1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 楊柳枝原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-02-28 08:17:54 古籍 我要投稿

        楊柳枝原文翻譯及賞析

        楊柳枝原文翻譯及賞析1

          楊柳枝詞

          唐代:白居易

          一樹春風(fēng)千萬枝,嫩于金色軟于絲。

          永豐西角荒園里,盡日無人屬阿誰?

          譯文及注釋

          一樹春風(fēng)千萬枝,嫩于金色軟于絲。

          春風(fēng)吹拂,千絲萬縷的柳枝隨風(fēng)起舞,枝頭嫩芽一片鵝黃,飄蕩的柳枝比絲縷還要柔軟。

          千萬枝:一作“萬萬枝”。

          永豐西角荒園里,盡日無人屬阿(ā)誰?

          永豐坊西角的荒園里,沒有一人光顧,這美好的柳枝又能屬于誰呢?

          永豐:永豐坊,唐代東都洛陽坊名。阿誰:疑問代詞。猶言誰,何人。

          譯文

          春風(fēng)吹拂,千絲萬縷的柳枝隨風(fēng)起舞,枝頭嫩芽一片鵝黃,飄蕩的柳枝比絲縷還要柔軟。

          永豐坊西角的荒園里,沒有一人光顧,這美好的柳枝又能屬于誰呢?

          注釋

          千萬枝:一作“萬萬枝”。

          永豐:永豐坊,唐代東都洛陽坊名。

          阿(。┱l:疑問代詞。猶言誰,何人。

          創(chuàng)作背景

          關(guān)于這首詩,當(dāng)時(shí)河南尹盧貞有一首和詩。白居易于公元842年致仕后寓居洛陽,直至公元846年卒;盧貞公元844年七月為河南尹。白詩寫成到傳至京都,須一段時(shí)間,然后有詔旨下達(dá)洛陽,盧貞始作和詩。據(jù)此推知,白氏此詩約作于公元843-845年(會昌三年至五年)之間。

          賞析

          這是一首寫景寓意詩,前兩句寫景,極寫柳樹的美態(tài),詩人所抓的著眼點(diǎn)是柳條,寫出了動態(tài)、形態(tài)和色澤顯出它的材質(zhì)之美。后兩句寫的是詩人對柳樹遭遇及自己的評價(jià),因?yàn)榱鴺渌夭坏闷湮,而不能得到人的欣賞,寓意懷才不遇而鳴不平,含蓄地抨擊了當(dāng)時(shí)的人才選拔機(jī)制和相關(guān)政府官員。

          此詩前兩句寫柳的風(fēng)姿可愛,后兩句抒發(fā)感慨,是一首詠物言志的七絕。

          詩中寫的是春日的垂柳。最能表現(xiàn)垂柳特色的,是它的枝條,此詩亦即于此著筆。首句寫枝條之盛,舞姿之美!按猴L(fēng)千萬枝”,是說春風(fēng)吹拂,千絲萬縷的柳枝,隨風(fēng)起舞。一樹而千萬枝,可見柳之繁茂。次句極寫柳枝之秀色奪目,柔嫩多姿。春風(fēng)和煦,柳枝綻出細(xì)葉嫩芽,望去一片嫩黃;細(xì)長的柳枝,隨風(fēng)飄蕩,比絲縷還要柔軟。“金色”、“絲”,比譬形象,寫盡早春新柳又嫩又軟之嬌態(tài)。此句上承春風(fēng),寫的仍是風(fēng)中情景,風(fēng)中之柳,才更能顯出枝條之軟。句中疊用兩個(gè)“于”字,接連比況,更加突出了“軟”和“嫩”,而且使節(jié)奏輕快流動,與詩中欣喜贊美之情非常協(xié)調(diào)。這兩句把垂柳之生機(jī)橫溢,秀色照人,輕盈裊娜,寫得極生動!短扑卧姶肌贩Q此詩“風(fēng)致翩翩”,確是中肯之論。

          這樣美好的一株垂柳,照理應(yīng)當(dāng)受到人們的贊賞,為人珍愛;但詩人筆鋒一轉(zhuǎn),寫的卻是它荒涼冷落的處境。

          詩于第三句才交代垂柳生長之地,有意給人以突兀之感,在詩意轉(zhuǎn)折處加重特寫,強(qiáng)調(diào)垂柳之不得其地!拔鹘恰睘楸酬栮幒兀盎膱@”為無人所到之處,生長在這樣的場所,垂柳再好,又有誰來一顧呢?只好終日寂寞了。反過來說,那些不如此柳的,因?yàn)樯闷涞兀瑓s備受稱贊,為人愛惜。詩人對垂柳表達(dá)了深深的惋惜。這里的孤寂落寞,同前兩句所寫的動人風(fēng)姿,正好形成鮮明的對比;而對比越是鮮明,越是突出了感嘆的強(qiáng)烈。

