1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 抒情詩浪淘沙極目楚天空原文翻譯及賞析

        時間:2021-06-16 14:09:43 古籍 我要投稿

        抒情詩浪淘沙極目楚天空原文翻譯及賞析

          浪淘沙·極目楚天空

        抒情詩浪淘沙極目楚天空原文翻譯及賞析

          宋代:幼卿

          極目楚天空,云雨無蹤,漫留遺恨鎖眉峰。自是荷花開較晚,孤負東風。

          客館嘆飄蓬,聚散匆匆,揚鞭那忍驟花驄。望斷斜陽人不見,滿袖啼紅。

          譯文及注釋

          「譯文」

          放眼這南方的天空,看到天的邊際,云彩和雨水都消失的不見蹤影,卻到處仿佛都是遺憾和幽恨的氛圍,不禁讓我緊緊地皺起了眉頭。自古以來的荷花都是開的甚晚,辜負了早早吹過的東風。

          坐在旅店里感嘆你我漂泊不定的.人生,聚散又是這樣一瞬之間,看著你揮起馬鞭猛地抽打你那匹駿馬,讓它飛奔起來。我看著你隨著傍晚的夕陽與我漸行漸遠,直到我看不到你,哭濕了那被夕陽映紅了的衣袖。

          「注釋」

         、亠h篷:形容人象蓬草一樣飄泊無定。

          ②花驄:駿馬。

          評解

          《詞林紀事》記《能改齋漫錄》載:宣和間,有題陜府驛壁云:幼卿少與表兄同研席,雅有文字之好。未笄,兄欲締姻,父母以兄未祿,難其請。遂適武弁。明年,兄登甲科,職洮房。而良人統(tǒng)兵陜右,相與邂逅于此,兄鞭馬略不相顧。豈前憾未平耶。因作《浪淘沙》以寄情云。

          此詞借景抒情。上片委婉含蓄地寫出“荷花開晚,孤負東風”。下片抒發(fā)“聚散匆匆”的慨嘆!巴麛嘈标柸瞬灰姟,流露了無限眷戀之情。全詞纏綿哀怨,真摯動人。

        【抒情詩浪淘沙極目楚天空原文翻譯及賞析】相關文章:

        浪淘沙·極目楚天空原文、翻譯注釋及賞析08-16

        《浪淘沙》原文翻譯及賞析08-12

        浪淘沙原文翻譯及賞析07-10

        《晏子使楚》原文及翻譯賞析02-25

        楚宮原文賞析及翻譯10-29

        楚茨原文翻譯及賞析12-20

        楚宮原文翻譯及賞析10-31

        浪淘沙·楊花原文翻譯及賞析07-16

        《浪淘沙·其一》原文、翻譯及賞析07-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>