范曄《朱祐傳》原文及翻譯
朱祐傳
范曄
朱祐字仲先,南陽宛人也。少孤,歸外家復陽劉氏,往來舂陵,世祖①與伯升皆親愛之。伯升拜大司徒,以祐為護軍。及世祖為大司馬,討河北,復以祐為護軍,常見親幸,舍止于中。祐侍宴,從容曰:“長安政亂,公有日角之相②,此天命也。”世祖曰:“召刺奸收護軍!”祐乃不敢復言。從征河北,常力戰(zhàn)陷陣,以為偏將軍,封安陽侯。世祖即位,拜為建義大將軍。
建武二年,更封堵陽侯。冬,與諸將擊鄧奉于淯陽,祐軍敗,為奉所獲。明年,奉破,乃肉袒因祐降。帝復祐位而厚加慰賜。遣擊新野、隨,皆平之。延岑自敗于穰,遂與秦豐將張成合,祐率征虜將軍祭遵與戰(zhàn)于東陽,大破之,臨陣斬成,延岑敗走歸豐。祐收得印綬九十七。進擊黃郵,降之,賜祐黃金三十斤。
四年,率破奸將軍侯進、輔威將軍耿植代征南大將軍岑彭圍秦豐于黎丘,破其將張康于蔡陽,斬之。帝自至黎丘,使御史中丞李由持璽書招豐,豐出惡言,不肯降。車駕引還,敕祐方略,祐盡力攻之。明年夏,城中窮困,豐乃將其母、妻、子九人肉袒降。祐檻車傳豐送洛陽,斬之。大司馬吳漢劾奏祐廢詔受降,違將帥之任,帝不加罪。祐還,與騎都尉臧宮會擊延岑余黨陰、酂、筑陽三縣賊,悉平之。
祐為人質(zhì)直,尚儒學。將兵率眾,多受降,以克定城邑為本,不存首級之功。又禁制士卒不得虜掠百姓,軍人樂放縱,多以此怨之。九年,屯南行唐拒匈奴。十三年,增邑,定封鬲侯,食邑七千三百戶。
十五年,朝京師,上大將軍印綬,因留奉朝請。祐奏古者人臣受封,不加王爵,可改諸王為公。帝即施行。又奏宜令三公并去“大”名,以法經(jīng)典。后遂從其議。
祐初學長安,帝往候之,祐不時相勞苦,而先升講舍。后車駕幸其第,帝因笑曰:“主人得無舍我講乎?”以有舊恩,數(shù)蒙賞賚。二十四年,卒。
。ㄟx自《后漢書》)
【注釋】①世祖:指光武帝劉秀,他的大哥劉演字“伯升”。 ②日角之相:舊時星相家稱額骨中央隆起、形狀如日為“日角”,認為這是帝王之相。
9.對下列語句中加點詞語的解釋,不正確的一項是(3分)
A.伯升拜大司徒,以祐為護軍 拜:被授予官職
B.從征河北,常力戰(zhàn)陷陣 陷:陷入
C.九年,屯南行唐拒匈奴 屯:屯兵駐守
D.帝往候之,祐不時相勞苦 勞苦:慰勞,接待
10.下列各組語句中,全都表明朱祐忠勇的一組是(3分)
、匍L安政亂,公有日角之相,此天命也 ②從征河北,常力戰(zhàn)陷陣
、鄣v率征虜將軍祭遵與戰(zhàn)于東陽,大破之 ④祐檻車傳豐送洛陽,斬之
、莩⿴煟洗髮④娪【R ⑥又奏宜令三公并去“大”名,以法經(jīng)典
A.①③⑤ B.①②④ C.②③⑥ D.④⑤⑥
11.下列對原文有關內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項是(3分)
A.朱祐小時候成了孤兒后,就回到外祖父劉氏家住,經(jīng)常到舂陵去 ,劉秀和劉演都很喜歡他,后來他還分別做了劉演和劉秀的護軍。
B.有一次在宴會上,朱祐隨口說當時還是大司馬的劉秀有帝王之相,劉秀說要叫刺奸將軍治朱祐的罪,朱祐就不敢再說了。
C.朱祐作戰(zhàn)英勇,常打勝仗,深得劉秀的喜愛,即使攻打鄧奉失敗被俘,劉秀也在朱祐接受鄧奉投降后迅速恢復其官職,并厚加賞賜。
D.朱祐為人質(zhì)樸正直,經(jīng)常接受敵人的投降,而不以斬殺敵軍首級邀功,但對自己手下士兵要求嚴格苛刻,以至于士兵都痛恨他。
12.請把文言文閱讀材料中畫線的語句翻譯成現(xiàn)代漢語。(9分)
。1)明年,奉破,乃肉袒因祐降。(3分)
(2)大司馬吳漢劾奏祐廢詔受降,違將帥之任,帝不加罪。(2分)
。3)后車駕幸其第,帝因笑曰:“主人得無舍我講乎?”(4分)
參考答案
9.B(陷:攻陷,攻破)
10.C(①是朱祐拍馬屁,而且有冒失嫌疑;⑤是說朱祐不貪戀權(quán)勢,當然也是自保。)
11.D(“苛刻”、“痛恨”均言過其實。)
12.(1)第二年,鄧奉的軍隊被打得大敗,他就以脫去上衣、露出胳臂認罪的形式經(jīng)由朱祐之手投降。(“明年”、“破”、“因”各1分)
