- 相關推薦
《明史許文岐傳》原文和翻譯
原文:
許文岐,字我西,仁和人。祖子良,巡撫貴州右僉都御史。父聯(lián)樞,廣西左參政。文岐,崇禎七年進士。歷南京職方郎中。賊大擾江北,佐尚書范景文治戎備,景文甚倚之。遷黃州知府,射殺賊前鋒一只虎,奪大纛而還。獄有重囚七人,縱歸省,克期就獄,皆如約至,乃請于上官貸之。
十三年遷下江防道副使,駐蘄州。賊魁賀一龍、藺養(yǎng)成等萃蘄、黃間,文岐設備嚴。賊黨張雄飛將南渡,命游擊楊富焚其舟,賊乃卻。巡撫宋一鶴上其功。副將張一龍善馭兵,文岐重之。嘗共宿帳中,軍中夜呼噪,文岐曰“此奸人乘夜思遁耳”,堅臥不出。質(zhì)明,叛兵百余人奪門遁,一龍追獲盡斬之,一軍肅然。楊富既久鎮(zhèn)蘄,一鶴復遣參將毛顯文至,不相得,兵民洶洶。文岐會二將,以杯酒釋之,始無患。
十五年,左良玉潰兵南下大掠。文岐立馬江口迎之,兵莫敢犯。時警報日急,人無固志,會擢督糧參政當行,文岐嘆曰:“吾為天子守孤城二載矣,分當死封疆,雖危急,奈何棄之!鼻财薹钅笟w,檄富、顯文出屯近郊,為固守計。無何,荊王府將校郝承忠潛通張獻忠。明年大舉兵來攻,文岐發(fā)炮斃賊甚眾。夜將半雪盈尺賊破西門入文岐巷戰(zhàn)雪愈甚炮不得發(fā)遂被執(zhí)。獻忠聞其名,不殺,系之后營。時舉人奚鼎鉉等數(shù)十人同系,文岐密謂曰:“觀賊老營多烏合,凡此數(shù)萬卒皆被掠良民,若告以大義,同心協(xié)力,賊可殲也。”于是陰相結,期四月起事,以柳圈為信。謀泄,獻忠索之,果得柳圈,縛文岐斬之。將死,語人曰:“吾所以不死者,志滅賊耳。今事不成,天也!焙Χ,時文岐陷賊中已七十余日矣。事聞,贈太仆卿。
。ü(jié)選自《明史》)
譯文:
許文岐,字我西,浙江仁和人。祖父許子良,曾為巡撫貴州右僉都御史,父親許聯(lián)樞,曾任廣西左參政。文岐是崇禎七年(1634)的進士。曾擔任南京職方郎中一職。賊寇在江北一帶大肆作亂,許文岐輔助尚書范景文進行防御,景文十分倚重他。許文歧后調(diào)任黃州知府,(在與亂軍交戰(zhàn)中)曾射殺敵軍前鋒一只虎,奪大旗而歸。獄中有被判處重刑的七人,(文岐)放(他們)回去省親(或探望親人),(給他們)規(guī)定回獄時間,(這七人)都按照約定時間回來了,于是文岐請求上級官員寬恕他們的罪行。
崇禎十三年(1640),許文歧被調(diào)任下江防道副使,駐守蘄州。賊寇頭目賀一龍、藺養(yǎng)成等部聚集在蘄州、黃州一帶,文岐嚴密防備。賊黨張雄飛將要南渡長江,文岐命游擊將軍楊富去燒毀賊黨船只,賊黨才退卻。巡撫宋一鶴將文岐這次的軍功上報給朝廷。副將張一龍善用兵,文岐很器重他。(兩人)曾共宿一帳中,半夜軍中大聲喧鬧,文岐說:“這是奸人想乘夜逃跑!彼麍猿峙P床不動。第二天天剛亮,有一百多叛兵奪門逃跑,張一龍將他們?nèi)孔凡稓⒌,全軍肅然。楊富本已長期鎮(zhèn)守蘄州,一鶴又派參將毛顯文前去,楊毛二人不和,(致使)兵民不安。文岐召見二位將軍,于宴會上用一杯酒消除了二人的矛盾,才沒有了隱患。
崇禎十五年(1642),左良玉的敗兵南下準備大肆劫掠百姓。文岐在江口立馬等待,潰兵不敢侵犯。這時,形勢一天天危急,士兵沒有堅定的意志,恰好此時許文岐已升為督糧參政,正要啟程赴任,見此情形不禁嘆息說:“我為天子駐守這座孤城已經(jīng)兩年,其職責應死守疆土,如今形勢危急,我怎么能離開?”(于是)安排(或令、或讓)妻子送母親返鄉(xiāng),發(fā)檄文令楊富、毛顯文出兵在城外駐扎,做好堅守陣地的準備。不久,荊王府的將校郝承忠暗中與張獻忠勾結。第二年,(賊寇)發(fā)兵大舉進攻蘄州,許文岐發(fā)火炮擊斃敵軍很多人。夜晚即將過去一半,大雪下了一尺多厚,敵軍攻下西門進城了,文岐與敵軍進行了巷戰(zhàn)。越下越大,炮彈不能發(fā)出,于是文岐被俘虜了。獻忠久聞文岐之名,當時沒有殺他,而將他關押在后營。與他同被關押在后營的還有舉人奚鼎鉉等數(shù)十人。文岐秘密地對他們說:“我看賊寇營中大多是烏合之眾,數(shù)萬兵卒都是被俘良民,若將大的道義告訴他們,大家同心協(xié)力,賊寇就可以被消滅了。”于是許文歧暗中聯(lián)系眾人,約定四月起兵,以柳圈為信號。這密謀被泄露了,獻忠進行搜索,果然搜到了柳圈,捆住文岐要將其斬首。許文岐將要被殺的時候,對別人說:“我當時沒有自殺的原因,是我立志要消滅賊寇。如今事情沒有成功,這是天意啊!”于是他滿臉含笑地死了。這時距文岐被捕已經(jīng)七十多天了。此事讓朝廷知道后,(皇上)追贈文岐太仆寺卿。
【《明史許文岐傳》原文和翻譯】相關文章:
《明史·陳登云傳》文言文原文及翻譯08-04
《明史馬理傳》原文翻譯01-06
《明史·孔鏞傳》原文及翻譯07-15
《明史·花云傳》文言文翻譯07-20
《明史·危素傳》原文加翻譯11-05
《明史》原文及翻譯08-22
明史的原文翻譯09-07
明史鄒應龍傳原文及全文翻譯07-21
《張衡傳》文言文原文和翻譯08-18
《明史阮之鈿傳》古詩原文及翻譯06-10