1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 白帝城懷古原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-07-05 17:14:04 古籍 我要投稿

        白帝城懷古原文翻譯及賞析

        白帝城懷古原文翻譯及賞析1

          原文:

          日落滄江晚,停橈問土風(fēng)。

          城臨巴子國,臺(tái)沒漢王宮。

          荒服仍周甸,深山尚禹功。

          巖懸青壁斷,地險(xiǎn)碧流通。

          古木生云際,歸帆出霧中。

          川途去無限,客思坐何窮。

          譯文

          夕陽隱沒蒼茫的江水,天色已晚,停船探問當(dāng)?shù)剜l(xiāng)俗土風(fēng)。

          城樓面臨著古代的子爵巴國,高臺(tái)乃是那湮沒的蜀漢王宮。

          這荒遠(yuǎn)地區(qū)仍屬周朝的領(lǐng)域,深山里至今推崇大禹的豐功。

          山巖陡峭好像青青墻壁中斷,地勢(shì)險(xiǎn)峻下臨清碧江水流通。

          高大的古樹挺立在白云邊上,歸來的船帆出現(xiàn)在濃濃霧中。

          水行的旅途一去便無限遙遠(yuǎn),旅客的愁思因此更無盡無窮。

          注釋

          白帝城:遺址在今重慶市奉節(jié)縣東,為東漢初公孫述所筑。

          滄江:泛指江水。

          土風(fēng):鄉(xiāng)土歌謠或樂曲。

          巴子國:古國名。

          漢王宮:指永安宮,蜀漢先主劉備卒于此。

          周甸:周朝甸服之國,意指周朝的領(lǐng)域。

          禹功:指夏禹治水的功績(jī)。

          青壁:青色的山壁。

          古木:一作“古樹”。云際:云中。言其高遠(yuǎn)。

          坐:因?yàn)椤?/p>

          賞析:

          根據(jù)詩題,此詩應(yīng)為懷古詩,其實(shí)稱之以“旅游詩”可能更恰當(dāng)。此詩描寫了這位年輕的西部人第一次進(jìn)入中國中心區(qū)域(雖然僅在南方邊緣)的旅程。他不斷地回顧“巴”(四川),細(xì)心地尋訪“周甸”(不包括四川),尋訪“禹功”所覆蓋的地區(qū)。他反復(fù)提到那些廣泛的.地理名稱,仿佛這些名稱本身就具有某種神奇的意義。他為這些地區(qū)的歷史和古跡所傾倒。他在白帝城懷古,所緬懷的既不是歷史事件,也不是盛衰過程,而是集中于與中國文化的中心區(qū)域相聯(lián)系的古跡本身。

          由懷古而產(chǎn)生的憂傷很容易轉(zhuǎn)換成孤獨(dú)及思鄉(xiāng)的情緒。與較老練詩人的修辭練習(xí)不同,陳子昂這首詩更多地與情緒的激發(fā)有關(guān),而不是與技巧有關(guān)。他的旅行詩并不像王勃、盧照鄰、駱賓王的同類詩,而更接近李百藥的詩。詩中對(duì)句的排列比王勃、盧照鄰的詩較不板滯。他的風(fēng)格離開駱賓王的風(fēng)格更遠(yuǎn)。駱賓王的懷古旅行詩用了高度矯飾的語言,即使最真誠的感情也會(huì)黯然失色,從而徹底破壞詩的情調(diào)。

          陳子昂描寫自然景物的對(duì)偶句不似上官儀那樣復(fù)雜,可是在這首詩中,這些對(duì)句也一鋪到底,破壞了詩篇的流暢。此外,詩人還隱喻性地運(yùn)用動(dòng)詞描寫直觀景象,表現(xiàn)了宮廷詩的一定影響。

        白帝城懷古原文翻譯及賞析2

          原文:

          日落滄江晚。

          停橈問土風(fēng)。

          城臨巴子國。

          臺(tái)沒漢王宮。

          荒服仍周甸。

          深山尚禹功。

          巖懸青壁斷。

          地險(xiǎn)碧流通。

          古木(一作樹)生云際。

          孤帆出霧中。

          川途去無限。

          客思坐何窮。

          譯文

          夕陽隱沒蒼茫的江水,天色已晚,停船探問當(dāng)?shù)剜l(xiāng)俗土風(fēng)。

          城樓面臨著古代的子爵巴國,高臺(tái)乃是那湮沒的蜀漢王宮。

          這荒遠(yuǎn)地區(qū)仍屬周朝的領(lǐng)域,深山里至今推崇大禹的豐功。

          山巖陡峭好像青青墻壁中斷,地勢(shì)險(xiǎn)峻下臨清碧江水流通。

          高大的古樹挺立在白云邊上,歸來的船帆出現(xiàn)在濃濃霧中。

          水行的旅途一去便無限遙遠(yuǎn),旅客的愁思因此更無盡無窮。

          注釋

          白帝城:遺址在今重慶市奉節(jié)縣東,為東漢初公孫述所筑。

          滄江:泛指江水。

          土風(fēng):鄉(xiāng)土歌謠或樂曲。

          巴子國:古國名。

          漢王宮:指永安宮,蜀漢先主劉備卒于此。

          周甸:周朝甸服之國,意指周朝的領(lǐng)域。

          禹功:指夏禹治水的功績(jī)。

          青壁:青色的山壁。

          古木:一作“古樹”。云際:云中。言其高遠(yuǎn)。

          坐:因?yàn)椤?/p>

          賞析:

          這首詩當(dāng)作于唐高宗調(diào)露元年(公元679年)陳子昂初次出蜀沿長(zhǎng)江泛舟而下的連續(xù)行程中。

        【白帝城懷古原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        白帝城懷古原文及翻譯04-03

        白帝城懷古_(tái)陳子昂的詩原文賞析及翻譯08-03

        白帝城懷古原文及賞析08-17

        白帝城懷古翻譯及賞析05-25

        懷古原文翻譯及賞析06-23

        金陵懷古原文翻譯及賞析09-27

        《金陵懷古》原文及翻譯賞析03-03

        姑蘇懷古原文翻譯及賞析08-16

        《金陵懷古》原文、翻譯及賞析11-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>