宋中遇林慮楊十七山人因而有別翻譯和賞析
《宋中遇林慮楊十七山人因而有別》作者為唐朝文學(xué)家高適。其古詩全文如下:
昔余涉漳水,驅(qū)車行鄴西。
遙見林慮山,蒼蒼戛天倪。
邂逅逢爾曹,說君彼巖棲。
蘿徑垂野蔓,石房倚云梯。
秋韭何青青,藥苗數(shù)百畦。
栗林隘谷口,栝樹森回溪。
耕耘有山田,紡績有山妻。
人生茍如此,何必組與珪。
誰謂遠(yuǎn)相訪,曩情殊不迷。
檐前舉醇醪,灶下烹只雞。
朔風(fēng)忽振蕩,昨夜寒螀啼。
游子益思?xì)w,罷琴傷解攜。
出門盡原野,白日黯已低。
始驚道路難,終念言笑暌。
因聲謝岑壑,歲暮一攀躋。
【前言】
《宋中遇林慮楊十七山人因而有別》是唐代詩人高適的作品。此詩以欣喜的筆調(diào)描述了隱者愜意的隱居生活,對友人的熱情招待亦是十分感激,分別時微有凄惶之意,但最后又顯得有點樂而忘返了。情感真摯深厚,言辭直率感人。
【注釋】
1、宋中:古地名,在今天的河南省商丘市睢縣附近。高適在開始仕途之前就居住在這里,早期的很多詩寫于宋中,宋中也是高適詩歌創(chuàng)作開始的地方
2、漳水:源于山西,在河北注入衛(wèi)河
3、鄴西:今河南臨漳西
4、戛(jiá):指類似于戟的兵器。天倪:天際
5、爾曹:你們這些人,意指與你一樣隱居林慮山的人
6、蘿徑:藤蘿間的小徑。蔓:蔓草
7、云梯:形容高山上的石級成棧道
8、栝(gu。鸿闃洌艜现笝u樹;叵夯厍南
9、山田:山間的田地
10、紡績:把絲麻等纖維紡成紗或線
11、組與珪:組綬與玉圭,是古代達官貴人的服飾器物
12、醇醪(chúnláo),味厚的美酒
13、朔風(fēng):北風(fēng)
14、寒螀:蟬
15、解攜:分手
16、暌:違,分離
17、因聲:寄語。謝:告訴
18、岑壑:高峰深谷。躋:指登,向上。攀躋:攀登
【翻譯】
我那些舊日的朋友都音信杳然。
【鑒賞】
第一聯(lián):昔余涉漳水,驅(qū)車行鄴西。這聯(lián)很直白,詩人說:當(dāng)年我涉水度過漳河,坐車前往安陽西面。昔日,應(yīng)該在公元730年之前,因為這首詩是高適的創(chuàng)作初期,也就是他還沒有形成邊塞詩派的時候,公元732年(天寶二十年)之前是他的創(chuàng)作初期,那么當(dāng)時高適應(yīng)該是不到30歲的青年,他從河北渡過漳河,坐車從鄴城前來林州。車,極有可能的是牛車和毛驢車。可見,在當(dāng)時高適同志還是很喜歡旅游的,林州在唐代就是個旅游目的地。
第二聯(lián):遙見林慮山,蒼蒼戛天倪。坐在車上,高適先生遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就看見了林慮山。林慮山綿延百里,橫亙于林州西部,最高海拔1600多米,從鄴城海拔200多米的地方,逐漸西行,到林州市區(qū)后海拔也才300米,不用抬頭向西望,就可以看見高高的林慮山。蒼蒼,指林慮之高;戛天倪,意思是林慮山如戛一樣聳入天際。
第三聯(lián):邂逅逢爾曹,說君彼巖棲。邂逅是個現(xiàn)代常用詞,表示第一次見面,偶然相遇。也就是說,在林慮山,高適偶遇了楊十七一班人,楊十七指指山上的某個地方,說:我就住在那邊的巖石下。
第四聯(lián):蘿徑垂野蔓,石房倚云梯。這聯(lián)描寫當(dāng)時林慮山的自然生態(tài)環(huán)境。蘿徑是指路邊垂下樹蔓的.小路。石頭房子就在高高的石梯旁,枝枝蔓蔓的小路,高高向上的石頭臺階,勾勒出了一幅當(dāng)時的林慮山居圖。
