楊柳枝御柳如絲映九重翻譯賞析
《楊柳枝·御柳如絲映九重》作者為唐朝詩人溫庭筠。其古詩全文如下:
御柳如絲映九重,鳳凰窗映繡芙蓉。
景陽樓畔千條路,一面新妝待曉風(fēng)。
【前言】
《楊柳枝·御柳如絲映九重》是晚唐花間派詞人溫庭筠的作品。此詞歌詠宮苑之柳,同時(shí)也暗含著對宮女綽約風(fēng)姿的描摹。全詞短短四句,起承轉(zhuǎn)合,節(jié)奏舒暢,甚有唐人絕句風(fēng)神。
【注釋】
、儆簩m禁中柳。
、诰胖兀壕艑樱痪诺。亦泛指多層。古制,天子之居有門九重,故稱九重宮,特指皇宮!冻o·九辯》:“豈不郁陶而思君兮,君之門以九重!
、圮饺兀汉苫!豆旁娛攀住罚骸吧娼绍饺兀m澤多芳草!
、芫瓣枠牵簩m內(nèi)鐘樓。據(jù)《南齊書》載,齊武帝以宮內(nèi)深隱,不聞端門鼓漏聲,置鐘于景陽樓上,宮人聞鐘聲早起妝飾。
、菀幻嫘聤y:清一色的新妝。謂柳樹清新若美人之新妝也。賀知章《詠柳》:“碧玉妝成一樹高!笨苫ⅰ
【翻譯】
皇宮翠柳綠千般,映照著九重宮殿。雕有鳳凰的花窗與繡有荷花的窗簾相映生輝。宮內(nèi)樓邊的條條道路上,柳枝干絲萬縷,一抹青色,好像美麗的宮女們新妝一樣清麗,迎接著晨風(fēng)的吹拂。
【賞析】
此篇詠皇宮中柳,以宮女媲美。作品筆法非常獨(dú)特,首句交代御柳的整體形象。次句則轉(zhuǎn)入對后宮窗戶、簾帳的描寫,重點(diǎn)偏向?qū)m女風(fēng)情的展示。三、四句既可指晨柳清麗之美,也可喻指宮女早起妝飾。這樣的寫法一石二鳥,產(chǎn)生了雙層意蘊(yùn)表達(dá)的效果,饒有含蓄蘊(yùn)藉之美。短短四句,開闔有致。
首起句,直人本題。以“御柳”二字,點(diǎn)明所詠對象。這是詠皇宮柳。再以“如絲”二字,表現(xiàn)柳條柔細(xì)輕盈,紛披下垂,如同絲線一樣。雖然只兩個(gè)字,就寫出了柳的具體、真實(shí)、可感的形象。據(jù)史傳記,南朝齊吳郡人張緒,美風(fēng)姿,吐納風(fēng)流。而齊武帝就曾以“條甚長,狀如絲縷”之宮柳,與張緒風(fēng)流媲美,日:“此楊柳風(fēng)流可愛,似張緒當(dāng)年時(shí)!保ā赌鲜贰埦w傳》)所以,“如絲”的楊柳:最能顯出其事物本身的魅力和感染力。 “如絲”與“御柳”緊緊相接,蓋蘊(yùn)含宮柳如文采之人那般可愛,溫詞化用典故,往往不著痕跡!坝尘胖亍比郑蠢沼饔郴蕦m的典型景象,格外顯豁。這宮柳,與普通柳所不同之處,即在于以柔細(xì)清麗之姿影,與富麗堂皇的“九重”宮殿相映。這“九重”的意象,又給人以巍峨的聯(lián)想。那么,楊柳越長得高,就要越垂得低,千萬條細(xì)柳絲絲飄垂,如綠色簾幕、綠色瀑布,更能傳“御柳如絲”之神采。
次句是承,以“鳳凰窗映繡芙蓉”,宮中富麗艷美之物,襯托御柳的風(fēng)姿,補(bǔ)充說明首句。此一句,極美的意象!雕飾鳳凰的花窗與鑲繡芙蓉花的繡簾,染著“九重”宮室的奢華,并透出鮮艷的色彩;它們與綠柳相映,愈顯出柳絲的'俏麗美好。所以,前輩謂:“鳳凰窗”與“繡芙蓉”,“皆因柳而生色。”(華鐘彥《花間集注》卷一)
第三句又起新意。轉(zhuǎn)向?qū)瓣枠桥狭拿鑼憽>瓣枠,是宮內(nèi)鐘樓。據(jù)《南齊書·武穆裴皇后傳》載,齊武帝置鐘于景陽樓上,宮女聞鐘,早起梳妝。所以,“景陽樓”三字,引出美麗的宮女來。千條路,即路千條。是說景陽樓畔路邊柳色蔥蘢,柳絲千條萬條,迎風(fēng)婀娜,情意依依。這里,千條楊柳,與景陽宮美女,已暗自相映。
末句以“一面新妝”,呼應(yīng)“千條路”作結(jié)。這“新妝”二字,即將楊柳化身為美人,如:“碧玉妝成一樹高”(賀知章(詠柳》),那清風(fēng)細(xì)柳絲絲蕩碧的形象,好像美麗的宮女新妝一樣,婷婷裊裊,清麗可人!耙幻妗,表數(shù)量,用于成片的景物,好比“有故城一面”、“有一面大草原”等用法。此以“一面”二字,形容柳樹排列成行,路邊有一面新柳,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看去,恍如清一色的新妝美人!寫景頗!。這“待曉風(fēng)”三字,即描摹細(xì)柳沐浴在晨風(fēng)中。用一“待”字,寫柳含情佇立,若有所待。這一下,更把柳與輕盈多情的美女形象,緊密聯(lián)在一起。五代詞人孫光憲有《楊柳枝》:“著行排立向春風(fēng)”之句,也寫綠柳成行,迎風(fēng)而立。但是比起溫詞“一面新妝待曉風(fēng)”來,便遜色多了。其關(guān)鍵在于孫詞還是由物及物,給人的還是物的感覺;而溫詞更以物擬人,寫活了柳的風(fēng)姿,引人聯(lián)想。
這樣的詞,雖著墨不多,卻“工致天然,風(fēng)味可掬!保ê鷳(yīng)麟《詩藪》)短短四句,起承轉(zhuǎn)合,節(jié)奏舒暢,甚有唐人絕句韻度。
【楊柳枝御柳如絲映九重翻譯賞析】相關(guān)文章:
南歌子·似帶如絲柳原文翻譯及賞析05-15
南歌子·似帶如絲柳原文翻譯及賞析3篇05-15
楊柳枝原文翻譯及賞析02-28
柳枝詞原文、翻譯及賞析01-07
柳枝詞原文翻譯及賞析08-10
南歌子·似帶如絲柳原文及賞析08-23
楊柳枝 / 柳枝詞原文、翻譯注釋及賞析08-16
新柳翻譯及賞析02-06
柳原文,翻譯,賞析02-20