1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 戰(zhàn)國策·中山·昭王既息民繕兵原文及翻譯

        時間:2023-07-03 13:57:15 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        關于戰(zhàn)國策·中山·昭王既息民繕兵原文及翻譯

          翻譯是在準確(信)、通順(達)、優(yōu)美(雅)的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。以下是小編精心整理的戰(zhàn)國策·中山·昭王既息民繕兵原文及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

          戰(zhàn)國策·中山·昭王既息民繕兵原文及翻譯

          昭王既息民繕兵,復欲伐趙。武安君曰:“不可!蓖踉唬骸扒澳陣撁耩,君不量百姓之力,求益軍糧以滅趙。今寡人息民以養(yǎng)士,蓄積糧食,三軍之俸有倍于前,而曰‘不可’,其說何也?”

          武安君曰:“長平之事,秦軍大尅,趙軍大破;秦人歡喜,趙人畏懼。秦民之死者厚葬,傷者厚養(yǎng),勞者相饗,飲食鋪餽,以靡其財;趙人之死者不得收,傷者不得療,涕泣相哀,勠力同憂,耕田疾作,以生其財。今王發(fā)軍,雖倍其前,臣料趙國守備,亦以十倍矣。趙自長平已來,君臣憂懼,早朝晏退,卑辭重幣,四面出嫁,結親燕、魏,連好齊、楚,積慮并心,備秦為務。其國內實,其交外成。當今之時,趙未可伐也。”

          王曰:“寡人既以興師矣!蹦耸刮逍4蠓蛲趿陮⒍ペw。陵戰(zhàn)失利,亡五校。王欲使武安君,武安君稱疾不行。王乃使應侯往見武安君,責之曰:“楚,地方五千里,持戟百萬。君前率數(shù)萬之眾入楚,拔鄢、郢,焚其廟,東至竟陵,楚人震恐,東徙而不敢西向。韓、魏相率,興兵甚眾,君所將之不能半之,而與戰(zhàn)之于伊闕,大破二國之軍,流血漂鹵,斬首二十四萬。韓、魏以故至今稱東藩。此君之功,天下莫不聞。今趙卒之死于長平者已十七、八,其國虛弱,是以寡人大發(fā)軍,人數(shù)倍于趙國之眾,愿使君將,必欲滅之矣。君嘗以寡擊眾,取勝如神,況以強擊弱,以眾擊寡乎?”

          武安君曰:“是時楚王恃其國大,不恤其政,而群臣相妬以功,諂諛用事,良臣斥疏,百姓心離,城池不修,既無畏臣,又無守備。故起所以得引兵深入,多倍城邑,發(fā)梁焚舟以專民,以掠于郊野,以足軍食。當此之時,秦中士卒,以軍中為家,將帥為父母,不約而親,不謀而信,一心同功,死不旋踵。楚人自戰(zhàn)其地,咸顧其家,各有散心,莫有斗志。是以能有功也。伊闕之戰(zhàn),韓孤顧魏,不欲先用其眾。魏恃韓之銳,欲推以為鋒。二軍爭便之力不同,是以臣得設疑兵,以待韓陣,專軍并銳,觸魏之不意。魏軍既敗,韓軍自潰,乘勝逐北,以是之故能立功。皆計利形勢,自然之理,何神之有哉 !今秦破趙軍于長平,不遂以時乘其振懼而滅之,畏而釋之,使得耕稼以益蓄積,養(yǎng)孤長幼,以益其眾,繕治兵甲以益其強,增城浚池以益其固。主折節(jié)以下其臣,臣推禮以下死士。至于平原君之屬,皆令妻妾補縫于行伍之間。臣人一心,上下同力,猶勾踐困于會稽之時也。以合伐之,趙必固守,挑其軍戰(zhàn),必不肯出。圍其國都,必不可克。攻其列城,必未可拔。掠其郊野,必無所得。兵出無功,諸侯生心,外救必至。臣見其害,未睹其利。又病,未能行!

