1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 梅雨原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-05-28 11:26:02 古籍 我要投稿

        梅雨原文翻譯及賞析4篇

        梅雨原文翻譯及賞析1

          原文

          梅雨

          唐代:杜甫

          南京犀浦道,四月熟黃梅。

          湛湛長(zhǎng)江去,冥冥細(xì)雨來(lái)。

          茅茨疏易濕,云霧密難開(kāi)。

          竟日蛟龍喜,盤(pán)渦與岸回。

          譯文

          南京犀浦道,四月熟黃梅。

          成都有個(gè)犀浦鎮(zhèn),只是一個(gè)十分繁榮,富強(qiáng)的大鎮(zhèn)。我正巧在四月路經(jīng)此地,看到了這里美麗的景色。滿樹(shù)的黃梅已經(jīng)成熟。

          湛湛長(zhǎng)江去,冥冥細(xì)雨來(lái)。

          深而清的河水向長(zhǎng)江流去,天空下起了蒙蒙細(xì)雨。

          茅茨疏易濕,云霧密難開(kāi)。

          打濕了茅草蓋的屋頂,山間云霧彌漫,田間有春水澆灌。

          竟日蛟龍喜,盤(pán)渦與岸回。

          河中仿佛整日有蛟龍?jiān)阪覒,形成一個(gè)個(gè)漩渦達(dá)到河岸又返回來(lái)。

          注釋

          南京犀(xī)浦(pǔ)道,四月熟黃梅。

          犀浦道:屬成都府,杜甫宅其地,治所在今郫縣犀浦鎮(zhèn)。安史之亂,唐玄宗避蜀,因定成都為南京,實(shí)未進(jìn)駐。

          湛(zhàn)湛長(zhǎng)江去,冥(míng)冥細(xì)雨來(lái)。

          湛湛:水深而清。冥冥:昏暗。

          茅茨(cí)疏易濕,云霧密難開(kāi)。

          竟日蛟龍喜,盤(pán)渦(wō)與岸回。

          盤(pán)渦:急水旋渦。

          賞析

          此詩(shī)描寫(xiě)蜀中四月的情景,壯美與纖麗互見(jiàn),宏觀與微觀俱陳。細(xì)雨迷蒙,密霧難開(kāi),春水盈野,一派浩渺,意境壯闊。

          詩(shī)中的“南京”是指現(xiàn)在的成都,“犀浦道”指唐代的犀浦縣,現(xiàn)在四川郫縣的犀浦鎮(zhèn)就是當(dāng)年犀浦縣治所。

        梅雨原文翻譯及賞析2

          梅雨

          朝代:唐代

          作者:柳宗元

          原文:

          梅實(shí)迎時(shí)雨,蒼茫值晚春。

          愁深楚猿夜,夢(mèng)斷越雞晨。

          海霧連南極,江云暗北津。

          素衣今盡化,非為帝京塵。

          譯文

          成都有個(gè)犀浦鎮(zhèn),只是一個(gè)十分繁榮,富強(qiáng)的大鎮(zhèn)。我正巧在四月路經(jīng)此地,看到了這里美麗的景色。滿樹(shù)的黃梅已經(jīng)成熟,深而清的河水向長(zhǎng)江流去。天空下起了蒙蒙細(xì)雨,打濕了茅草蓋的屋頂,山間云霧彌漫,田間有春水澆灌。河中仿佛整日有蛟龍?jiān)阪覒颍纬梢粋(gè)個(gè)漩渦達(dá)到河岸又返回來(lái)。

          注釋

          犀浦道:屬成都府,杜甫宅其地,治所在今郫縣犀浦鎮(zhèn)。安史之亂,唐玄宗避蜀,因定成都為南京,實(shí)未進(jìn)駐。

          湛湛:水深而清

          冥冥:昏暗

          盤(pán)渦:急水旋渦

          賞析

          此詩(shī)描寫(xiě)蜀中四月的情景,壯美與纖麗互見(jiàn),宏觀與微觀俱陳。細(xì)雨迷蒙,密霧難開(kāi),春水盈野,一派浩渺,意境壯闊。

          詩(shī)中的“南京”是指現(xiàn)在的成都,“犀浦道”指唐代的犀浦縣,現(xiàn)在四川郫縣的犀浦鎮(zhèn)就是當(dāng)年犀浦縣治所。

        梅雨原文翻譯及賞析3

          一剪梅·雨打梨花深閉

          唐寅〔明代〕

          雨打梨花深閉門(mén),孤負(fù)青春,虛負(fù)青春。賞心樂(lè)事共誰(shuí)論?花下銷(xiāo)魂,月下銷(xiāo)魂。

          愁聚眉峰盡日顰,千點(diǎn)啼痕,萬(wàn)點(diǎn)啼痕。曉看天色暮看云,行也思君,坐也思君。

          譯文:

