1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析

        時間:2022-01-14 09:04:54 古籍 我要投稿

        送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析3篇

        送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析1

          送紫巖張先生北伐原文

          號令風霆迅,天聲動北陬。

          長驅渡河洛,直搗向燕幽。

          馬蹀閼氏血,旗裊可汗頭。

          歸來報明主,恢復舊神州。

          翻譯

          軍中的號令像疾風暴雷一樣迅速傳遍全軍,官軍的聲威震動了大地的每個角落。

          軍隊長驅直入,必將迅速收復河洛一帶失地,一直攻打到幽燕一帶。

          戰馬到處,踏著入侵之敵的血跡,旗桿上懸掛著敵國君主的頭顱。

          官軍勝利歸來,把好消息報告皇帝,收復了失地,祖國又得到了統一。

          注釋

          風霆:疾風暴雷。形容迅速,雷厲風行。

          天聲:指宋軍的聲威。北陬 :大地的每個角落。

          河洛:黃河、洛水,這里泛指金人占領的土地。

          蹀 :踏。

          閼氏:代指金統治者。匈奴的王后,這里代指金朝侵略者。

          可汗:古代西域國的君主,這里借指金統治者。

          神州:古代稱中國為神州。

          賞析

          “號令風霆迅,天聲動北陬”,號令是北伐出師的號令,天聲是大宋天朝的聲音,這聲音,北方遺民父老盼了好久好久,范成大《州橋》詩云:“州橋南北是天街,父老年年等駕回。忍淚失聲詢使者,幾時真有六軍來?”有了這樣的基礎,北伐號令一出,即如颶風雷霆迅速傳播,很快震動了最北邊的角落。用這種天風海雨之勢超筆,充分襯出民心士氣的雄壯和誓復故土的決心,使全詩充溢著高昂亢奮的情調。

          “長驅渡河洛,直搗向燕幽”,預言戰事,充滿必勝信心;“長驅”、“直搗”,勢如破竹;“河洛”、“燕幽”,渡黃河是恢復宋朝舊疆,向燕幽則還要恢復后晉石敬瑭割讓給契丹的燕云十六州,這乃是大宋自太祖、太宗而下歷代夢寐以求、念念不忘的天朝基業!

          “馬蹀閼氏血,旗裊可汗頭”,用馬蹄踐踏閼氏的血肉,把可汗的人頭割下來掛在旗桿上示眾!伴懯稀薄ⅰ翱珊埂边@里指金朝侵略者。這種必欲置之死地而后踐踏之的痛憤,不正是《滿江紅》詞中“壯志饑餐胡虜肉,笑談渴飲匈奴血”的另一種說法“。

          “歸來報明主,恢復舊神州!毕胂髣P旋的情景,其發自內心的喜悅,也正與“待從頭、收拾舊山河,朝天闕”相似,表達了岳飛長期的夙愿,也是他和張浚的共同理想。

          全詩氣勢高昂,聲調鏗鏘,充滿著濃厚深沉的愛國主義情感和豪邁雄壯的英雄主義氣概。

        送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析2

          原文:

          號令風霆迅,天聲動北陬。

          長驅渡河洛,直搗向燕幽。

          馬蹀閼氏血,旗梟可汗頭。

          歸來報明主,恢復舊神州。

          譯文

          軍中的`號令好似疾風暴雷,官軍的聲威震動了大地的每個角落。

          軍隊長驅直入,必將迅速收復河洛一帶失地,一直攻打到幽燕一帶。

          戰馬到處,踏著入侵之敵的血跡,旗桿上懸掛著敵國君主的頭顱。

          官軍勝利歸來,把好消息報告皇帝,收復了失地,祖國又得到了統一。

          注釋

          紫巖張先生:指抗金名將張浚,詩人朋友。

          北伐:指張浚以宰相兼都督諸路軍馬事的身份,召集諸將至平江府,準備北伐事。詩人也是北伐將領之一。

          風霆:疾風暴雷。形容迅速,雷厲風行。

          天聲:指宋軍的聲威。

          北陬(zōu):大地的每個角落。

          河洛:黃河、洛水,這里泛指金人占領的土地。

          蹀(dié):踏。

          閼氏(yānzhī):代指金統治者。匈奴的王后,這里代指金朝侵略者。

          可汗(kèhán):古代西域國的君主,這里借指金統治者。

          神州:古代稱中國為神州。

          賞析

          這首詩頌揚張浚指揮有方,號令暢達,致使宋軍的聲威震撼天下、包括北方原境內外的各個角落。這首詩不是一般的贈送酬答之作,而是一首雄偉嘹亮的進行曲,一首愛國主義的佳作。

          “號令風霆迅,天聲動北陬”,號令是北伐出師的號令,天聲是大宋天朝的聲音,這聲音,北方遺民父老盼了好久好久,范成大《州橋》詩云:“州橋南北是天街,父老年年等駕回。忍淚失聲詢使者,幾時真有六軍來?”有了這樣的基礎,北伐號令一出,即如颶風雷霆迅速傳播,很快震動了最北邊的角落。用這種天風海雨之勢超筆,充分襯出民心士氣的雄壯和誓復故土的決心,使全詩充溢著高昂亢奮的情調。

          “長驅渡河洛,直搗向燕幽”,預言戰事,充滿必勝信心;“長驅”、“直搗”,勢如破竹;“河洛”、“燕幽”,渡黃河是恢復宋朝舊疆,向燕幽則還要恢復后晉石敬瑭割讓給契丹的燕云十六州,這乃是大宋自太祖、太宗而下歷代夢寐以求、念念不忘的天朝基業!

