1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《點(diǎn)絳唇》全詞翻譯賞析

        時(shí)間:2023-02-16 10:01:29 毅霖 古籍 我要投稿

        《點(diǎn)絳唇》全詞翻譯賞析

          在生活、工作和學(xué)習(xí)中,許多人對一些廣為流傳的古詩都不陌生吧,古詩包括唐律形成以前所有體式的詩,也包括唐朝及唐以后仍按古式創(chuàng)作的詩。究竟什么樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編幫大家整理的《點(diǎn)絳唇》全詞翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

          《點(diǎn)絳唇》

          水村漁市,一縷孤煙細(xì)。

          [譯文]村落漁市點(diǎn)綴在湖邊水畔;一縷淡淡的炊煙,從漁村上空裊裊升起。

          [出自]北宋 王禹偁《點(diǎn)絳唇》

          雨恨云愁,江南依舊稱佳麗。水村漁市,一縷孤煙細(xì)。

          天際征鴻,遙認(rèn)行如綴。平生事,此時(shí)凝睇,誰會(huì)憑欄意。

          注釋:

          佳麗:指景色秀美。謝朓《入朝曲》:“江南佳麗地,金陵帝王州!

          孤煙:炊煙。

          行(音“航”)如綴:排成行的大雁,一只接一只,如同綴在一起。

          凝睇:凝視。睇:斜視的樣子。

          會(huì):理解。

          譯文1:

          細(xì)雨蒙蒙,云霧彌漫,使人頓生愁意。這江南景色,卻依舊是那么秀美佳麗。水村漁市,一縷孤煙,細(xì)裊裊,冉冉騰起。

          天邊鴻雁,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看去,一行行飛過,排列整齊。想起平生遭遇,此時(shí)禁不住注目凝視。面對振翼搏擊長空的萬里征鴻,誰能理解我憑欄遠(yuǎn)眺的心意!

          譯文2:

          陰雨濃云令人添恨生愁,這江南的秀美風(fēng)光依舊被稱為天下的佳麗之地。傍水的村莊繁華的漁市,一縷炊煙裊裊升起在村落里。

          天邊的鴻雁向遠(yuǎn)方急飛,遙望整齊的雁行連綴在一起;仡櫼簧(jīng)歷,此時(shí)凝神注視著萬里征鴻,誰能知道這憑欄望遠(yuǎn)的心意。

          譯文3:

          綿綿細(xì)雨恨意難消,灰色的云塊彷佛郁結(jié)著層層愁悶,但江南的景色依舊美麗。(在濛濛的雨幕中)村落漁市點(diǎn)綴在湖邊水畔,一縷淡淡的炊煙從村落上空裊裊升起。

          水天相連的遠(yuǎn)處,一行大雁,首尾相連,款款而飛,從遠(yuǎn)處辨明像是連在一起飛行。想到了男兒一生的事業(yè)(事業(yè):官職和抱負(fù)),此時(shí)此刻(我)雙眼凝視(恨不能像天邊的征鴻一樣,施展雙臂盡情飛翔),卻是沒有人能領(lǐng)會(huì)我憑闌遠(yuǎn)眺的心情!

          賞析:

          這首詞以清麗的筆觸,描繪了江南雨景,含蓄地表達(dá)了用世的抱負(fù)和不被人理解的孤獨(dú)愁悶。

          借景抒情,緣情寫景是詩詞慣用的手法。景是外部的客觀存在,并不具備人的感情。但在詞人眼里,客觀景物往往染上強(qiáng)烈的感情色彩。此即王國維《人間詞話》中所謂“以我觀物”,使“物皆著我之色彩”。本詞劈頭一句“雨恨云愁”即是主觀感覺的強(qiáng)烈外射。云、雨哪有什么喜怒哀樂,但詞人覺得,那江南的雨,綿綿不盡,分明是恨意難消;那灰色的云塊,層層堆積,分明是郁積著愁悶。即使是在這彌漫著恨和愁的云雨之中,江南的景色,依舊是美麗的。南齊詩人謝眺《入朝曲》寫道:“江南佳麗地,金陵帝王州!蓖跤韨犛谩耙琅f”二字,表明自己是僅承舊說,透露出一種無可奈何的情緒。