          深閉房門(mén)隔窗只聽(tīng)雨打梨花的聲音,就有樣辜負(fù)了青春年華,虛度了青春年華。縱然有歡暢愉悅的心情又能跟誰(shuí)共享?花下也黯然神傷,月下也黯然神傷。相思生愁整日都皺著眉,臉上留下千點(diǎn)淚痕,萬(wàn)點(diǎn)淚痕。從早晨到晚上一直在看著天色云霞,走路時(shí)想念你啊,坐著時(shí)也是想念你!

          注釋?zhuān)?/strong>

          一剪梅:詞牌名,又名“臘梅香”“玉簟秋”等。雙調(diào)六十字,前后段各六句、三平韻。

          孤負(fù):忘了;虛負(fù):誤了

          賞心樂(lè)事:歡暢的心情,快樂(lè)的事情。論:說(shuō)。銷(xiāo)魂:黯然神傷。顰(pín),皺眉。啼痕:淚痕。

          賞析:

          《一剪梅·雨打梨花深閉門(mén)》是明代詞人、一代文豪唐寅,即唐伯虎以女子口吻所作的一首閨怨詞。這首詞的佳處不只在于詞句之清圓流轉(zhuǎn),其于自然明暢的吟誦中所表現(xiàn)的空間阻隔灼痛著癡戀女子的幽婉心態(tài)更是動(dòng)人。唐寅輕捷地抒述了一種被時(shí)空折磨的痛苦,上下片交叉互補(bǔ)、回環(huán)往復(fù),將一個(gè)淚痕難拭的癡心女形象靈動(dòng)地顯現(xiàn)于筆端。

          上片首句,即以重重門(mén)關(guān)橫亙?cè)诋?huà)面上,它阻斷了內(nèi)外的聯(lián)系,隔絕了春天,從而表明思婦對(duì)紅塵的自覺(jué)放棄,對(duì)所思之人的忠貞摯愛(ài)。以下五句,似乎是思婦的內(nèi)心獨(dú)白,但更像“畫(huà)外音”,是對(duì)“深閉門(mén)”情節(jié)的議論!吧铋]門(mén)”是思婦的特定行為:她藏于深閨,將一切都關(guān)在門(mén)外,正見(jiàn)其相思凄楚之難堪。這空間的阻隔,既無(wú)情地拉開(kāi)著戀者的距離,而空間的阻隔又必然在一次次“雨打梨花”、春來(lái)春去中加重其往昔曾經(jīng)有過(guò)的“賞心樂(lè)事”的失落感;至若青春年華也就無(wú)可挽回地在花前月下神傷徘徊之間被殘酷地空耗去。時(shí)間在空間中流逝,空間的凝滯、間距的未能縮卻花開(kāi)花落,人生便在等待中漸漸消逝。

          下片正面描寫(xiě)為情感而自我封閉狀態(tài)中思婦的形象,通過(guò)皺眉灑淚、看天看云、行行坐坐幾個(gè)連續(xù)動(dòng)作,表達(dá)其坐臥不安的無(wú)邊相思。

          活過(guò)之物終將凋零,只可在“行也思君,坐也思君”中,“愁聚眉峰盡日顰”。上片的.“花下銷(xiāo)魂,月下銷(xiāo)魂”,是無(wú)處不令人回思往時(shí)的溫馨;下片的“行也思君,坐也思君”則寫(xiě)盡朝暮之間無(wú)時(shí)不在翹首企盼所戀者的歸來(lái),重續(xù)歡情。作者輕捷地抒述了一種被時(shí)空折磨的痛苦,上下片交叉互補(bǔ)、回環(huán)往復(fù),將一個(gè)淚痕難拭的癡心女形象靈動(dòng)地顯現(xiàn)于筆端,誠(chéng)無(wú)愧其“才子”之譽(yù)稱(chēng)。

          歷代詩(shī)人、詞人筆下“閨怨”之作多不勝數(shù),愈是習(xí)見(jiàn)的題材愈難出新意,從而所貴也尤在能別具心裁。

          唐寅

          唐寅(1470—1523),字伯虎,一字子畏,號(hào)六如居士、桃花庵主、魯國(guó)唐生、逃禪仙吏等,漢族,南直隸蘇州吳縣人。明代著名畫(huà)家、文學(xué)家。據(jù)傳他于明憲宗成化六年庚寅年寅月寅日寅時(shí)生。他玩世不恭而又才氣橫溢,詩(shī)文擅名,與祝允明、文征明、徐禎卿并稱(chēng)“江南四大才子(吳門(mén)四才子)”,畫(huà)名更著,與沈周、文征明、仇英并稱(chēng)“吳門(mén)四家”。

