1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《送紫巖張先生北伐》翻譯賞析

        時間:2021-02-06 20:24:42 古籍 我要投稿

        《送紫巖張先生北伐》翻譯賞析

          《送紫巖張先生北伐》作者為宋朝詩人岳飛。其古詩全文如下:

          號令風霆迅,天聲動地陬。

          長驅(qū)渡河洛,直搗向燕幽。

          馬蹀閼氏血,旗裊可汗頭。

          歸來報名主,恢復舊神州。

          【前言】

          《送紫巖張先生北伐》是南宋詩人岳飛作的一首五言律詩,這首詩頌揚張浚指揮有方,號令暢達,致使宋軍的聲威震撼天下、包括北方原境內(nèi)外的各個角落。這首詩不是一般的贈送酬答之作,而是一首雄偉嘹亮的進行曲,一首愛國主義的佳作。

          【注釋】

         、僮蠋r張先生:指抗金名將張浚,詩人朋友。

          ②北伐:指張浚以宰相兼都督諸路軍馬事的身份,召集諸將至平江府,準備北伐事。詩人也是北伐將領(lǐng)之一。

          ③風霆:疾風暴雷。形容迅速,雷厲風行。

         、芴炻暎褐杆诬姷穆曂。

          ⑤北陬:大地的每個角落。

         、藓勇澹狐S河、洛水,這里泛指金人占領(lǐng)的土地。

          ⑦蹀:踏。

          ⑧閼氏:代指金統(tǒng)治者。匈奴的王后,這里代指金朝侵略者。

         、峥珊梗汗糯饔驀木,這里借指金統(tǒng)治者。

          ⑩神州:古代稱中國為神州。

          【翻譯】

          軍中的號令像疾風暴雷一樣迅速傳遍全軍,官軍的聲威震動了大地的每個角落。軍隊長驅(qū)直入,必將迅速收復河洛一帶失地,一直攻打到幽燕一帶。戰(zhàn)馬到處,踏著入侵之敵的血跡,旗桿上懸掛著敵國君主的頭顱。官軍勝利歸來,把好消息報告皇帝,收復了失地,祖國又得到了統(tǒng)一。

          【賞析】

          “號令風霆迅,天聲動北陬”,號令是北伐出師的'號令,天聲是大宋天朝的聲音,這聲音,北方遺民父老盼了好久好久,范成大《州橋》詩云:“州橋南北是天街,父老年年等駕回。忍淚失聲詢使者,幾時真有六軍來?”有了這樣的基礎,北伐號令一出,即如颶風雷霆迅速傳播,很快震動了最北邊的角落。用這種天風海雨之勢超筆,充分襯出民心士氣的雄壯和誓復故土的決心,使全詩充溢著高昂亢奮的情調(diào)。

          “長驅(qū)渡河洛,直搗向燕幽”,預言戰(zhàn)事,充滿必勝信心;“長驅(qū)”、“直搗”,勢如破竹;“河洛”、“燕幽”,渡黃河是恢復宋朝舊疆,向燕幽則還要恢復后晉石敬瑭割讓給契丹的燕云十六州,這乃是大宋自太祖、太宗而下歷代夢寐以求、念念不忘的天朝基業(yè)!

          “馬蹀閼氏血,旗裊可汗頭“,用馬蹄踐踏閼氏的血肉,把可汗的人頭割下來掛在旗桿上示眾!伴懯稀、“可汗”這里指金朝侵略者。這種必欲置之死地而后踐踏之的痛憤,不正是《滿江紅》詞中“壯志饑餐胡虜肉,笑談渴飲匈奴血”的另一種說法“。

          ”歸來報明主,恢復舊神州!毕胂髣P旋的情景,其發(fā)自內(nèi)心的喜悅,也正與“待從頭、收拾舊山河,朝天闕”相似,表達了岳飛長期的夙愿,也是他和張浚的共同理想。

          全詩氣勢高昂,聲調(diào)鏗鏘,充滿著濃厚深沉的愛國主義情感和豪邁雄壯的英雄主義氣概。

        【《送紫巖張先生北伐》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析01-14

        《送紫巖張先生北伐》古詩原文翻譯及賞析12-26

        送紫巖張先生北伐原文及賞析01-13

        送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析3篇01-14

        送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析2篇06-15

        送劍與傅巖叟原文翻譯及賞析02-10

        辛棄疾古詩《送劍與傅巖叟》翻譯以及賞析09-29

        祖逖北伐原文及翻譯04-11

        祖逖北伐原文翻譯03-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>