          應侯慚而退,以言于王。王曰:“微白起,吾不能滅趙乎?”復益發(fā)軍,更使王齕代王陵伐趙。圍邯鄲八、九月,死傷者眾,而弗下。趙王出輕銳以寇其后,秦數(shù)不利。武安君曰:“不聽臣計,今果如何?”

          王聞之怒,因見武安君,強起之,曰:“君雖病,強為寡人臥而將之。有功,寡人之愿,將加重于君。如君不行,寡人恨君。”武安君頓首曰:“臣知行雖無功,得免于罪。雖不行無罪,不免于誅。然惟愿大王賢臣愚計,釋趙養(yǎng)民,以諸侯之變。撫其恐懼,伐其驕慢,誅滅無道,以令諸侯,天下可定,何必以趙為先乎?此所謂為一臣屈而勝天下也。大王若不察臣愚計,必欲快心于趙,以致臣罪,此亦所謂勝一臣而為天下屈者也。夫勝一臣之嚴焉,孰若勝天下之威大耶?臣聞明主愛其國,忠臣愛其名。破國不可復完,死卒不可復生。臣寧伏受重誅而死,不忍為辱軍之將。愿大王察之!蓖醪淮鸲ァ

          文言文翻譯:

          秦昭王在百姓得到休養(yǎng)生息、兵器車輛得到修治之后,又想進攻趙國。武安君說:“不可以進攻趙國。”

          秦王說:“前年國庫空虛百姓受饑,您不考慮百姓的負擔能力,要求增調軍糧消滅趙國。如今寡人休養(yǎng)百姓來供養(yǎng)士兵,蓄積糧食,三軍將士的俸祿超過從前一倍,而您卻說‘不可以進攻趙國’,這種說法有什么道理嗎?”

          武安君說:“長平之戰(zhàn),秦軍大勝,趙軍大敗。秦國人歡喜,趙國人害怕。秦國百姓戰(zhàn)死的得到厚葬,受傷的得剄了特殊的照顧,勞苦的飲酒解乏,吃飽喝足并得到饋餉,消費掉國家的資財。趙國戰(zhàn)死的人得不到收殮,受傷的得不到治療,哭泣哀嚎,盡力共同分擔憂患,加緊耕田勞作多生資財。如今大王能夠派出的軍隊雖然超過從前的一倍,臣下料想趙國守備國家的軍隊也會超出原來的十倍。趙國自從長平之戰(zhàn)以來,君臣憂慮恐懼,早晨很早上朝,晚上很晚退朝,用低下的言辭和厚重的禮物,四面派出使者向諸侯求和,同燕、魏兩國結為同盟,同齊、楚兩國連成伙伴,處心積慮,把防范秦國當作最要緊的事。趙國國內殷實,外交成功。正當現(xiàn)在這個時候,是不可以攻打趙國的!

          秦王說;“寡人已經準備好發(fā)兵了!

          于是派五大夫王陵為將進攻趙國。王陵作戰(zhàn)失利,連軍營都丟了。秦王想派武安君出戰(zhàn),武安君稱病不出。秦王就派應侯去探望武安君,責備他說:“楚國土地方圓五千里,持戟的士卒上百萬,您從前率幾萬人的軍隊攻入楚國,攻克鄢、郢兩地,焚毀楚王的宗廟,東面攻到競陵,楚國人感到震驚恐慌,向東遷徒,不敢向西進犯。韓、魏兩國相繼發(fā)兵,動用的軍隊很多,您所率領的軍隊,不到韓、魏兩國軍隊的一半,而您卻同它們在伊闕大戰(zhàn),大敗了這兩個國家的軍隊,死亡者的血能漂起作戰(zhàn)的大盾,斬下敵人二十四萬首級,韓、魏兩國因為這個緣故至今自稱是秦國東面的藩國。這是您的功勞,天下沒有誰沒聽說的。如今趙國土卒在長平之戰(zhàn)中死去的,已有十之七、八,他們的國家很虛弱,因此寡人大舉發(fā)兵,人數(shù)超過趙國軍隊的一倍,希望您能為將,一定能夠滅掉趙國。您曾以少擊眾,取得勝利像神兵一樣,何況現(xiàn)在是以強擊弱,以眾攻少呢?”