。2)大司馬吳漢卻彈劾朱祐,說他廢棄皇上詔令接受(秦豐)投降,有違將帥職責,但光武帝沒有(給朱祐)加罪。(“廢昭”“任”各1分)
(3)后來光武帝駕臨朱祐府第,就笑著(對朱祐)說:“主人該不會又丟下我不管,而去講堂吧?”(“幸”、“第”、“得無……乎”、“舍”各1分)
參考譯文
朱祐字仲先,是南陽郡宛縣人。幼年喪父,(就隨母親)回到復陽縣外祖父劉氏家中,(經(jīng)常)到舂陵去,世祖劉秀與劉伯升(光武帝劉秀大哥齊武王劉演)都很喜歡他。劉伯升官拜大司徒后,就讓朱祐擔任自己的.護軍。后來世祖擔任大司馬,討伐河北時,也讓朱祐擔任自己的護軍。世祖時常親自到朱祐那里去和他見面,并住宿在朱祐的房中。(有一次)朱祐陪世祖吃飯,隨口(對世祖)說:“(現(xiàn)在)長安政治混亂,您有帝王之相,這是上天的旨意啊!笔雷嬲f:“叫刺奸將軍來收捕你這個護軍!”朱祐于是不敢再說了。(后來朱祐)跟隨(劉秀)征討黃河以北地區(qū),時常奮力作戰(zhàn),攻陷敵軍陣地。(劉秀就)讓朱祐做偏將軍,并(上奏朝廷)封他為安陽侯。世祖即位后,就授予朱祐建義大將軍一職。
光武帝建武二年(公元26年),改封(朱祐)為堵陽侯。這年冬天,(朱祐)與各位將領在淯陽攻打鄧奉的軍隊,(結(jié)果)朱祐兵敗,被鄧奉所俘獲。第二年,鄧奉的軍隊被打得大敗,他就以脫去上衣、露出胳臂認罪的形式經(jīng)由朱祐之手投降。于是光武帝恢復了朱祐的職位并且厚加慰勞賞賜,又派遣他(率軍)攻打新野、隨縣,(最后這些地方)都被平定了。延岑自從在穰(今河南鄧縣)兵敗后,就與秦豐部將張成會合在一起,朱祐率領征虜將軍祭遵與延岑在東陽打仗,把延岑打得大敗,并臨陣斬了張成,延岑兵敗逃跑,歸附秦豐。朱祐繳獲敵軍印章綬帶九十七件。又進軍攻擊黃郵,迫使黃郵投降,(光武帝于是)賞賜朱祐三十斤黃金。
建武四年,朱祐率領破奸將軍侯進、輔威將軍耿植,取代征南大將軍岑彭到黎丘圍攻秦豐,在蔡陽把秦豐的部將張康打得大敗,最后斬了張康。光武帝親自到黎丘(督戰(zhàn)),派御史中丞李由持蓋有皇帝印章的書信招降秦豐,秦豐卻口出惡言,不肯投降。光武帝就掉車回去,口授朱祐(攻打秦豐的)方法策略,朱祐就全力圍攻秦豐。到第二年夏天, 黎丘城中(缺少糧草)困苦不堪,秦豐就帶著他的母親和妻兒共九人以肉袒的形式(向朱祐)投降。朱祐用囚車把秦豐押送到洛陽,(皇帝就)把秦豐斬了。大司馬吳漢卻彈劾朱祐,說他廢棄皇上詔令接受(秦豐)投降,有違將帥職責,但光武帝沒有(給朱祐)加罪。朱祐返回軍中后,與騎都尉臧宮會合,攻打延岑余黨在陰縣、酂縣及筑陽縣三地的賊眾,最后全都平定了。
朱祐為人質(zhì)樸正直,崇尚儒學。率軍打仗,經(jīng)常接受敵人投降,把能攻克安定城邑作為根本,并不追求濫斬敵人首級的功勞。又對手下士卒發(fā)布禁令,不準他們虜掠百姓,軍人們樂于放縱,很多人因此埋怨朱祐。建武九年,朱祐屯兵南行唐,抵御匈奴。建武十三年,朝廷增加(朱祐的)封邑,確定封號為鬲侯,享有七千三百戶的封地。
建武十五年,進京朝見皇帝,上繳大將軍印綬,就以奉朝請的身份留在京城。朱祐上奏章說古代大臣受封賞,不加王爵,建議朝廷改諸王封號為公。 光武帝立即采納并施行。(朱祐)又上奏章說,應該下命令把三公官職前的“大”字都去掉,以符合經(jīng)典規(guī)范。后來光武帝就接受了他的建議。
朱祐當初在長安求學,光武帝前去看望他,朱祐沒有及時接待他,而是先到講堂去了。后來光武帝駕臨朱祐府第,就笑著(對朱祐)說:“主人該不會又丟下我不管,而去講堂吧?”因為(和皇帝)有舊日恩情,所以(朱祐)多次承蒙皇帝賞賜。建武二十四年,(朱祐)去世。
【范曄《朱祐傳》原文及翻譯】相關文章:
《后漢書·朱祐傳》原文翻譯04-04
《歐陽曄傳》原文及翻譯12-06
范曄《四知》原文及翻譯03-28
強項令范曄原文及翻譯03-13
《贈范曄》原文及翻譯賞析03-06
贈范曄原文翻譯及賞析07-03
贈范曄詩原文翻譯及賞析07-16
贈范曄詩原文、翻譯及賞析01-07
《張衡傳》范曄12-25