1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《左傳》的原文欣賞

        時間:2021-06-11 11:34:39 古籍 我要投稿

        《左傳》的原文欣賞

          【原文】 九月甲午,晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉,且貳于楚也。晉軍函陵,秦軍汜南。

          佚之狐言于鄭伯曰:“國危矣!若使?fàn)T之武見秦君,師必退!惫珡闹。辭曰:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已!惫唬骸拔岵荒茉缬米,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉!”許之。

          夜,縋而出。見秦伯曰:“秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事。越國以鄙遠(yuǎn),君知其難也。焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。且君嘗為晉君賜矣。許君焦、瑕,朝濟(jì)而夕設(shè)版焉,君之所知也。夫晉何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封。闕秦以利晉,唯君圖之。”

          秦伯說,與鄭人盟,使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。

          子犯請擊之,公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。吾其還也!币嗳ブ。

          【譯文】 九月十三日,晉文公和秦穆公聯(lián)合起來包圍鄭國,因為鄭國國君對晉國無禮,并且心向楚國。當(dāng)時,晉軍駐扎在函陵,秦軍駐扎在汜水南面。

          佚之狐對鄭文公說:“國家很危險了,如果派燭之武朝見秦穆公,敵軍一定會撤回去!编嵨墓缽牧怂囊庖。燭之武卻推辭說:“老臣年輕力壯的時候,尚且比不上人家。現(xiàn)在老了,干不了什么了。”鄭文公說:“我不能及早任用您,現(xiàn)在形勢危急才來求您,這是我的過錯?墒青崌隽,您也有不利的地方啊!”燭之武這才答應(yīng)了。

          夜里,用繩子把燭之武吊出了城。燭之武拜見秦穆公,說:“秦晉兩國圍攻鄭國,鄭國已經(jīng)知道要亡國了。要是鄭國滅亡而對您有利,那就麻煩您進(jìn)行這場戰(zhàn)爭吧!但是,跨過一個國家而把遠(yuǎn)地作為邊邑,您知道這是很困難的;哪里用得著滅亡鄭國來增加鄰國的土地呢?鄰國的實力增強(qiáng)了,貴國的實力就減弱了。要是放過鄭讓它作為東路上的主人,秦國外交官員來來往往,也好供應(yīng)些他們所短缺的東西,您也不會有什么害處。況且您已經(jīng)給過晉惠公好處了。他答應(yīng)給您焦邑和瑕邑作為酬謝,可是他早上一過黃河,晚上就在那里修筑工事來防備您,這是您知道的'。晉國哪有滿足的時候?它已經(jīng)向東把鄭國作為邊界,又向西邊擴(kuò)展疆土。損害了秦國卻讓晉國得到好處,您還是考慮考慮這件事情吧!”

          秦穆公聽了很高興,就跟鄭國訂立盟約,派杞子、逢孫和楊孫駐守鄭國,這才啟程回國。

          子犯(即狐偃)請求進(jìn)攻秦軍,晉文公說:“不能這樣做。要不是那個人的力量,我們不會有今天。依靠人家的力量卻去損害人家,這是不仁;失去了自己同盟國家,這是不智;用互相競賽來代替團(tuán)結(jié)一致,這是不武。我們還是撤回去吧!”晉軍也離開了鄭國。

          【賞讀】 本篇以對話著名。燭之武與秦穆公的對話,先就秦鄭關(guān)系立論,說明“亡鄭以陪鄰”,于秦?zé)o益反有害;若“舍鄭以為東道主”,則對秦?zé)o害而有益。接著就秦與晉的關(guān)系立論,先舉舊例,說明晉人慣于背惠忘恩,用以離間兩國關(guān)系,再進(jìn)一步指出亡鄭之后,晉人勢必“闕秦以利晉”。層層剖析,入情入理,聽起來好像不是為了保存鄭國,簡直是為秦國的利害存亡設(shè)想,因而深深打動了秦穆公。燭之武在危急時刻,挽救了鄭國,其能言善辯、機(jī)智果敢的形象立現(xiàn)于紙上。文章兩妙的是燭之武與鄭文公的對話。燭之武的婉拒平添了一段波瀾:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已!睆闹锌梢钥闯銎渚貌坏弥镜谋А_@樣一個以其雄辯之才退去秦晉虎狼之兵,扶大廈之將傾,挽狂瀾于既倒的棟梁之才,竟然一直不被重用,實在是鄭文公的悲劇,也是燭之武的悲劇,但愿這樣的悲劇不再重演!

        【《左傳》的原文欣賞】相關(guān)文章:

        左傳原文及翻譯04-11

        《左傳》原文及翻譯03-06

        《左傳》原文翻譯及賞析03-06

        春秋左傳原文及翻譯07-16

        左傳曹劌論戰(zhàn)原文及翻譯04-11

        左傳名言名句大全閱讀欣賞04-08

        左傳·文公·文公五年的原文及翻譯06-19

        左傳·桓公·桓公十四年的原文及翻譯06-19

        左傳·文公·文公九年的原文及翻譯06-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>