          這首詠物詩,抒發(fā)了對永豐柳的痛惜之情,實(shí)際上就是對當(dāng)時(shí)政治腐敗、人才埋沒的感慨。白居易生活的時(shí)期,由于朋黨斗爭激烈,不少有才能的人都受到排擠。詩人自己,也為避朋黨傾軋,自請外放,長期遠(yuǎn)離京城。此詩所寫,亦當(dāng)含有詩人自己的身世感慨在內(nèi)。

          此詩將詠物和寓意熔在一起,不著一絲痕跡。全詩明白曉暢,有如民歌,加以描寫生動傳神,當(dāng)時(shí)就“遍流京都”。后來蘇軾寫《洞仙歌》詞詠柳,有“永豐坊那畔,盡日無人,誰見金絲弄晴晝”之句,隱括此詩,讀來仍然令人有無限低回之感,足見其藝術(shù)力量感人至深了。

        楊柳枝原文翻譯及賞析2

          吳王宮里色偏深,一簇纖條萬縷金。

          不憤錢塘蘇小小,引郎松下結(jié)同心。

          翻譯

          昔日的吳王宮里,柳色總比別處深,一簇簇鵝黃的細(xì)絲,如陽光灑下萬縷黃金。

          不服那錢塘的蘇小小,她為什么喲,偏偏要去松樹下,與情郎締結(jié)同心。

          注釋

          吳王宮:此指吳王夫差為西施所造的館娃宮,今江蘇蘇州西南靈巖山上有靈巖寺,即其故址。

          色偏深:指柳樹多而色濃郁。

          萬縷金:指柳枝上初發(fā)嫩芽,似萬縷金黃。

          不憤:不平,不服氣。蘇小小,南齊時(shí)錢塘名妓,才傾士類,容華絕世,其家院多柳。

          賞析

          這首詞是借柳詠情。一、二句寫柳色,一簇簇,一條條,如縷如金,形象娩媚。三、四句是借題發(fā)揮,寫柳色與松色一樣,而蘇小小偏偏要在松下與郎定情,卻不在柳下,對此,一般有情之物都將怪怨蘇小小厚此薄彼。而詞中的柳卻“不憤”,可見柳之寬厚溫柔,能對蘇小小之情的體諒。從詠柳中,也稱道了人的情操。

          此詞提到館娃宮和蘇小小,周嘯天教授認(rèn)為是說蘇州之柳勝于錢塘,似乎與白居易的《楊柳枝》詞唱著反調(diào)。前兩句是說吳王宮柳非常繁富。后兩句是說,要是錢塘的柳色更好,蘇小小就不會約郎到松柏之下去“結(jié)同心”了。周嘯天把“不憤”解為不服,認(rèn)為詞人是根據(jù)古樂府《蘇小小歌》,對白詞進(jìn)行了反諷,詞意是說蘇州宮柳勝于杭州。

          不過,這首詞的意味還不止于此。它留有豐富的想象余地。楊柳枝柔,本來是可以綰作同心結(jié)的,但蘇小小卻和她的情人為何不來柳下。劉禹錫《楊柳枝》“御陌青門拂地垂,千條金縷萬條絲。如今綰作同心結(jié),將贈行人知不知?”原來柳下結(jié)同心,乃有與情人分別的寓意。而松柏歲寒后凋,是堅(jiān)貞不渝的象征,自然情人們愿來其下結(jié)同心而作山盟海誓了。如果作者有將宮柳暗喻宮人之意的話,那么“不憤錢塘蘇小小,引郎松下結(jié)同心”就不但不是貶抑,反倒是是羨慕乃至嫉妒了。

        楊柳枝原文翻譯及賞析3

          一樹春風(fēng)千萬枝,嫩于金色軟于絲。

          永豐西角荒園里,盡日無人屬阿誰?