          “馬蹀閼氏血,旗裊可汗頭“,用馬蹄踐踏閼氏的血肉,把可汗的人頭割下來掛在旗桿上示眾!伴懯稀、“可汗”這里指金朝侵略者。這種必欲置之死地而后踐踏之的痛憤,不正是《滿江紅》詞中“壯志饑餐胡虜肉,笑談渴飲匈奴血”的另一種說法“。

          “歸來報明主,恢復舊神州!毕胂髣P旋的情景,其發自內心的喜悅,也正與“待從頭、收拾舊山河,朝天闕”相似,表達了岳飛長期的夙愿,也是他和張浚的共同理想。

          全詩氣勢高昂,聲調鏗鏘,充滿著濃厚深沉的愛國主義情感和豪邁雄壯的英雄主義氣概。

          創作背景

          公元1134年(紹興四年),金兀術和偽齊漢奸劉豫的軍隊聯合南侵,張浚被任命為防守長江的統帥,這時詩人率領的軍隊也參加了防御戰。當張浚出發到前線督戰時,詩人寫了這首詩替他送行。

          岳飛

          岳飛(1103—1142),字鵬舉,宋相州湯陰縣永和鄉孝悌里(今河南安陽市湯陰縣程崗村)人,中國歷史上著名的軍事家、戰略家、民族英雄,位列南宋中興四將之首。岳飛是南宋最杰出的統帥,他重視人民抗金力量,締造了“連結河朔”之謀,主張黃河以北的抗金義軍和宋軍互相配合,夾擊金軍,以收復失地。岳飛的文學才華也是將帥中少有的,他的不朽詞作《滿江紅》,是千古傳誦的愛國名篇。葬于西湖畔棲霞嶺。

        送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析3

          原文:

          號令風霆迅,天聲動北陬。

          長驅渡河洛,直搗向燕幽。

          馬蹀閼氏血,旗梟克汗頭。

          歸來報明主,恢復舊神州。

          譯文

          軍中的號令好似疾風暴雷,官軍的聲威震動河大地的每個角落。

          軍隊長驅直入,必將迅速收復河洛一帶失地,一直攻打到幽燕一帶。

          戰馬到處,踏著入侵之敵的血跡,旗桿上懸掛著敵國君主的頭顱。

          官軍勝利歸來,把好消風報告皇帝,收復河失地,祖國又得到河統一。

          注釋

          紫巖張先生:指抗金名將張浚,詩人朋友。

          北伐:指張浚以宰相兼都督諸路軍馬事的身份,召集諸將至平江府,準備北伐事。詩人也是北伐將領之一。

          風霆:疾風暴雷。形容迅速,雷厲風行。

          天聲:指宋軍的聲威。

          北陬(zōu):大地的每個角落。

          河洛:黃河、洛水,這里泛指金人占領的土地。

          蹀(dié):踏。

          閼氏(yān zhī):代指金統治者。匈奴的王后,這里代指金朝侵略者。

          可汗(kè hán):古代西域國的君主,這里借指金統治者。

          神州:古代稱中國為神州。

          賞析:

          紫巖張先生即抗金名將張浚。張浚奉命督師抗金,岳飛也率部隊參加了戰斗。張浚出發時,作者寫這首詩,鼓勵張浚收復失地,統一中國。詩的大意說:軍中的號令像疾風暴雷一樣迅速傳遍全軍,官軍的聲威震動了大地的每個角落。軍隊長驅直入,必將迅速收復河洛一帶失地,一直攻打到幽燕一帶。戰馬到處,踏著入侵之敵的血跡,旗桿上懸掛著敵國君主的頭顱。官軍勝利歸來,把好消息報告皇帝,收復了失地,祖國又得到了統一。

          這首詩氣魄豪邁,充滿了強烈的愛國熱情。

        【送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析3篇】相關文章:

        送紫巖張先生北伐原文及賞析01-13

        紫騮馬原文翻譯及賞析01-10

        送友原文翻譯及賞析01-07

        游靈巖記原文翻譯及賞析01-03

        杜甫送遠原文翻譯及賞析08-25

        蝶戀花·送春原文翻譯及賞析07-16

        《蝶戀花·送春》原文及翻譯賞析02-08

        蝶戀花·送春原文、翻譯及賞析01-07

        送友原文翻譯及賞析3篇01-07

        送遠原文、翻譯、賞析11-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>