《對雪高駢》的原文以及注釋
賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編幫大家整理的《對雪高駢》的`原文以及注釋,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《對雪高駢》的原文以及注釋 篇1
《對雪高駢》
作者:高駢
作品原文如下
六出飛花入戶時,坐看青竹變瓊枝。如今好上高樓望,蓋盡人間惡路歧。
詩人希望白雪能消除人世間一切罪惡,使艱難險阻都變成光潔的坦途。
作品譯文
雪花飄入庭戶,窗外的青竹漸漸變成玉液瓊枝。如果登上高樓欣賞野景,那野外一切崎嶇難走的道路都將被大雪蓋盡。
注釋
六出:六瓣。雪的形狀如六瓣花
瓊枝:白玉雕成的樹枝
惡路歧:險惡的道路
戶:人家
作者簡介
高駢(pián)字千里,南平郡王高崇文之孫,晚唐名將。高駢出生于禁軍世家,其一生輝煌之起點為866年率軍收復(fù)交趾,破蠻兵20余萬。后歷任天平、西川、荊南、鎮(zhèn)海、淮南等五鎮(zhèn)節(jié)度使。期間正值黃巢大起義,高駢多次重創(chuàng)起義軍。被唐僖宗任命為諸道行營兵馬都統(tǒng)。后中黃巢緩兵之計,大將張璘陣亡。高駢由此不敢再戰(zhàn),致使黃巢順利渡江、攻陷長安。此后至長安收復(fù)的三年間,淮南未出一兵一卒救援京師,高駢一生功名毀之一旦。高駢嗜好裝神弄鬼,幾乎達(dá)到癲狂的程度。后被部將畢師鐸所害,連同其子侄四十余人,“同坎(坑)瘞(埋)之”。
作品賞析
這是一首借景抒情之作,詩人希望白雪能消除人世間一切罪惡,使艱難險阻都變成光潔的坦途。
《對雪高駢》的原文以及注釋 篇2
出自高駢《對雪》
六出飛花入戶時,坐看青竹變瓊枝。
如今好上高樓望,蓋盡人間惡路歧。
、倭觯貉┗牵史Q“六出”。
、诃傊Γ捍酥钢l如美玉。
參考譯文:
雪花飄入庭戶,窗外的青竹漸漸變成玉液瓊枝。如果登上高樓欣賞野景,那野外一切崎嶇難走的道路都將被大雪蓋
賞析
這是一首借景抒懷之作,寫得別具一格。
人坐在窗前,欣賞著雪花飄入庭戶,雪花把窗外的竿竿青竹變成了潔白的瓊枝,整個世界都變得明亮了。于是詩人想到此時如果登上高樓觀賞野景,那野外一切崎嶇(qíqū)難走的道路都將被大雪覆蓋,展現(xiàn)在眼前的將是坦蕩無邊的潔白世界。
高樓四望,一片潔白,詩人希望白雪能掩蓋住世上一切丑惡,讓世界變得與雪一樣潔白美好。結(jié)尾一句,道出了作者胸中的感慨與不平。
【《對雪高駢》的原文以及注釋】相關(guān)文章:
高駢對雪古詩帶拼音版10-08
高駢山亭夏日原文翻譯及賞析05-09
《沁園春·雪》原文及注釋04-19
岳飛的原文以及譯文和注釋06-11
落花落原文翻譯以及注釋10-08
好事近原文翻譯以及注釋10-09
望洞庭原文翻譯以及注釋10-09
《蟾宮曲·雪》原文及注釋02-28