高陽(yáng)池送朱二翻譯及賞析
《高陽(yáng)池送朱二》作者為唐朝文學(xué)家孟浩然。其古詩(shī)詞全文如下:
當(dāng)昔襄陽(yáng)雄盛時(shí),山公常醉習(xí)家池。
池邊釣女日相隨,妝成照影競(jìng)來(lái)窺。
澄波澹澹芙蓉發(fā),綠岸毿毿楊柳垂。
一朝物變?nèi)艘喾,四面荒涼人徑稀?/p>
意氣豪華何處在,空馀草露濕羅衣。
此地朝來(lái)餞行者,翻向此中牧征馬。
征馬分飛日漸斜,見(jiàn)此空為人所嗟。
殷勤為訪桃源路,予亦歸來(lái)松子家。
【前言】
《高陽(yáng)池送朱二》是唐代詩(shī)人孟浩然寫(xiě)給朋友朱二的送別詩(shī),借景抒情,表達(dá)了詩(shī)人心中的理想和眼前的現(xiàn)實(shí)之間的矛盾,對(duì)仕途徹底無(wú)望之后,真正歸隱的決絕之心。
【注釋】
、 高陽(yáng)池:即習(xí)家池。朱二:孟浩然友人,生平事跡不詳。
、谒勺樱撼嗨勺印9糯裨捴械南扇,相傳神農(nóng)時(shí)為一說(shuō)為帝嚳之師,后為道教所信奉!妒酚洝ち艉钍兰摇罚骸霸笚壢碎g事,欲從赤松子游耳!薄八勺蛹摇,指學(xué)仙求道雨師。隱逸者之家,即孟浩然的隱居處。
【翻譯】
當(dāng)年襄陽(yáng)雄盛時(shí)期,鎮(zhèn)守襄陽(yáng)的山間經(jīng)常在習(xí)家池醉飲。相隨而來(lái)的釣女,來(lái)到池邊,競(jìng)相窺視她們自己妝扮過(guò)的映在池中的倩影。清波蕩漾荷花盛開(kāi),依依垂柳映綠了水岸。澹澹:水波搖蕩的樣子。參參:草木茂盛;細(xì)長(zhǎng)的樣子。往日的繁華已經(jīng)消逝,人物也不似當(dāng)年,四望習(xí)池已變得一派荒涼,人跡稀少。往日意氣風(fēng)發(fā)豪華風(fēng)流的一代人物都不見(jiàn)了,只有荒草露水沾濕著游人的衣服。此處雖然蕭條了,但是一大早就來(lái)此為送別餞行的,并在這里放牧將要遠(yuǎn)行的馬匹。一直到紅日漸斜,遠(yuǎn)行人才上馬而去,此情此景見(jiàn)之無(wú)不令人感嘆此地的荒涼。誠(chéng)懇而來(lái)是為尋找通向世外桃源之路,既然如此,只好歸去,做一個(gè)赤松仙子隱逸罷了。
【鑒賞】
此詩(shī)寫(xiě)了習(xí)家池往日的'綺麗繁華,與眼前的空寂冷落,形成鮮明的對(duì)照,其實(shí)是浩然心中的理想和眼前的現(xiàn)實(shí)之間的矛盾寫(xiě)意。此詩(shī)當(dāng)作于他的晚年,詩(shī)中也可見(jiàn)浩然仕途徹底無(wú)望之后,真正歸隱的決絕之心。同時(shí)從詩(shī)中也為讀者流露了如下信息:晉代的襄陽(yáng)其雄盛和繁華是勝于盛唐之初的;另外就習(xí)家池而言其荒涼和破敗,遠(yuǎn)非近代之事,而是唐已如斯了。
【高陽(yáng)池送朱二翻譯及賞析】相關(guān)文章:
高陽(yáng)池送朱二翻譯賞析02-23
高陽(yáng)池送朱二原文及賞析10-12
《高陽(yáng)池送朱二》原文06-13
野人送朱櫻翻譯賞析02-22
《與送朱大入秦》翻譯及賞析05-01
與送朱大入秦翻譯及賞析05-29
送魏二原文、翻譯、賞析03-15
送魏二原文賞析及翻譯01-17