          武安君說:“當時楚王依仗國家強大,不體察朝政,群臣因為爭功互相嫉妒,阿諛奉迎者受到重用,好的大臣遭到排斥疏遠,百姓離心離德,城墻和護城河不加修治,由于楚國已經沒有好的大臣執(zhí)掌朝政,又沒有常備不懈的守軍,所以我能夠領兵深入楚國,占領很多城邑,我又下令折斷橋梁,焚毀木船使士卒專心作戰(zhàn),并在城邑的郊外掠得糧食補足軍糧。正在這個時候,秦軍中的士卒以軍隊為家,把將帥當作父母,不用約束彼此就相互親近,不用商量彼此就相互信任,一心想著同獲戰(zhàn)功,奮勇向前死不退避。楚國人在自己的土地上作戰(zhàn),都顧念自己的家室,各自都有不同的想法,毫無斗志,因此我能取得戰(zhàn)功。伊闕之戰(zhàn),韓國力單勢孤,只考慮利用魏國,不想先使用自己的軍隊。魏國依賴韓軍訓練有素,想把韓國軍隊推到前面做先鋒。兩國軍隊爭奪方便力量不均衡,因此臣下才能設下疑兵與韓軍對陣,另派精銳軍隊,沖擊魏軍出其不意。魏軍已經失敗,韓軍自然也就潰退了,乘勝追擊敗北的軍隊,臣下因為這個緣故才能立下戰(zhàn)功。這都是因為考慮了地形是否有利、軍隊的形勢如何,順理成章,哪有什么神兵啊!如今秦軍在長平擊敗趙軍,不趕快抓緊時機趁著趙國恐懼萬分的時候滅亡趙國,看到趙國畏懼屈服就放棄滅趙,使趙國能夠抓緊耕種增加儲備,撫養(yǎng)遺孤,讓幼兒長大以擴充軍隊,加高城墻,疏浚護城河使城邑更加堅固,國君委屈自己親近大臣,大臣不惜生命親近效死力的士兵。至于平原君那樣的人,都讓自己的妻妾到軍隊中為將士們縫縫補補。臣民一心,上下共同努力,如同勾踐被困在會稽出上的時候,趁現(xiàn)在去攻打趙國,趙國一定會固守城邑。向趙軍挑戰(zhàn),趙軍一定不肯出城。圍困國都,一定不能攻克。攻打其它城邑,也一定不能攻下。在城邑的郊外搶掠,一定會一無所獲。出兵不能獲得戰(zhàn)動,諸侯們產生異心,趙國的救兵必然會趕來。臣下只見到攻趙的害處,沒看到好處。臣下現(xiàn)在又有病,不能去!

          應侯慚愧退了出去,把武安君的話告訴了秦王。秦王說:“沒有白起,我就不能滅掉趙國了嗎?”

          又增派軍隊,另派王齙代替王陵進攻趙國,秦軍圍困邯鄲八、九個月,死傷眾多,卻沒有攻下邯鄲。趙王派出輕銳的小股軍隊騷擾秦軍后方,秦軍出戰(zhàn)多次不利。武安君說:“不聽我的計策,現(xiàn)在結果怎樣?”

          秦王聽說后大怒,于是去見武安君,逼著武安君起床,說:“您雖然有病,也得勉強自己臥著為寡人帶兵。有了戰(zhàn)功,這是寡人希望的,會重賞您。如果您不去,寡人就會怨恨您!