          古詩簡介

          《楊柳枝詞》是唐代詩人白居易創(chuàng)作的一首七言絕句。這是一首寫景寓意詩,前兩句寫景,極寫柳樹的美態(tài),詩人所抓的著眼點(diǎn)是柳條,寫出了動態(tài)、形態(tài)和色澤顯出它的材質(zhì)之美。后兩句寫的是詩人對柳樹遭遇及自己的評價(jià),因?yàn)榱鴺渌夭坏闷湮,而不能得到人的欣賞,寓意懷才不遇而鳴不平,含蓄地抨擊了當(dāng)時(shí)的人才選拔機(jī)制和相關(guān)政府官員。

          翻譯/譯文

          春風(fēng)吹拂柳枝隨風(fēng)起舞,綻出嫩芽一片嫩黃比絲柔軟。

          永豐坊西角的荒園里,整日都沒有人,這柳枝屬于誰?

          注釋

         、徘f枝:一作“萬萬枝”。

         、朴镭S:永豐坊,唐代東都洛陽坊名。

         、前ⅲè。┱l:疑問代詞。猶言誰,何人。

          創(chuàng)作背景

          關(guān)于這首詩,當(dāng)時(shí)河南尹盧貞有一首和詩,并寫了題序說:“永豐坊西南角園中,有垂柳一株,柔條極茂。白尚書曾賦詩,傳入樂府,遍流京都。近有詔旨,取兩枝植于禁苑。乃知一顧增十倍之價(jià),非虛言也!卑拙右子谖渥跁辏842)以刑部尚書致仕后寓居洛陽,直至?xí)耆ナ;盧貞于會昌四年七月任河南尹(治所在洛陽)。白詩寫成到傳至京都,須一段時(shí)間,然后詔旨下達(dá)洛陽,盧貞始作和詩。據(jù)此推知,白居易此詩約作于公元會昌三年至五年之間。移植永豐柳詔下達(dá)后,他還寫了一首《詔取永豐柳植禁苑感賦》的詩。

          賞析/鑒賞

          此詩前兩句寫柳的風(fēng)姿可愛,后兩句抒發(fā)感慨,是一首詠物言志的七絕。

          詩中寫的是春日的垂柳。最能表現(xiàn)垂柳特色的,是它的枝條,此詩亦即于此著筆。首句寫枝條之盛,舞姿之美。“春風(fēng)千萬枝”,是說春風(fēng)吹拂,千絲萬縷的柳枝,隨風(fēng)起舞。一樹而千萬枝,可見柳之繁茂。次句極寫柳枝之秀色奪目,柔嫩多姿。春風(fēng)和煦,柳枝綻出細(xì)葉嫩芽,望去一片嫩黃;細(xì)長的柳枝,隨風(fēng)飄蕩,比絲縷還要柔軟。“金色”、“絲”,比譬形象,寫盡早春新柳又嫩又軟之嬌態(tài)。此句上承春風(fēng),寫的仍是風(fēng)中情景,風(fēng)中之柳,才更能顯出枝條之軟。句中疊用兩個(gè)“于”字,接連比況,更加突出了“軟”和“嫩”,而且使節(jié)奏輕快流動,與詩中欣喜贊美之情非常協(xié)調(diào)。這兩句把垂柳之生機(jī)橫溢,秀色照人,輕盈裊娜,寫得極生動!短扑卧姶肌贩Q此詩“風(fēng)致翩翩”,確是中肯之論。

          這樣美好的一株垂柳,照理應(yīng)當(dāng)受到人們的贊賞,為人珍愛;但詩人筆鋒一轉(zhuǎn),寫的卻是它荒涼冷落的處境。詩于第三句才交代垂柳生長之地,有意給人以突兀之感,在詩意轉(zhuǎn)折處加重特寫,強(qiáng)調(diào)垂柳之不得其地!拔鹘恰睘楸酬栮幒,“荒園”為無人所到之處,生長在這樣的場所,垂柳再好,無人來一顧,只好終日寂寞了。反過來說,那些不如此柳的,因?yàn)樯闷涞,卻備受稱贊,為人愛惜。詩人對垂柳表達(dá)了深深的惋惜。這里的孤寂落寞,同前兩句所寫的動人風(fēng)姿,正好形成鮮明的對比;而對比越是鮮明,越是突出了感嘆的強(qiáng)烈。

