1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《后漢書(shū)·朱祐傳》原文翻譯

        時(shí)間:2021-06-10 12:16:38 古籍 我要投稿

        《后漢書(shū)·朱祐傳》原文翻譯

          朱祐原名朱祜,在漢代史書(shū)《東觀漢記》之中,為漢安帝(劉祜)避諱把他的名字寫(xiě)作朱福,范曄寫(xiě)《后漢書(shū)》時(shí)已經(jīng)不用避諱,卻寫(xiě)作朱祐。下面,小編為大家分享《后漢書(shū)·朱祐傳》原文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!

          原文

          朱祐字仲先,南陽(yáng)宛人也。少孤,歸外家復(fù)陽(yáng)劉氏,往來(lái)舂陵,世祖①與伯升皆親愛(ài)之。伯升拜大司徒,以祐為護(hù)軍。及世祖為大司馬,討河北,復(fù)以祐為護(hù)軍,常見(jiàn)親幸,舍止于中。祐侍宴,從容曰:“長(zhǎng)安政亂,公有日角之相②,此天命也!笔雷嬖唬骸罢俅碳槭兆o(hù)軍!”祐乃不敢復(fù)言。從征河北,常力戰(zhàn)陷陣,以為偏將軍,封安陽(yáng)侯。世祖即位,拜為建義大將軍。

          建武二年,更封堵陽(yáng)侯。冬,與諸將擊鄧奉于淯陽(yáng),祐軍敗,為奉所獲。明年,奉破,乃肉袒因祐降。帝復(fù)祐位而厚加慰賜。遣擊新野、隨,皆平之。延岑自敗于穰,遂與秦豐將張成合,祐率征虜將軍祭遵與戰(zhàn)于東陽(yáng),大破之,臨陣斬成,延岑敗走歸豐。祐收得印綬九十七。進(jìn)擊黃郵,降之,賜祐黃金三十斤。

          四年,率破奸將軍侯進(jìn)、輔威將軍耿植代征南大將軍岑彭圍秦豐于黎丘,破其將張康于蔡陽(yáng),斬之。帝自至黎丘,使御史中丞李由持璽書(shū)招豐,豐出惡言,不肯降。車(chē)駕引還,敕祐方略,祐盡力攻之。明年夏,城中窮困,豐乃將其母、妻、子九人肉袒降。祐檻車(chē)傳豐送洛陽(yáng),斬之。大司馬吳漢劾奏祐廢詔受降,違將帥之任,帝不加罪。祐還,與騎都尉臧宮會(huì)擊延岑余黨陰、酂、筑陽(yáng)三縣賊,悉平之。

          祐為人質(zhì)直,尚儒學(xué)。將兵率眾,多受降,以克定城邑為本,不存首級(jí)之功。又禁制士卒不得虜掠百姓,軍人樂(lè)放縱,多以此怨之。九年,屯南行唐拒匈奴。十三年,增邑,定封鬲侯,食邑七千三百戶。

          十五年,朝京師,上大將軍印綬,因留奉朝請(qǐng)。祐奏古者人臣受封,不加王爵,可改諸王為公。帝即施行。又奏宜令三公并去“大”名,以法經(jīng)典。后遂從其議。

          祐初學(xué)長(zhǎng)安,帝往候之,祐不時(shí)相勞苦,而先升講舍。后車(chē)駕幸其第,帝因笑曰:“主人得無(wú)舍我講乎?”以有舊恩,數(shù)蒙賞賚。二十四年,卒。

         。ㄟx自《后漢書(shū)》)

          注釋

         、偈雷妫褐腹馕涞蹌⑿,他的大哥劉演字“伯升”。

         、谌战侵啵号f時(shí)星相家稱(chēng)額骨中央隆起、形狀如日為“日角”,認(rèn)為這是帝王之相。

          譯文

          朱祐字仲先,是南陽(yáng)郡宛縣人。幼年喪父,(就隨母親)回到復(fù)陽(yáng)縣外祖父劉氏家中,(經(jīng)常)到舂陵去,世祖劉秀與劉伯升(光武帝劉秀大哥齊武王劉演)都很喜歡他。劉伯升官拜大司徒后,就讓朱祐擔(dān)任自己的護(hù)軍。后來(lái)世祖擔(dān)任大司馬,討伐河北時(shí),也讓朱祐擔(dān)任自己的護(hù)軍。世祖時(shí)常親自到朱祐那里去和他見(jiàn)面,并住宿在朱祐的房中。(有一次)朱祐陪世祖吃飯,隨口(對(duì)世祖)說(shuō):“(現(xiàn)在)長(zhǎng)安政治混亂,您有帝王之相,這是上天的旨意啊!笔雷嬲f(shuō):“叫刺奸將軍來(lái)收捕你這個(gè)護(hù)軍!”朱祐于是不敢再說(shuō)了。(后來(lái)朱祐)跟隨(劉秀)征討黃河以北地區(qū),時(shí)常奮力作戰(zhàn),攻陷敵軍陣地。(劉秀就)讓朱祐做偏將軍,并(上奏朝廷)封他為安陽(yáng)侯。世祖即位后,就授予朱祐建義大將軍一職。

