1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 沈括《古今衡制》原文和翻譯

        時間:2021-06-15 20:31:17 古籍 我要投稿

        沈括《古今衡制》原文和翻譯

          原文:鈞石之石,五權(quán)之名,石重百二十斤。后人以一斛為一石,自漢已如此,“飲酒一石不亂”是也。挽蹶弓弩,古人以鈞石率之;今人乃以粳米一斛之重為一石。凡石者以九十二斤半為法,乃漢秤三百四十一斤也。今之武卒蹶弩,有及九石者,計其力,乃古之二十五石,比魏之武卒,人當(dāng)二人有余。弓有挽三石者,乃古之三十四鈞,比顏高之弓,人當(dāng)五人有余。此皆近歲教養(yǎng)所成。以至擊刺馳射,皆盡夷夏之術(shù),器仗鎧胄,極今古之工匠。武備之盛,前世未有其比。

          譯文:鈞石的石,是五種重量單位之一,1石相當(dāng)于120斤。后人將1斛定為1石,從漢代就已經(jīng)這樣了,比如說“飲酒一石不醉”就是證明。張拉弓弦的力量,古人也用鈞石為標(biāo)準(zhǔn)去衡量,F(xiàn)在的人則把1斛粳米的重量作為1石。凡是1石都是以92斤半為標(biāo)準(zhǔn),等于漢代稱重的341斤,F(xiàn)在的戰(zhàn)士張拉弩弓,有達(dá)到9石重的,計算他的'力氣,是古時候的25石,與魏的武士相比,一人當(dāng)兩人還有余;有拉弓達(dá)到3石的,是古時候的34鈞,與顏高拉的弓比起來,1人當(dāng)5人還有余。這都是近年來教育培養(yǎng)的結(jié)果。以至于搏擊刺殺跑馬射箭,都融匯了少數(shù)民族和漢族技術(shù)的精華,武器鎧甲都極盡了古今技術(shù)的精巧。武器裝備的豐富精良,是前代無法相比的。

        【沈括《古今衡制》原文和翻譯】相關(guān)文章:

        沈括《學(xué)士院軼事》原文和翻譯08-09

        《宋史·沈括傳》原文及翻譯06-09

        沈括《煉鋼》的原文和譯文06-19

        沈括雁蕩山原文及翻譯04-09

        匡衡勤學(xué)原文翻譯03-24

        匡衡勤學(xué)翻譯及原文07-21

        衡門原文翻譯及賞析05-03

        《宋史沈括傳》的閱讀答案及原文翻譯08-09

        沈括《活板》原文對照翻譯賞析05-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>