          這首詠物詩,抒發(fā)了對永豐柳的痛惜之情,實(shí)際上就是對當(dāng)時(shí)政治腐敗、人才埋沒的感慨。白居易生活的時(shí)期,由于朋黨斗爭激烈,不少有才能的人都受到排擠。詩人自己,也為避朋黨傾軋,自請外放,長期遠(yuǎn)離京城。此詩所寫,亦當(dāng)含有詩人自己的身世感慨在內(nèi)。

          此詩將詠物和寓意熔在一起,不著一絲痕跡。全詩明白曉暢,有如民歌,加以描寫生動傳神,當(dāng)時(shí)就“遍流京都”。后來蘇軾寫《洞仙歌》詞詠柳,有“永豐坊那畔,盡日無人,誰見金絲弄晴晝”之句,隱括此詩,讀來仍然令人有無限低回之感,足見其藝術(shù)力量感人至深了。

        楊柳枝原文翻譯及賞析4

          館娃宮外鄴城西,遠(yuǎn)映征帆近拂堤。

          系得王孫歸意切,不關(guān)芳草綠萋萋。

          翻譯

          館娃宮外,鄴城西面,都是楊柳依依。遠(yuǎn)方柳影輝映征帆,近處柳絲輕拂長堤。

          楊柳依依,牽系遠(yuǎn)游的人思?xì)w之心甚切。這思?xì)w之心,并非那春草萋萋所引起。

          注釋

          館娃宮:春秋時(shí)吳國宮名。此宮舊址在今江蘇省吳縣西南靈巖山上。

          鄴城:三國曹操作魏王時(shí)的都城,故址在今河北臨漳縣西南,曹操曾筑銅雀臺在此。

          遠(yuǎn)映征帆:指館娃宮外之柳,宮南即太湖,故云。

          近拂堤:指銅雀臺之柳。堤,指魏王堤。

          系:連結(jié),拴著。

          王孫:貴族的后裔,泛指富貴人家的子弟。古時(shí)也表示對青年人的敬稱。

          不關(guān):不相關(guān)。一作“不同”。

          芳草:一作“春草”。

          創(chuàng)作背景

          溫庭筠的《楊柳枝》詞描寫的是京城長安的楊柳!皸盍,多指柳樹。每當(dāng)春天之時(shí),微風(fēng)吹拂,那萬千長條的楊柳枝猶如十三女兒的舞腰一般嫵媚動人。于是,《楊柳枝》成為唐代詩人樂于吟詠的題目之一。溫庭筠也不例外,寫下了八首《楊柳枝》,這首即是其中之一。

          賞析

          這首詞寫思婦望著柳條而產(chǎn)生的紛繁思緒!梆^娃宮外鄴城西,遠(yuǎn)映征帆近拂堤。”首句寫柳樹所在之地,“館娃”和“鄴城”,都是古時(shí)與美女有關(guān)的地方,西施曾居于館娃宮中;鄴城有銅雀臺,杜牧《赤壁》詩有“東風(fēng)不與周郎便,銅雀春深鎖二喬”之句,曹操姬妾歌女,都住在此地。這里用這兩個(gè)地名,不僅使人想見其樹,更想見住在那里的美人。樹與人暗自映襯,柳的嬌美自在不言中,并含有思婦以美人自況之意。越覺己美,春思愈切,于是舉目眺望,所見只是遠(yuǎn)近垂柳,拂堤映帆。次句寫江岸之柳沐浴春風(fēng),飄拂多姿,思婦由征帆而想起遠(yuǎn)去的`征人!梆^娃”和“鄴城”,一南一北,構(gòu)成跨度很大的空間,配合著流水征帆、大堤楊柳,構(gòu)成一幅廣闊渺遠(yuǎn)的離別圖。而“館娃宮外”與“鄴城西”、“遠(yuǎn)映征帆”與“近拂堤”,句中自對,則 又構(gòu)成一種回旋蕩漾的語調(diào),渲染了一種別情依依的氣氛。

          “系得王孫歸意切,不關(guān)芳草綠萋萋”二句,是思婦由柳條而產(chǎn)生的奇異想象:芳草可以使游子懷鄉(xiāng),柳條雖不是芳草,然而它也像芳草一樣碧綠,而且還有裊裊長絲,它足以牽住遠(yuǎn)游的人兒,使他思?xì)w更切。這種意境是很新穎的。但上文既然說楊柳拂堤,枝條無疑是既柔且長,用它來系住游子的心意,又是一種很合理的推想。古代有折柳送別的習(xí)俗,“柳”與“留”諧音,折柳相贈,正是為了加強(qiáng)對方對于己方的系念。有這種習(xí)俗,又加上柳枝形態(tài)在人心理上所喚起的感受,就讓人覺得 柳枝似乎真有此神通,能系住歸心了。由此在趁勢推進(jìn)一層:“王孫游兮歸不歸,春草生兮萋萋”,作者巧妙地借此說芳草沒有能耐,反襯出柳枝神通之廣大。

