魚(yú)麗原文翻譯賞析
可以肯定他說(shuō),遠(yuǎn)古時(shí)期能吃上魚(yú)的人,并非普通的平民百姓。即使按今天的標(biāo)準(zhǔn),能吃上很昂貴一類(lèi)魚(yú)的兒也為數(shù)不多。再加上美酒無(wú)數(shù),也非小民百姓擁有得起,享用得起。下面我們就一起來(lái)看看這篇文章想要表達(dá)什么的吧。
魚(yú)麗于罶,鲿鯊。君子有酒,旨且多。
魚(yú)麗于罶,魴鱧。君子有酒,多且旨。
魚(yú)麗于罶,鰋鯉。君子有酒,旨且有。物其多矣,
維其嘉矣!物其旨矣,維其偕矣!物其有矣,維其時(shí)矣!
注釋
①麗:同罹,遭遇,落人。罶(liu):竹制的捕魚(yú)工具。② 鲿(chang):魚(yú)名。③魴(fan):魚(yú)名。鱧(li):魚(yú)名。④ 鰋 (yan):魚(yú)名。⑤多:指應(yīng)有盡有。 (6)維其:因?yàn)槿绱恕?7)偕: 報(bào)品種齊全。 (8)時(shí):適時(shí)。
譯文
魚(yú)兒鉆進(jìn)捕魚(yú)簍,
有鲿魚(yú)啊有小鯊。
君子廚中備有酒,
酒味醇美多又多。
魚(yú)兒鉆進(jìn)捕魚(yú)簍,
有魴魚(yú)啊有鱧魚(yú)。
君子廚中備有酒,
又豐足來(lái)又甘醇。
魚(yú)兒鉆進(jìn)捕魚(yú)簍,
有鰋魚(yú)啊有鯉魚(yú)。
君子廚中備有酒,
酒味醇美樣樣有。
食物應(yīng)有盡有啊,
全是美味佳肴啊。
食物滋味真美啊,
品種真是齊全啊。
食物樣樣都有啊,
全部都是時(shí)鮮啊。
賞析
品種齊,數(shù)量多,顯示了宴飲的規(guī)模。突出這兩項(xiàng)指標(biāo),標(biāo)志著一種價(jià)值觀念:以奢侈作為炫耀財(cái)富、地位、身份的外包裝以為這樣可以博取人們的尊重。
其實(shí),效果正好相反。盡管宴飲主要是一種社交的儀式。但人們也可以利用它在社交場(chǎng)合作為炫耀的手段。外表的'豪華氣派只可能讓愛(ài)慕虛榮的人羨慕不已,只可能讓害怕貧窮的人瞪大雙眼。聰明人都明白,浮華的外表之下是空虛的年愛(ài)和朽蝕的靈魂。 正如孔雀開(kāi)屏,本想炫耀毛色的美麗,殊不知,在炫耀美麗的同時(shí),也使丑陋的屁股暴露無(wú)遺。
這是一種極具智慧的冷眼看浮華世界的方法,豪飲暴食。極盡奢侈弓卜為榮的,不外平是其富有和灑脫,而在其向世人展示這一點(diǎn)的同時(shí),也在展示其貪得無(wú)厭、空虛無(wú)聊、虛偽兇惡的嘴臉。當(dāng)某人向世人夸耀自己的背景靠山如何強(qiáng)大時(shí),同時(shí)也展出了自己的無(wú)能和狠子野心。當(dāng)某人涂脂抹粉極力包裝自己時(shí),總讓人疑心有什么見(jiàn)不得人的丑處需要遮蓋。
面對(duì)五光十色的花花世界,我們的頭腦應(yīng)該冷靜一些,最好多從逆向去透視。這樣,不管孔雀的羽毛有多么美麗迷人,它那不堪入目的后部,總是掩飾不住的。
【魚(yú)麗原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
魚(yú)麗原文,翻譯,賞析08-20
《詩(shī)經(jīng)·小雅·魚(yú)麗》原文翻譯賞析09-21
魚(yú)麗原文及賞析10-12
多麗·詠白菊原文、翻譯及賞析10-02
多麗·詠白菊原文翻譯及賞析11-07
多麗·詠白菊原文翻譯賞析08-09
《魚(yú)麗》譯文及賞析01-25
《石魚(yú)湖上醉歌》原文及翻譯賞析02-19