馬致遠(yuǎn)《四塊玉馬嵬坡》閱讀答案附翻譯賞析
【南呂】四塊玉·馬嵬坡 馬致遠(yuǎn)
睡海棠,春將晚,恨不得明皇掌中看。霓裳便是中原亂。不因這玉環(huán),引起那祿山,怎知蜀道難!
1.“南呂”是宮調(diào),“四塊玉”是_______,“馬嵬坡”是_____。(2分)
2.對(duì)這首元曲的賞析,恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是( ) (2分)
A.“睡海棠,春將晚”,這是以花喻人,說(shuō)楊貴妃就像晚春時(shí)節(jié)的睡海棠一樣?jì)扇釈趁摹?/p>
B.“恨不得明皇掌中看”,是說(shuō)楊貴妃恨不得讓唐明皇把她像海棠一樣放在手掌上把玩觀賞,表現(xiàn)了她恃寵嬌恣的心態(tài)。
C.此曲前半部分(以“不因”為界)主要是描寫,著重寫了唐明皇與楊貴妃荒淫作樂(lè)的生活,簡(jiǎn)明精煉,為后文的議論作了很好的鋪墊。
D.此曲化用了李白“蜀道難”的典故,是為了說(shuō)明唐明皇因紅顏誤國(guó)而倉(cāng)皇西逃,前路莫測(cè)。
3.有人說(shuō)此曲后半部分把安史之亂的主要責(zé)任歸咎于楊貴妃,是沿襲了“女色誤國(guó)”的傳統(tǒng)論見(jiàn),體現(xiàn)了作者的偏見(jiàn),你是怎樣認(rèn)為的?請(qǐng)簡(jiǎn)要談?wù)効捶。?分)
參考答案
1.曲牌;題目 (2分)
2.A(B錯(cuò),此句的主語(yǔ)是唐明皇,系“明皇恨不得掌中看”的倒文,此項(xiàng)誤作主語(yǔ)為楊貴妃;C錯(cuò),此曲前半部分主要是敘事,用了“睡海棠”、“掌中看”兩個(gè)生動(dòng)的比喻,而非主要是描寫;D錯(cuò),用了“蜀道難”的典故,主要用來(lái)諷刺唐明皇荒淫誤國(guó),倉(cāng)皇西逃的結(jié)局,與“前路莫測(cè)”無(wú)關(guān)) (2分)
3.同意:后半部分的議論是把安史之亂的主要責(zé)任歸咎于楊貴妃,是體現(xiàn)了“紅顏禍水”的.傳統(tǒng)偏見(jiàn),這一點(diǎn)體現(xiàn)了作者思想的局限性,是封建意識(shí),是不足取的。(2分)
不同意:后半部分固然是把安史之亂的主要責(zé)任歸咎于楊貴妃,但不能把此部分和前半部分割裂來(lái)看,前半部分的“恨不得”三字已經(jīng)把矛頭直接指向唐明皇,“霓裳”的荒淫誤國(guó)既有楊貴妃的責(zé)任,也有唐明皇的責(zé)任。再說(shuō),懷古詠史的詩(shī),其根本意圖還是為了諷諫當(dāng)朝統(tǒng)治者,為當(dāng)朝統(tǒng)治者提供歷史經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn),而不是為女人提供某種訓(xùn)誡,只是囿于忠君之道,不便揭破罷了。
[注釋]
、偎L模罕扔鳁钯F妃。
、诿骰剩褐柑菩凇
、勰奚眩杭础赌奚延鹨虑,相傳楊貴妃善舞此曲。
、苡癍h(huán):楊貴妃字玉環(huán)。
、莸撋剑杭窗驳撋健
、奘竦离y:指安祿山攻入潼關(guān),唐玄宗倉(cāng)皇逃往四川之事。
[譯文]
楊貴妃就如暮春時(shí)節(jié)的睡海棠那般嬌媚美艷,使得唐明皇恨不得將她時(shí)時(shí)放在掌上賞玩!赌奚选非闶侵性牡溁。不是因?yàn)橛辛诉@個(gè)楊玉環(huán)引起了那個(gè)安祿山的起兵造反,唐明皇又怎會(huì)向四川逃難,怎會(huì)知道蜀道之難,難于上青天!
賞析:
馬嵬坡又名馬嵬驛,在今陜西省興平縣西北。唐玄宗寵愛(ài)楊貴妃,荒淫誤國(guó),釀成“安史之亂”。安史叛軍攻破潼關(guān),唐明皇倉(cāng)皇向四川逃難,路過(guò)馬嵬驛時(shí),扈從的禁衛(wèi)軍嘩變,求誅楊氏以謝天下。玄宗為了穩(wěn)定軍心,被迫縊死楊貴妃。這首小令以曲寫史,意在總結(jié)歷史的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)。
此曲前半敘事,后半議論,借唐玄宗與寵妃楊玉環(huán)終日游戲作樂(lè),發(fā)出了興亡之嘆。全曲造詞清新、暢達(dá)自然,后世流傳甚廣。有人認(rèn)為作品對(duì)楊玉環(huán)的責(zé)備重于玄宗,表明作者由于歷史觀的局限,仍有“女人禍水”的消極思想。其實(shí)這是此類話題的傳統(tǒng)論見(jiàn),作者不可能不知道禍?zhǔn)资钦l(shuí),“恨不得”一句已經(jīng)透盡個(gè)中消息,只是囿于忠君之道,不便揭穿罷了。
【馬致遠(yuǎn)《四塊玉馬嵬坡》閱讀答案附翻譯賞析】相關(guān)文章:
馬致遠(yuǎn)《四塊玉·馬嵬坡》原文翻譯與賞析04-11
馬嵬坡翻譯及賞析07-13
馬嵬坡原文翻譯及賞析02-10
《馬嵬坡》原文及翻譯賞析05-14
《南呂·四塊玉·馬嵬坡》原文翻譯及賞析07-06
馬嵬坡賞析09-24
《馬嵬坡》的原文及翻譯03-11
馬嵬坡原文及賞析12-22
《馬嵬坡》原文及賞析08-23