          這首詞不僅扣住《楊柳枝》這個(gè)詞調(diào)詠楊柳,而且加以生發(fā),決不沾滯在題上。詞中的楊柳,實(shí)際上是系住游子歸意的女子的化身。詞中處處有伊人的倩影,但筆筆都只寫楊柳;寫楊柳亦只從空際盤旋,傳其神韻,這是詞寫得很成功的地方。

        楊柳枝原文翻譯及賞析5

          楊柳枝詞九首·其一

          塞北梅花羌笛吹,淮南桂樹小山詞。

          請君莫奏前朝曲,聽唱新翻楊柳枝。

          翻譯

          塞北的《梅花落》用羌笛吹奏,淮南小山為楚辭《招隱士》作詞。

          請你不要再吹奏前朝的曲子,來聽聽新創(chuàng)作的《楊柳枝》。

          注釋

          梅花:指漢樂府橫吹曲中的《梅花落》。

          桂樹:指西漢淮南王劉安的門客小山作的《招隱士》,其首句為“桂樹叢生兮山之幽”。

          翻:改編;一說演奏。

          創(chuàng)作背景

          楊柳乃北方風(fēng)物,詩中明言長安及洛陽金谷園、銅駝陌、煬帝行宮等,可推知是晚年在東西二京時(shí)期所作。劉禹錫晚年與白居易唱和酬答,白居易有組詩《楊柳枝詞八首》,劉禹錫的《楊柳枝》組詩九首,就是與白居易唱和之作。本詩即是其中的第一首。

          賞析

          劉禹錫的樂府小章《楊柳枝詞》,一共有九首,這是其中的第一首,可說是這組詩的序曲,鮮明地表現(xiàn)了他在文學(xué)創(chuàng)作上的革新精神。

          首句“梅花”,指漢樂府橫吹曲中的《梅花落》曲,用笛子吹奏(羌笛是笛的一種),其曲調(diào)流行后世,南朝以至唐代文人鮑照、吳均、徐陵、盧照鄰、沈佺期等都有《梅花落》歌詞,內(nèi)容都與梅花有關(guān)。(見《樂府詩集》卷二四)這句意思說,起源于塞北的《梅花落》是用笛子吹奏的樂曲。

          次句講的是《楚辭》中的《招隱士》篇。相傳西漢淮南王劉安門客小山之徒作《招隱士》篇來表現(xiàn)對屈原的哀悼!墩须[士》首句云,“桂樹叢生兮山之幽”,下文又兩處有“攀援桂枝兮聊淹留”之句,所以劉禹錫詩中以桂樹指代《招隱士》篇!墩须[士》雖然篇章短小,但情辭悱惻動人,為后代所傳誦。篇中“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”兩句尤為后世文人所賞愛,樂府雜曲歌辭有《王孫游》曲,南齊謝朓與王融、唐崔國輔均有歌詞,即從此兩句衍化出來。(見《樂府詩集》卷七四)次句意思是說,《招隱士》是淮南小山的歌詞。《梅花落》曲原出塞北,歌詠梅花,《招隱士》出自淮南王門下,屢屢詠及桂樹,它們與《楊柳枝詞》(詠柳)都以樹木為歌詠對象,在內(nèi)容上有相通的地方,所以劉禹錫拿它們來與《楊柳枝詞》相比。

          《梅花落》、《招隱士》雖是產(chǎn)生于西漢的作品,但長久流傳后世,到唐朝仍為人們所吟唱傳誦。唐代文士不但寫《梅花落》、《王孫游》樂府古題詩,而且在其他篇什中也常詠及這兩個(gè)作品。如李白詩云:“黃鶴樓中吹玉笛,江城五月落梅花!保ā杜c史郎中欽聽黃鶴樓上吹笛》)“落梅花”即指奏《梅花落》曲。王維詩云:“春草明年綠,王孫歸不歸?”(《送別》)即化用《招隱士》句意。這都可以說明這兩個(gè)作品在唐代的影響。

