白帝城懷古翻譯及賞析
《白帝城懷古》作者為唐朝文學家陳子昂。其古詩詞全文如下:
日落滄江晚,停橈問土風。
城臨巴子國,臺沒漢王宮。
荒服仍周甸,深山尚禹功。
巖懸青壁斷,地險碧流通。
古木生云際,孤帆出霧中。
川途去無限,客思坐何窮。
【前言】
《白帝城懷古》是唐代文學家陳子昂初次出蜀入京時創(chuàng)作的一首排律。此詩描繪白帝城周圍的景色,撫今追昔,抒發(fā)作者的愛國情懷以及旅途感慨。元代方回《瀛奎律髓》卷三譽之為“唐代律詩之祖”。
【注釋】
⑴白帝城:遺址在今重慶市奉節(jié)縣東,為東漢初公孫述所筑。
、茰娼悍褐附。
、峭溜L:鄉(xiāng)土歌謠或樂曲。
、劝妥訃汗艊。
⑸漢王宮:指永安宮,蜀漢先主劉備卒于此。
、手艿椋褐艹榉畤,意指周朝的領域。
、擞砉Γ褐赶挠碇嗡墓。
、糖啾冢呵嗌纳奖凇
、凸拍荆阂蛔鳌肮艠洹。云際:云中。言其高遠。
、巫阂驗。
【翻譯】
夕陽隱沒蒼茫的江水,天色已晚,停船探問當?shù)剜l(xiāng)俗土風。城樓面臨著古代的子爵巴國,高臺乃是那湮沒的蜀漢王宮。這荒遠地區(qū)仍屬周朝的領域,深山里至今推崇大禹的豐功。山巖陡峭好像青青墻壁中斷,地勢險峻下臨清碧江水流通。高大的古樹挺立在白云邊上,歸來的船帆出現(xiàn)在濃濃霧中。水行的旅途一去便無限遙遠,旅客的愁思因此更無盡無窮。
【鑒賞】
根據(jù)詩題,此詩應為懷古詩,其實稱之以“旅游詩”可能更恰當。此詩描寫了這位年輕的西部人第一次進入中國中心區(qū)域(雖然僅在南方邊緣)的旅程。他不斷地回顧“巴”(四川),細心地尋訪“周甸”(不包括四川),尋訪“禹功”所覆蓋的'地區(qū)。他反復提到那些廣泛的地理名稱,仿佛這些名稱本身就具有某種神奇的意義。他為這些地區(qū)的歷史和古跡所傾倒。他在白帝城懷古,所緬懷的既不是歷史事件,也不是盛衰過程,而是集中于與中國文化的中心區(qū)域相聯(lián)系的古跡本身。
由懷古而產生的憂傷很容易轉換成孤獨及思鄉(xiāng)的情緒。與較老練詩人的修辭練習不同,陳子昂這首詩更多地與情緒的激發(fā)有關,而不是與技巧有關。他的旅行詩并不像王勃、盧照鄰、駱賓王的同類詩,而更接近李百藥的詩。詩中對句的排列比王勃、盧照鄰的詩較不板滯。他的風格離開駱賓王的風格更遠。駱賓王的懷古旅行詩用了高度矯飾的語言,即使最真誠的感情也會黯然失色,從而徹底破壞詩的情調。
陳子昂描寫自然景物的對偶句不似上官儀那樣復雜,可是在這首詩中,這些對句也—鋪到底,破壞了詩篇的流暢。此外,詩人還隱喻性地運用動詞描寫直觀景象,表現(xiàn)了宮廷詩的一定影響。
【白帝城懷古翻譯及賞析】相關文章:
白帝城懷古原文翻譯及賞析07-05
白帝城懷古_陳子昂的詩原文賞析及翻譯08-03
白帝城懷古原文及翻譯04-03
白帝城懷古原文及賞析08-17
金陵懷古翻譯賞析05-02
懷古原文翻譯及賞析06-23
《金陵懷古》原文及翻譯賞析03-03
《楚江懷古》翻譯賞析05-25
金陵懷古翻譯和賞析05-08