沈括《活板》原文對照翻譯賞析
板印書籍,唐人尚未盛為之。五代時(shí)始印五經(jīng),已后典籍皆為板本。
用雕版印刷書籍,唐朝人還沒有大規(guī)模地這么做。五代的時(shí)候才(用雕版)印刷五經(jīng),此后的經(jīng)典文獻(xiàn)就都是用雕版印刷的本子了。
慶歷中有布衣畢昇,又為活板。
宋朝慶歷年間,有個(gè)叫畢昇的平民,又發(fā)明了活字版(印刷)。
其法:用膠泥刻字,薄如錢唇,每字為一印,火燒令堅(jiān)。
它的方法是:用黏土刻字,字模薄得像銅錢邊緣似的,每個(gè)字刻一個(gè)字模,用火燒使它堅(jiān)硬。
先設(shè)一鐵板,其上以松脂、蠟和紙灰之類冒之。
先設(shè)置一塊鐵板,在它的上面用松脂、蠟混合著紙灰一類東西覆蓋好。
欲印,則以一鐵范置鐵板上,乃密布字印,滿鐵范為一板,
想要印刷,就把在一個(gè)鐵框子放在鐵板上面,便在鐵板內(nèi)密密地排上字模,排滿了一鐵框就成為一塊印版,
持就火煬之,藥稍熔,則以一平板按其面,則字平如砥。
把它拿到火上烘烤,待鐵板上的`藥物稍稍熔化,就用一塊平板按在字模上面,那么(所有排在板上的)字模就像磨刀石那樣平。
若止印三二本,未為簡易;若印數(shù)十百千本,則極為神速。
如果只印三兩本,不能算是簡便;如果印幾十本乃至成百上千本,那就極其快速。
常作二鐵板,一板印刷,一板已自布字,此印者才畢,則第二板已具,
通常是做兩塊鐵板,這一塊在印刷,那一塊已另外在排字了,這塊印刷才完,第二塊板已準(zhǔn)備好了,
更互用之,瞬息可就。
兩塊相互交替使用,很短的時(shí)間就能完成。
每一字皆有數(shù)印,如“之”“也”等字,每字有二十余印,以備一板內(nèi)有重復(fù)者。
每一個(gè)字都有好幾個(gè)印模,像“之”“也”等字,每個(gè)字有二十多個(gè)印模,用來準(zhǔn)備同一版內(nèi)有重復(fù)的字。
不用,則以紙?zhí)宽崬橐惶,木格貯之。
不用時(shí),就用紙條給它們做標(biāo)志,(按照字的韻部分類)每一個(gè)韻部做一個(gè)標(biāo)簽,用木格子把它們貯存起來。
有奇字素?zé)o備者,旋刻之,以草火燒,瞬息可成。
遇到平時(shí)沒有準(zhǔn)備的生僻字,隨即刻制,用草燒火烘烤,一會兒就能制成功。
不以木為之者,文理有疏密,沾水則高下不平,兼與藥相粘,不可取;
不用木料制作字模的原因,是因?yàn)槟玖系募y理有疏有密,一沾水就會變得高低不平,再加上木刻的字會和藥物粘在一起,(拆板時(shí))拿不下來;
不若燔土,用訖再火令藥熔,以手拂之,其印自落,殊不沾污。
不像用膠泥燒制的字模,印完后再用火一烤,使藥物熔化,用手輕輕一撣,那些字模就會自己掉下來,一點(diǎn)也不會被藥物弄臟。
升死,其印為予群從所得,至今保藏。
畢昇死后,他的字模被我的堂兄弟和侄兒們得到,到今天還珍貴地收藏著。
【沈括《活板》原文對照翻譯賞析】相關(guān)文章:
活板_沈括的文言文原文賞析及翻譯08-03
活板原文翻譯及賞析05-14
活板文言文翻譯沈括05-05
活板原文翻譯及賞析2篇07-16
活板原文翻譯04-05
《活板》原文及翻譯03-24
活板的原文及翻譯04-14
活板的原文翻譯03-26
活板原文及翻譯04-08