第五聯(lián):秋韭何青青,藥苗數(shù)百畦。這聯(lián)點名了高適來到林慮山的時間是在秋季,也描繪了當(dāng)時林州的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)情況。地里的韭菜青青的,一望百畝的都是種植的中藥材。林州自古野生中藥材資源就十分豐富,20世紀(jì)80年代初期,中藥材普查時候發(fā)現(xiàn),林州野生藥材品種800多個,常用品種160多個,由于地處太行山區(qū),土壤、氣候適合中藥材生長,所產(chǎn)中藥材品質(zhì)好、藥效高,就是現(xiàn)在也備受全國各大藥商、藥廠的青睞。
第六聯(lián):栗林隘谷口,栝樹森回溪。板栗樹是林州西部山區(qū)的特產(chǎn),自古就有,林州城郊鄉(xiāng)桑園村西,至今還有數(shù)百年樹齡的大板栗樹。栗樹林邊山谷口!拌椤,栝樹,也稱柏葉松身,樹型非常美觀,且春綠、秋黃、冬落葉,多姿多彩。這兩句說明了當(dāng)時林慮山峽谷隘口的植被情況和林木樹種。
第七聯(lián):耕耘有山田,紡績有山妻。這是一種文人心中理想化的田園生活畫卷,不僅在唐代,就是在當(dāng)今也是很多人心中的夢想。“紡績”不是紡織,但和紡織是個近義詞。古代紡指紡絲,績指緝麻。
第八聯(lián):人生茍如此,何必組與珪!敖M與珪”,亦作“組圭”,指組帶及玉制符信,是古代達官貴人的服飾器物。理解了組珪,也就理解了這句話的意思,人生要是能住在林慮山這樣的地方,有山田耕耘,有妻子紡績,何必再去當(dāng)什么官,這樣就足夠了。
第九聯(lián):誰謂遠(yuǎn)相訪,曩情殊不迷。“曩”讀音nǎng,字義是以前,過去,曩情就是過去的情誼。詩人說:誰說這么遠(yuǎn)來訪問,過去的情誼特殊不能迷失呀。
第十聯(lián):檐前舉醇醪,灶下烹只雞。有朋自遠(yuǎn)方來不亦樂乎!林州人很好客,高適一到,楊十七就殺雞炒菜,在房檐下擺開桌子,倒上美酒來招待客人。
第十一聯(lián):朔風(fēng)忽振蕩,昨夜寒螀啼。秋季太行山的夜晚是很涼爽的,也是很寂靜的。夜晚的時候突然刮來陣陣北風(fēng),秋蟲在靜謐的夜晚不停的鳴叫,更增添了秋夜夜宿林慮的韻味。
第十二聯(lián):游子益思?xì)w,罷琴傷解攜!敖鈹y”,別離的意思。住了幾天,高適漸漸地越來越想家了,彈琴一曲之后對于即將到來的別離非常傷感。同道之人惺惺相惜,還是那句老話,多情自古傷離別。
第十三聯(lián):出門盡原野,白日黯已低。終于到了告別的時候,出門是茫茫的原野,白天了,天空還暗淡無光,給離別增添了些許惆悵。
第十四聯(lián):始驚道路難,終念言笑暌。知道這個時候,才看見下山的道路是這樣艱難,還是那句老話:上山容易下山難呀。但是,還是在笑語聲中注目著告別了。
第十五聯(lián):因聲謝岑壑,歲暮一攀躋。結(jié)尾兩句意思,在告別聲中也告別這些高峰深谷,告別楊十七,在這年快要結(jié)束的時候終于攀登了一次林慮山,一次非常難忘的林慮之行,在若干年后在宋中遇到楊十七,依然能清晰的回憶起當(dāng)時的情景。
【宋中遇林慮楊十七山人因而有別翻譯和賞析】相關(guān)文章:
送楊山人歸嵩山翻譯及賞析05-19
送楊山人歸嵩山原文翻譯及賞析03-04
李白《送楊山人歸嵩山》翻譯賞析11-27
送楊山人歸嵩山原文翻譯及賞析3篇03-04
送楊山人歸嵩山原文翻譯及賞析(3篇)06-13
劍門道中遇微雨翻譯賞析05-13
送楊山人歸嵩山原文翻譯及賞析匯編3篇06-13
山人勸酒原文翻譯及賞析07-16