          光武帝建武二年(公元26年),改封(朱祐)為堵陽(yáng)侯。這年冬天,(朱祐)與各位將領(lǐng)在淯陽(yáng)攻打鄧奉的軍隊(duì),(結(jié)果)朱祐兵敗,被鄧奉所俘獲。第二年,鄧奉的軍隊(duì)被打得大敗,他就以脫去上衣、露出胳臂認(rèn)罪的形式經(jīng)由朱祐之手投降。于是光武帝恢復(fù)了朱祐的職位并且厚加慰勞賞賜,又派遣他(率軍)攻打新野、隨縣,(最后這些地方)都被平定了。延岑自從在穰(今河南鄧縣)兵敗后,就與秦豐部將張成會(huì)合在一起,朱祐率領(lǐng)征虜將軍祭遵與延岑在東陽(yáng)打仗,把延岑打得大敗,并臨陣斬了張成,延岑兵敗逃跑,歸附秦豐。朱祐繳獲敵軍印章綬帶九十七件。又進(jìn)軍攻擊黃郵,迫使黃郵投降,(光武帝于是)賞賜朱祐三十斤黃金。

          建武四年,朱祐率領(lǐng)破奸將軍侯進(jìn)、輔威將軍耿植,取代征南大將軍岑彭到黎丘圍攻秦豐,在蔡陽(yáng)把秦豐的.部將張康打得大敗,最后斬了張康。光武帝親自到黎丘(督戰(zhàn)),派御史中丞李由持蓋有皇帝印章的書(shū)信招降秦豐,秦豐卻口出惡言,不肯投降。光武帝就掉車(chē)回去,口授朱祐(攻打秦豐的)方法策略,朱祐就全力圍攻秦豐。到第二年夏天, 黎丘城中(缺少糧草)困苦不堪,秦豐就帶著他的母親和妻兒共九人以肉袒的形式(向朱祐)投降。朱祐用囚車(chē)把秦豐押送到洛陽(yáng),(皇帝就)把秦豐斬了。大司馬吳漢卻彈劾朱祐,說(shuō)他廢棄皇上詔令接受(秦豐)投降,有違將帥職責(zé),但光武帝沒(méi)有(給朱祐)加罪。朱祐返回軍中后,與騎都尉臧宮會(huì)合,攻打延岑余黨在陰縣、酂縣及筑陽(yáng)縣三地的賊眾,最后全都平定了。

          朱祐為人質(zhì)樸正直,崇尚儒學(xué)。率軍打仗,經(jīng)常接受敵人投降,把能攻克安定城邑作為根本,并不追求濫斬?cái)橙耸准?jí)的功勞。又對(duì)手下士卒發(fā)布禁令,不準(zhǔn)他們虜掠百姓,軍人們樂(lè)于放縱,很多人因此埋怨朱祐。建武九年,朱祐屯兵南行唐,抵御匈奴。建武十三年,朝廷增加(朱祐的)封邑,確定封號(hào)為鬲侯,享有七千三百戶的封地。

          建武十五年,進(jìn)京朝見(jiàn)皇帝,上繳大將軍印綬,就以奉朝請(qǐng)的身份留在京城。朱祐上奏章說(shuō)古代大臣受封賞,不加王爵,建議朝廷改諸王封號(hào)為公。光武帝立即采納并施行。(朱祐)又上奏章說(shuō),應(yīng)該下命令把三公官職前的“大”字都去掉,以符合經(jīng)典規(guī)范。后來(lái)光武帝就接受了他的建議。

          朱祐當(dāng)初在長(zhǎng)安求學(xué),光武帝前去看望他,朱祐沒(méi)有及時(shí)接待他,而是先到講堂去了。后來(lái)光武帝駕臨朱祐府第,就笑著(對(duì)朱祐)說(shuō):“主人該不會(huì)又丟下我不管,而去講堂吧?”因?yàn)椋ê突实郏┯信f日恩情,所以(朱祐)多次承蒙皇帝賞賜。建武二十四年,(朱祐)去世。

        【《后漢書(shū)·朱祐傳》原文翻譯】相關(guān)文章:

        《后漢書(shū)吳祐傳》原文及翻譯12-06

        范曄《朱祐傳》原文及翻譯06-17

        《北史蔡祐傳》的原文及翻譯06-25

        《后漢書(shū)蔡邕傳》原文及翻譯06-13

        朱吾弼傳的原文與翻譯06-11

        《宋史·朱勔傳》原文及翻譯06-17

        《后漢書(shū)﹒盧坦傳》原文及翻譯12-06

        《后漢書(shū)王常傳》原文及翻譯12-06

        《后漢書(shū)荀爽傳》原文及翻譯12-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>