          武安君叩頭曰:“臣下知道去了即使沒有戰(zhàn)功,也可以免除罪過。如果不去,即便沒有罪過,也免不了被殺。然而臣下只是希望大王能夠看一看臣下不高明的計策,放棄趙國,讓百姓得到休養(yǎng)生息,以應付諸侯之間出現(xiàn)的變故。安撫恐懼的,攻打傲慢的,誅滅無道的,以此來號令諸侯,天下就可以平定,為什么一定要把趙國作為首先進攻的對象呢?這就是所說的被一個大臣屈服卻戰(zhàn)勝天下人。大王如果不詳察臣下的愚計,一定要在趙國得到心理上的滿足,以致于降罪臣下,這也是所說的戰(zhàn)勝一個大臣,卻被天下人屈服。戰(zhàn)勝一個大臣的威嚴,同戰(zhàn)勝天下人的威嚴相比,哪個更大呢?臣下聽說賢明的君王愛惜國家,忠誠的大臣愛惜名譽。破碎的國家不可能重獲完整,死去的人不可能死而復生。臣下寧愿受重罰而死,不忍做蒙受恥辱的軍隊的將領。希望大王詳察。”秦王沒有答話就走了。

          擴展閱讀

          《戰(zhàn)國策》,又稱《國策》,為西漢劉向編訂的國別體史書,原作者不明,一般認為非一人之作。資料年代大部分出于戰(zhàn)國時代,包括策士的著作和史料的記載。原書名不詳,書中文章作者也不知是誰,成書推斷也并非一時。劉向編撰后,刪去其中明顯荒誕不經的內容,按照國別,重新編排體例,定名為《戰(zhàn)國策》。

          全書共三十三卷,分十二國的“策”論。內容以戰(zhàn)國時期,策士的游說活動為中心,同時反映了戰(zhàn)國時期的一些歷史特點和社會風貌,是研究戰(zhàn)國歷史的重要典籍。

          傳統(tǒng)上把《戰(zhàn)國策》歸為歷史著作,但書中不少篇章內容荒誕,缺乏歷史依據(jù),說是歷史,其實更多是文學故事,有趣的是這部分作品反而語言以及邏輯相當精彩,有較強的文學性。而另一部分則文采稍遜,卻依托歷史事實,對研究戰(zhàn)國歷史有著較大的史料價值。[3]

          《戰(zhàn)國策》的思想觀念,與當時的史書等截然不同。劉向序認為“戰(zhàn)國之時,君德淺薄,為之謀策者,不得不因勢而為資,據(jù)時而為畫。故其謀扶急持傾,為一切之權;不可以臨教化”。

          《戰(zhàn)國策》善于述事明理,描寫人物形象逼真,大量運用寓言、譬喻,語言生動,富于文采。無論個人陳述或雙方辯論,都具有很強的說服力。所以也是一部優(yōu)秀的散文集,對中國兩漢以來史傳文政論文的發(fā)展有相當影響。[7]

          全書現(xiàn)存497篇。早在宋代就已有不少缺失,由曾鞏“訪之士大夫家”,得以校補。后又經多次修訂,F(xiàn)今所見《戰(zhàn)國策》已遠非東漢時期版本。

        【戰(zhàn)國策·中山·昭王既息民繕兵原文及翻譯】相關文章:

        《戰(zhàn)國策燕昭王收破燕》原文及翻譯10-11

        燕昭王原文、翻譯03-02

        《戰(zhàn)國策·秦三·應侯謂昭王》原文及翻譯09-24

        燕昭王原文翻譯及賞析05-01

        燕昭王原文翻譯及賞析12-18

        《燕昭王》原文及翻譯賞析10-25

        戰(zhàn)國策·中山·中山與燕趙為王原文附譯文09-24

        戰(zhàn)國策·燕一·蘇代謂燕昭王原文和翻譯08-30

        《燕昭王》原文及翻譯賞析[推薦]12-24

        戰(zhàn)國策·東周·昭翥與東周惡原文和翻譯09-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>