          請看,江南的雨景是何等的清麗動(dòng)人:在蒙蒙的雨幕中,村落漁市點(diǎn)綴在湖邊水畔;一縷淡淡的輕煙,從村落上空裊裊升起;水天相連的遠(yuǎn)處,一行大雁,首尾相連,款款而飛。這多么象一幅水墨淋漓的山水畫!但是,如此佳麗的景色,卻不能使詞人歡快愉悅,他恨什么、愁什么呢?在古人心目中,由飛鴻引起的感想有許多!傍欙w冥冥,弋人何篡焉”(揚(yáng)雄《法言》),這是指隱逸遠(yuǎn)禍,是一種。齊恒公見二鴻飛過,嘆曰:“彼鴻有時(shí)而南,有時(shí)而北,四方無遠(yuǎn),所欲至而至焉,惟有羽翼之故”(《管子》),這是求得賢臣,成大事,又是一種。真是“舉手指飛鴻,此情難具論”(李白《送裴十八圖南歸嵩山》)。在這里,詞人遙見沖天遠(yuǎn)去的大雁,觸發(fā)的是“平生事”的聯(lián)想。不是鄉(xiāng)愁,不是戀情,更不是離愁別恨,而是想到了男兒一生的事業(yè)。曹植有詩云:“閑居非吾志,甘心赴國憂!边@就是好男兒的功名事業(yè)。王禹偁中進(jìn)士后,只當(dāng)了長洲(今蘇州)知縣。這小小的芝麻官,怎能實(shí)現(xiàn)他胸中的大志呢?他恨無知音,愁無雙翼,不能象“征鴻”一樣展翅高飛。

          《詞林紀(jì)事》引《詞苑》對該詞的評語云:“清麗可愛,豈止以詩擅名!痹趹偾殚|思充斥的宋初詞壇,這首清淡雅麗的《點(diǎn)絳唇》,實(shí)在是別具一格的佳作。

          拓展:

          作者簡介

          王禹偁(954年-1001年):北宋白體詩人、散文家、史學(xué)家。字元之,濟(jì)州鉅野(今山東菏澤市巨野縣)人。太平興國八年進(jìn)士,歷任右拾遺、左司諫、知制誥、翰林學(xué)士。敢于直言諷諫,因此屢受貶謫。宋真宗即位,召還,復(fù)知制誥。后貶至黃州,故世稱王黃州,后又遷蘄州病死。

          王禹偁為北宋詩文的革新運(yùn)動(dòng)的先驅(qū),文學(xué)韓愈、柳宗元,詩崇杜甫、白居易,多反映社會(huì)現(xiàn)實(shí),風(fēng)格清新平易。詞僅存一首,反映了作者積極用世的政治抱負(fù),格調(diào)清新曠遠(yuǎn)。著有《小畜集》、《五代史闕文》。

        【《點(diǎn)絳唇》全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《點(diǎn)絳唇·雨恨云愁》意思及全詞翻譯賞析02-21

        《點(diǎn)絳唇》蘇軾詞翻譯賞析08-31

        《點(diǎn)絳唇》翻譯賞析02-09

        點(diǎn)絳唇桃源翻譯賞析02-06

        李清照點(diǎn)絳唇翻譯及賞析11-22

        點(diǎn)絳唇·桃源_秦觀的詞原文賞析及翻譯08-09

        《點(diǎn)絳唇·寂寞深閨》翻譯賞析06-13

        點(diǎn)絳唇寂寞深閨翻譯賞析02-04

        點(diǎn)絳唇寂寞深閨的翻譯賞析02-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>