《太宗論盜》原文及翻譯
太宗論盜
原文
上①(唐太宗)與群臣論止盜,或⑦請重法以禁止,上哂②(shěn:譏笑)之曰:“民之所以為盜者,由賦繁役重,官吏貪求,饑寒切(逼迫)身,故不暇③顧廉恥耳。朕當去⑧奢省費,輕⑨徭④薄賦,選用廉吏,使民衣食有余,則自不為盜,安⑩用重法邪!”自是數年之后,海內升平⑤(太平),路不拾遺,外戶⑥(大門)不閉,商旅野宿焉!抉R光《資治通鑒》
閱讀訓練
1、解釋下列句子中加點的詞。(4分)
、呕蛘堉胤ㄒ越 ⑵朕當去奢省費
、禽p徭薄賦 ⑷安用重法邪
2、用現代漢語翻譯下列兩個詞語。(2分)
、怕凡皇斑z ⑵商旅野宿
3.短文中唐太宗認為“止盜”應采取什么措施?(3分)
參考答案:
1.(1)有人 (2)去除 (3)減輕 (4)怎么(哪里)
2.(1)遺失在路上的財物無人拾取。(2)商人旅客在野外露宿。
3.取奢省費,輕徭薄賦,選用廉吏。
一、短文中唐太宗認為“止盜”應采取的措施:
1)原文語句:朕當去奢省費,輕徭薄賦,選用廉吏,使民衣食有余,則自不為盜,安用重法邪!”
2)現代言語:應當去掉奢華,節(jié)省開支,減輕徭役,少收賦稅,選拔任用廉潔的官吏,使老百姓穿的吃的都有富余,那么老百姓自然就不會去做盜賊了,不用再使用嚴厲的刑法了!
二、
群臣的`看法是:重法以禁之(使用嚴厲的刑法來制止)。
“上”的看法是:去奢省費,輕徭薄賦,選用廉吏,使民衣食有余。(去掉奢侈,節(jié)省開支,減輕徭役,少收賦稅,選用廉潔的官吏,使老百姓穿的吃的都有富余。)
理由是:賦繁役重,官吏貪求,饑寒切身,故不暇顧廉恥耳(由于賦稅太多,勞役、兵役太重,官吏們又貪得無厭,老百姓吃不飽,穿不暖,這是切身的問題)。
三、
海內升平,路不拾遺,外戶不閉,商旅野宿焉。
四、
“海內升平”使你聯想到課文中:謀閉而不興,盜竊亂賊而不作。
“外戶不閉,商旅野宿”使你聯想到課文中:外戶而不閉。
譯文
皇上與群臣議論怎樣禁止盜賊。有人請求使用嚴厲的刑法來制止。皇上微笑著說:"老百姓之所以去做盜賊,是由于賦稅太多,勞役、兵役太重,官吏們又貪得無厭,老百姓的饑餓逼迫上身,所以就顧不得廉恥罷了。我們應當去掉奢侈,節(jié)省開支,減輕徭役,少收賦稅,選拔和任用廉潔的官吏,使老百姓穿的吃的都有富余,那么他們自然就不會去做盜賊了,何必要用嚴厲的刑法呢!” 從這以后,過了幾年,天下太平,沒有人拾別人掉在路上的東西(給自己),大門可以不關,商人和旅客可以露宿。
釋義
上:皇上,這里指唐太宗。
哂:譏笑
不暇:顧不上。
徭:古時統治者強制人民承擔的無償勞動。
海內升平:古人認為中國疆土四面環(huán)海,因此稱中國境內為海內。升平,太平。
外戶:使門向外開,也就是不閉門的意思。戶,門。
或:有人。
去:去掉
輕:減輕
安:怎么能,何必
切:逼迫
路不拾遺:路人不撿別人掉落的東西
商旅野宿:商人和旅客可以露宿
論:議論
為:作為
.故:所以,因此
啟示
勸導或阻止人們不去做壞事和不利于他人的事,不能一昧的“堵”,有時“疏”所達到的效果反而更好。
作為官員或統治者,我們要學會體諒人民,理解他們的難處,這樣這個社會才會更加和諧與安定。
對于犯錯誤的人,不能單一的懲罰,同時也要教他們該做什么,不該做什么,從內而外的改變他們。
【《太宗論盜》原文及翻譯】相關文章:
《唐太宗論止盜》的原文及翻譯06-18
《唐太宗論止盜》原文及譯文07-07
太宗論盜文言文翻譯04-11
《患盜論》原文及翻譯03-29
唐太宗論弓原文翻譯03-07
唐太宗論弓矢原文翻譯04-11
《太宗論盜》閱讀答案02-17
《太宗論盜》閱讀答案09-17
唐太宗論止盜文言文翻譯08-17