- 相關(guān)推薦
《武陵春》翻譯文
風(fēng)吹花落盡,空氣中,充斥著淡淡的憂傷。風(fēng)停了,雨歇了,淚水干了。塵土中彌漫著殘花落地的微香,如我,拼命想要在記憶中擦掉你的影子,卻發(fā)現(xiàn),越來越深刻,越來越銘心。又如,我對你懷念的思緒,欲斷未斷,剪不斷,理還亂,最終,任由自己沉溺。抬頭看,驕陽刺眼,仿佛要蒸發(fā)我眼角的淚水。我厭倦自己整理頭發(fā),害怕在冰冷的銅鏡中,反映出凄清與孤寂。時光荏苒,仿佛恍然間,已是物是人非。時間,帶走最珍貴的人,留下空洞的心,和蕭條的景物。多少次回眸間,你那匆匆一笑,一瞬間,消失于空氣中。景,依舊是景,不驚不咋,波瀾不驚,停留原處。而人,卻在那么一瞬間,消失得無影無蹤。春去秋來,花開花落,唯有傷心事,常常徘徊于心間,讓我愁難解。我的世界,自從你離開的那一天,就失去了色彩。每當(dāng)一想起你,話還沒說出口,淚水已經(jīng)滿溢眼眶,隨后,像斷了線的珠子,不停歇地落下。
聽說,雙溪的春色盎然,我打算去那里,散散心,吹吹風(fēng)。或許,暖熙的春風(fēng)能吹散我心頭的苦悶。想了想以后,我低頭苦笑,搖了搖頭,又放棄了。唉,我怕雙溪似蚱蜢般單薄的小船,載不動我心頭沉重的憂愁啊。
【《武陵春》翻譯文】相關(guān)文章:
李清照《武陵春》譯文06-22
李清照《武陵春·風(fēng)住塵香花已盡》的注釋及譯文12-24
改寫《武陵春》01-28
李清照的《武陵春》02-28
《武陵春》教學(xué)反思04-22
武陵春教學(xué)反思11-03
《武陵春》教學(xué)反思04-22
《武陵春》的教學(xué)設(shè)計12-06
武陵春原文及翻譯12-26
武陵春教學(xué)反思11-03