          劉禹錫固然也重視這兩個(gè)作品的歷史地位和長遠(yuǎn)影響,但他本著文學(xué)必須創(chuàng)新的原則,向時(shí)人提出:“請君莫奏前朝曲,聽唱新翻楊柳枝!敝赋觯骸睹坊洹、《招隱士》這兩個(gè)作品畢竟是前朝之曲,不要再奏了,現(xiàn)在還是聽他改舊翻新的《楊柳枝詞》吧!墩蹢盍吩瓉硪彩菢犯f曲。樂府橫吹曲中有《折楊柳》曲,鼓角橫吹曲中有《折楊柳歌辭》、《折楊柳枝詞》,相和歌辭中有《折楊柳行》,清商曲辭中有《月節(jié)折楊柳歌》,其歌辭大抵是漢魏六朝的作品,都用五言古體來抒寫。唐代不少文人所作《楊柳枝詞》,從白居易、劉禹錫以至晚唐的李商隱、溫庭筠、薛能等的許多作品,卻都用七言近體的七絕形式來寫作,雖然內(nèi)容仍詠楊柳或與楊柳有關(guān)的事物,在形式上確是翻新了。唐人常用絕句配樂演唱,七絕尤多。《樂府詩集》都編入近代曲辭,表明它們是隋唐時(shí)代的新曲調(diào)。

          劉禹錫晚年與白居易唱和酬答,白居易有《楊柳枝》組詩八首,其第一首云:“《六么》《水調(diào)》家家唱,《白雪》《梅花》處處吹。古歌舊曲君休聽,聽取新翻《楊柳枝》!眲⒂礤a的《楊柳枝》組詩九首,就是與白居易唱和之作,因此首篇“塞北梅花”一章,在構(gòu)思、造語上都非常接近。比較起來,劉的“請君莫奏”二句比白的“古歌舊曲”二句,語言更為精警動人,因而贏得更多讀者的喜愛。這兩句詩,不僅概括了詩人的創(chuàng)作精神,而且那些致力于推陳出新的人們,也都可以借用它們來抒發(fā)自己的胸懷,因此可說含蘊(yùn)豐富,饒有啟發(fā)意義。

          此篇上下兩聯(lián)都接近對偶,每聯(lián)意思都對稱,詞語則是大部分對稱,于大體整齊勻稱中顯出流動自然之美。

        楊柳枝原文翻譯及賞析6

          楊柳枝原文

          御柳如絲映九重,鳳凰窗映繡芙蓉。

          景陽樓畔千條路,一面新妝待曉風(fēng)。

          翻譯:

         、庞蕦m中的柳樹。九重——指皇宮,極言其深遠(yuǎn)!冻o·九辯》:“豈不郁陶而思君兮,君之門以九重!雹气P凰句——雕有鳳凰的花窗與繡有荷花的窗簾相映生輝。芙蓉:荷花!豆旁娛攀住罚骸吧娼绍饺,蘭澤多芳草!雹蔷瓣柖洹獙憣m內(nèi)樓邊的條條道路上,柳枝干絲萬縷,一抹青色,好像美麗的宮女們新妝一樣清麗,迎接著晨風(fēng)的吹拂。景陽樓:宮內(nèi)鐘樓。據(jù)《南齊書》載,齊武帝以宮內(nèi)深隱,不聞端門鼓漏聲,置鐘于景陽樓上,宮人聞鐘聲早起妝飾。

          賞析:

          這首詞寫皇宮柳色如著新妝。

          “御柳如絲”句,寫了一幅廣闊的春柳畫面:“鳳凰窗映”句,繪出了富麗堂皇的宮室!熬瓣枠桥稀本,又將場面拉開:“一面新妝”句,將柳枝比擬成如美麗的宮女們著上新妝一樣,一派春色,迎風(fēng)飄舞。短短四句,開闔有致。

        【楊柳枝原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        柳枝詞原文翻譯及賞析(6篇)03-11

        柳枝詞原文翻譯及賞析6篇03-11

        柳枝詞原文翻譯及賞析匯編6篇03-11

        送楊山人歸嵩山原文翻譯及賞析03-04

        楊白花_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03

        楊叛兒_李白的詩原文賞析及翻譯12-23

        送楊山人歸嵩山原文翻譯及賞析3篇03-04

        水調(diào)歌頭·送楊民瞻_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03

        東坡原文、翻譯及賞析03-18

        江漢原文、翻譯及賞析03-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>