng),語(yǔ)氣慷慨悲壯,英氣逼人,最后一句“何須馬革裹尸還”,寫(xiě)出了他壯懷激烈、視死如歸的英雄氣概?傊,這是近代邊塞詩(shī)中難得的一首好詩(shī)。

        【出塞原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

        出塞原文、翻譯注釋及賞析11-18

        出塞原文,翻譯,賞析05-17

        出塞原文翻譯及賞析04-05

        出塞原文翻譯及賞析大全11-25

        出塞詞原文翻譯及賞析04-18

        出塞原文翻譯及賞析【熱】10-08

        【薦】出塞原文翻譯及賞析10-08

        【熱門(mén)】出塞原文翻譯及賞析10-08

        出塞原文翻譯及賞析【精】10-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>