《梅雨·梅實(shí)迎時(shí)雨》翻譯賞析
《梅雨·梅實(shí)迎時(shí)雨》作者為唐朝詩(shī)人柳宗元。其古詩(shī)全文如下:
梅實(shí)迎時(shí)雨,蒼茫值晚春。
愁深楚猿夜,夢(mèng)斷越雞晨。
海霧連南極,江雪暗北津。
素衣今盡化,非為帝京塵。
【前言】
《梅雨》是唐代文學(xué)家柳宗元?jiǎng)?chuàng)作的一首五言律詩(shī)。作者借陰晦的節(jié)氣抒寫心中郁悶。首聯(lián)寫梅雨季節(jié)的景象,頷聯(lián)寫柳州之荒涼,頸聯(lián)寫天氣景象,一片朦朧晦暗,恰好是詩(shī)人此時(shí)境遇的象征。尾聯(lián)寫白色的衣服因邊城氣候變成了黑色,而非京城塵埃所染,言外之意是從此入京無份,政治前途渺茫。
【注釋】
、琶酚辏恨r(nóng)歷四五月間,江南一帶在楊梅成熟時(shí),常陰雨連綿,這段時(shí)間,就稱作梅雨季節(jié)。其雨叫梅雨,也叫黃梅雨,
⑵梅實(shí):楊梅的果實(shí),俗稱楊梅。
、浅⒃剑悍褐附,這里都是指江南的永州,永州是荊楚的最南端,也是南越的最北處。
、群lF:海上的霧氣。張若虛《春江花月夜》“斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路!贝颂幗杵溧l(xiāng)思之苦的意。
、山航瓭缪,一作“江云”。北津:北去的渡口。
⑹“素衣”兩句:素衣,白色的衣。這里是化用典故,謝脁詩(shī)云:“京洛多風(fēng)塵,素衣化為緇。”這是說“京洛有許多灰沙,白衣服都被染成黑的了!绷谠欠雌湟舛弥
【翻譯】
楊梅結(jié)實(shí)正是陰雨連綿的時(shí)候,天地蒼茫一片,時(shí)間恰是晚春。愁深難眠更哪堪楚猿夜啼,好夢(mèng)易醒禁不住越雞伺晨。雨霧朦朦從海隅直達(dá)南極邊的盡頭,江濤洶洶淹沒了北去的渡口。身上的白衣被江南的'梅雨墨染,卻不是京城的塵埃所為。
【鑒賞】
首聯(lián)寫實(shí)景。梅子成熟時(shí),正是江南晚春季節(jié)。陰雨綿綿,大地蒼茫一片,這梅雨,有時(shí)一下就是十幾天,甚至一月余。在這樣的季節(jié)里,一個(gè)長(zhǎng)居江南的人也會(huì)感到愁悶,更不必說是“俟罪非真吏”的流放囚徒了。對(duì)這梅雨中的沉悶更加不適應(yīng),更是愁上加愁。
作者在這一聯(lián)寫“蒼!钡拿酚,就給詩(shī)定下了“憂愁”的基調(diào),這“憂愁”是沉沉地壓在詩(shī)人的心頭,揮不去,驅(qū)不散,化不開。頷聯(lián)寫柳州之荒涼,夜里能聽見猿猴悲啼,早晨被遠(yuǎn)處的雞聲驚醒,皆言人煙稀少。愁與夢(mèng),更是詩(shī)人不得志的心態(tài)寫照。頸聯(lián)寫天氣景象,一片朦朧晦暗,恰好是詩(shī)人此時(shí)境遇的象征。
尾聯(lián)用典。陸機(jī)詩(shī):“京洛多風(fēng)塵,素衣化為緇”,謝朓詩(shī):“誰能久京洛,緇塵染素衣”。字面寫白色的衣服變成了黑色,但不是京城塵埃所染,而是邊城氣候。言外之意卻是從此入京無份了——政治前途何其渺茫,心里必定愁苦。
這首詩(shī)運(yùn)用象征手法,借蒼茫細(xì)雨來抒發(fā)作者無邊無際的思鄉(xiāng)憂愁;蒙蒙、沉沉的細(xì)雨,就是作者那深深、濃濃的思鄉(xiāng)之情。作者借景抒情,情隨景生,景隨情移,情景交融。詩(shī)中的一個(gè)“愁”、一個(gè)“夢(mèng)”,點(diǎn)化了作者的寫作意圖,把情與景緊密聯(lián)在一起,是有獨(dú)特沉郁的風(fēng)格。
【《梅雨·梅實(shí)迎時(shí)雨》翻譯賞析】相關(guān)文章:
梅雨原文、翻譯及賞析12-30
梅雨原文賞析及翻譯01-21
梅雨原文翻譯及賞析05-28
柳宗元《梅雨》原文翻譯賞析09-26
梅雨原文、翻譯及賞析5篇12-30
梅雨原文、翻譯及賞析(5篇)12-30
梅雨原文賞析及翻譯5篇01-21
梅雨原文賞析及翻譯(5篇)01-21
梅雨原文翻譯及賞析4篇05-28