        梅雨原文翻譯及賞析4

          原文:

          梅雨

          朝代:唐代

          作者:柳宗元

          梅實(shí)迎時(shí)雨,蒼茫值晚春。

          愁深楚猿夜,夢(mèng)斷越雞晨。

          海霧連南極,江云暗北津。

          素衣今盡化,非為帝京塵。

          翻譯:

          楊梅結(jié)實(shí)正是陰雨連綿的時(shí)候,天地蒼茫一片,時(shí)間恰是晚春。

          愁深難眠更哪堪楚猿夜啼,好夢(mèng)易醒禁不住越雞伺晨。

          雨霧朦朦從海隅直達(dá)南極邊的盡頭,江濤洶洶淹沒(méi)了北去的渡口。

          身上的白衣被江南的梅雨墨染,卻不是京城的塵埃所為。

          注釋?zhuān)?/strong>

         、倜酚辏恨r(nóng)歷四五月間,江南一帶在楊梅成熟時(shí),常陰雨連綿,這段時(shí)間,就稱(chēng)作梅雨季節(jié)。其雨叫梅雨,也叫黃梅雨,

         、诿穼(shí):楊梅的果實(shí),俗稱(chēng)楊梅。

          ③楚、越:泛指江南。這兒都是指江南的永州,永州是荊楚的最南端,也是南越的最北處。

         、芎lF:海上的霧氣。唐張若虛《春江花月夜》“斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無(wú)限路!贝颂幗杵溧l(xiāng)思之苦的意。

         、萁航瓭缪1苯:北去的渡口。

         、匏匾拢喊咨囊隆_@里是化用典故,謝脁詩(shī)云:“京洛多風(fēng)塵,素衣化為緇!边@是說(shuō)“京洛有許多灰沙,白衣服都被染成黑的了!绷谠欠雌湟舛弥

          楊梅結(jié)實(shí)正是陰雨連綿的時(shí)候,天地蒼茫一片,時(shí)間恰是晚春。愁深難眠更哪堪楚猿夜啼,好夢(mèng)易醒禁不住越雞伺晨。雨霧朦朦從海隅直達(dá)南極邊的盡頭,江濤洶洶淹沒(méi)了北去的渡口。身上的白衣被江南的梅雨墨染,卻不是京城的塵埃所為。

          賞析:

          梅雨,即黃梅雨,梅子成熟時(shí)多雨。楚、越,西周、春秋時(shí)南方國(guó)名。此時(shí)子厚被貶在柳州刺史任上。柳州在廣西,近海。 作品借陰晦的節(jié)氣抒寫(xiě)心中郁悶。 首聯(lián)寫(xiě)梅雨季節(jié),扣題。頷聯(lián)寫(xiě)柳州之荒涼,夜里能聽(tīng)見(jiàn)猿猴悲啼,早晨被遠(yuǎn)處的雞聲驚醒,皆言人煙稀少。愁與夢(mèng),更是詩(shī)人不得志的心態(tài)寫(xiě)照。頸聯(lián)寫(xiě)天氣景象,一片朦朧晦暗,恰好是詩(shī)人此時(shí)境遇的象征。尾聯(lián)用典。陸機(jī)詩(shī):“京洛多風(fēng)塵,素衣化為緇”,謝朓詩(shī):“誰(shuí)能久京洛,緇塵染素衣”。緇,黑色,素,白色。字面寫(xiě)白色的衣服變成了黑色,但不是京城塵埃所染,而是邊城氣候。言外之意卻是從此入京無(wú)份了——政治前途何其渺茫,怎能不愁?

        【梅雨原文翻譯及賞析4篇】相關(guān)文章:

        浣溪沙·春點(diǎn)疏梅雨后原文及賞析10-15

        牧童原文賞析及翻譯04-29

        愁原文賞析及翻譯04-28

        月夜原文賞析及翻譯04-28

        潭州原文賞析及翻譯04-26

        社日原文賞析及翻譯04-25

        漢江原文賞析及翻譯04-25

        浣溪沙原文、翻譯及賞析04-24

        歲暮原文賞析及翻譯04-23

        寒食原文賞析及翻譯04-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>