《點(diǎn)絳唇·雨恨云愁》意思及全詞翻譯賞析
“雨恨云愁,江南依舊稱佳麗!钡囊馑迹杭(xì)雨綿綿,恨意難消,天色微暗,愁緒堆積,但雨中的江南景色依舊很美麗!饵c(diǎn)絳唇·雨恨云愁》
雨恨云愁,江南依舊稱佳麗。水村漁市。一縷孤煙細(xì)。
天際征鴻,遙認(rèn)行如綴。平生事。此時(shí)凝睇。誰會(huì)憑闌意。
[注釋]:
⑴點(diǎn)絳唇:詞牌名。
⑵孤煙:炊煙。
、切腥缇Y:排成行的大雁,一只接一只,如同綴在一起。
、饶耗。睇:斜視的樣子。
、蓵(huì):理解。闌:亦作“欄”。
參考譯文
細(xì)雨綿綿,恨意難消,天色微暗,愁緒堆積,但雨中的江南景色依舊很美麗。水邊村落,湖畔漁市,裊裊升起一縷孤零零的炊煙,那么淡,那么細(xì)。
一行長途跋涉的鴻雁,在那水天相連的遙遠(yuǎn)的天際,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,款款飛行,好似列隊(duì)首尾連綴。此時(shí)凝望這搏擊長空的大雁,誰能理解我憑欄遠(yuǎn)眺的含意!
[說明]:
這首詞是王禹偁任長州知州時(shí)的作品。詞中描繪了江南水鄉(xiāng)的風(fēng)物景色,抒發(fā)了他壯年時(shí)的抱負(fù)和懷才不遇的感慨。全詞借景抒情言志,寫得委婉含蓄。風(fēng)格清麗,感情質(zhì)樸。
賞析
《點(diǎn)絳唇·雨恨云愁》是宋代詞人王禹偁傳世的唯一詞作。此詞以清麗的筆觸、沉郁而高曠的格調(diào),即事即目,描繪了江南水鄉(xiāng)的風(fēng)物景色,并通過描繪江南雨景,寄寓了作者積極用世、渴望有所作為的政治理想和懷才不遇的苦悶情懷。全詞寓情于景,因情繪景,風(fēng)格清麗,感情質(zhì)樸,在一定程度上開拓的詞境,其影響及于兩宋詞家。
這首詞以清麗的筆觸,描繪了江南的雨景,含蓄地表過了用世的抱負(fù)和不被人理解的孤獨(dú)愁悶。
借景抒情、緣情寫景是詩詞慣用的手法。景是外部的`客觀存在,并不具備人的感情。但在詞人眼里,客觀景物往往染上強(qiáng)烈的感情色彩。此即王國維《人間詞話》中所謂“以我觀物”,使“物皆著我之色彩”。此詞劈頭一句“雨恨云愁”即是主觀感覺的強(qiáng)烈外射。云、雨哪有什么喜怒哀樂,但詞人覺得,那江南的雨,綿綿不盡,分時(shí)是恨意難消;那灰色的云塊,層層堆積,分明是郁積著愁悶。即使是這彌漫著恨和愁的云雨之中,江南的景色,依舊是美麗的。南齊詩人謝朓《入朝曲》寫道:“江南佳麗地,金陵帝王州。”王禹偁用“依舊”二字,表明自己是僅承舊說,透露出一種無可奈何的情緒。
上片煞拍寫的是:蒙蒙的雨幕中,村落漁市點(diǎn)綴湖邊水畔;一縷淡淡的炊煙,從村落上空裊裊升起;水天相連的遠(yuǎn)處,一行大雁,首尾相連,款款而飛。但如此佳麗的景色,卻未能使詞人歡快愉悅,因?yàn)椤疤祀H征鴻,遙認(rèn)行如綴”。古人心目中,由飛鴻引起的感想有許多。如“舉手指飛鴻,此情難具論”(李白《送裴十八圖南歸嵩山》)。這里,詞人遙見沖天遠(yuǎn)去的大雁,觸發(fā)的是“平生事”的聯(lián)想,想到了男兒一生的事業(yè)。王禹偁中進(jìn)士后,只當(dāng)了長洲知縣。這小小的芝麻官,無法實(shí)現(xiàn)他胸中的大志,于是他恨無知音,愁無雙翼,不能像“征鴻”一樣展翅高飛。最后,王詞將“平生事”凝聚對(duì)“天際征鴻”的睇視之中,顯得含蓄深沉,言而不盡。
這首詞藝術(shù)風(fēng)格上一改宋初小令雍容典雅、柔靡無力的格局,顯示出別具一格的面目。詞中交替運(yùn)用比擬手法和襯托手法,層層深入,含吐不露,語言清新自然,不事雕飾,讀來令人心曠神怡。從思想內(nèi)容看,此詞對(duì)于改變北宋初年詞壇上流行的“秉筆多艷冶”的風(fēng)氣起了重要作用,為詞境的開拓作了一定的貢獻(xiàn)。
【《點(diǎn)絳唇·雨恨云愁》意思及全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
《點(diǎn)絳唇》全詞翻譯賞析05-14
《點(diǎn)絳唇》雨恨云愁閱讀答案03-14
《點(diǎn)絳唇》雨恨云愁閱讀答案03-14
《點(diǎn)絳唇》翻譯賞析05-20
《點(diǎn)絳唇》蘇軾詞翻譯賞析08-31
王禹偁《點(diǎn)絳唇雨恨云愁》閱讀答案及翻譯07-21
點(diǎn)絳唇桃源翻譯賞析05-11
李清照點(diǎn)絳唇翻譯及賞析11-22