1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 馬詩其五翻譯及賞析

        時(shí)間:2024-06-08 11:31:43 曉麗 古籍 我要投稿

        馬詩二十三首其五翻譯及賞析

          在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家或多或少都接觸過一些經(jīng)典的古詩吧,古詩是古代詩歌的泛稱。你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編精心整理的馬詩二十三首其五翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。下面是小編給大家的馬詩二十三首其五翻譯及賞析,希望能幫到大家!

          原文

          馬詩二十三首(其五) 李賀 唐

          大漠沙如雪,燕山月似鉤。

          何當(dāng)金絡(luò)腦,快走踏清秋。

          【注釋】:

          ①鉤:兵器,似劍而曲。

         、诤萎(dāng):張相《詩詞曲語辭匯釋》卷三“何當(dāng)(一)”:“何當(dāng),猶云何日也!

          ③金絡(luò)腦:用金的籠頭(套在馬頭上的東西,一般用皮條做成,用來系韁繩)套在馬頭上!敖稹保璐\頭,說它非常貴重,是黃金打成的,或是鑲嵌著黃金的。絡(luò),動(dòng)詞,套上。腦,指馬頭。“頭”是平聲,這里當(dāng)用仄聲,所以以“腦”代“頭”。這是化用了漢樂府《陌上!贰包S金絡(luò)馬頭”的詩句!敖鸾j(luò)腦”實(shí)際上泛指把馬全副武裝起來。

         、茏撸号。走的古義是跑,與今義不同。

         、萸迩铮簺銮,寒秋。

          譯文

          平沙萬里,在月光下像鋪上一層白皚皚的霜雪。連綿的燕山山嶺上,一彎明月當(dāng)空,如彎鉤一般。

          何時(shí)才能受到皇帝賞識(shí),給我這匹駿馬佩戴上黃金打造的轡頭,讓我在秋天的戰(zhàn)場上馳騁,立下功勞呢?

          【賞析】:

          《馬詩》是通過詠馬、贊馬或慨嘆馬的命運(yùn),來表現(xiàn)志士的奇才異質(zhì)、遠(yuǎn)大抱負(fù)及不遇于時(shí)的感慨與憤懣,其表現(xiàn)方法屬比體。而此詩在比興手法運(yùn)用上卻特有意味。

          一、二句展現(xiàn)出一片富于特色的邊疆戰(zhàn)場景色,乍看是運(yùn)用賦法:連綿的燕山山嶺上,一彎明月當(dāng)空;平沙萬里,在月光下象鋪上一層白皚皚的霜雪。這幅戰(zhàn)場景色,一般人也許只覺悲涼肅殺,但對(duì)于志在報(bào)國之士卻有異乎尋常的吸引力。“燕山月似鉤”與“曉月當(dāng)簾掛玉弓”(《南園》其六)匠心正同,“鉤”是一種彎刀,與“玉弓”均屬武器,從明晃晃的月牙聯(lián)想到武器的形象,也就含有思戰(zhàn)斗之意。作者所處的貞元、元和之際,正是藩鎮(zhèn)極為跋扈的時(shí)代,而“燕山”暗示的幽州薊門一帶又是藩鎮(zhèn)肆虐為時(shí)最久、為禍最烈的地帶,所以詩意是頗有現(xiàn)實(shí)感慨的。思戰(zhàn)之意也有針對(duì)性。平沙如雪的疆場寒氣凜凜,但它是英雄用武之地。所以這兩句寫景實(shí)啟后兩句的抒情,又具興義。

          三、四句借馬以抒情:什么時(shí)候才能披上威武的鞍具,在秋高氣爽的疆場上馳騁,建樹功勛呢?《馬詩》其一云:“龍背鐵連錢,銀蹄白踏煙。無人織錦襜,誰為鑄金鞭?”“無人織錦襜”二句的慨嘆與“何當(dāng)金絡(luò)腦”表達(dá)的是同一個(gè)意思,就是企盼把良馬當(dāng)作良馬對(duì)待,以效大用!敖鸾j(luò)腦”、“錦襜”、“金鞭”統(tǒng)屬貴重鞍具,都是象征馬受重用。顯然,這是作者熱望建功立業(yè)而又不被賞識(shí)所發(fā)出的嘶鳴。

          此詩與《南園(男兒何不帶吳鉤)》都是寫同一種投筆從戎、削平藩鎮(zhèn)、為國建功的熱切愿望。但《南園》是直抒胸臆,此詩則屬寓言體或比體。直抒胸臆,較為痛快淋漓;而用比體,則覺婉曲耐味。而詩的一、二句中,以雪喻沙,以鉤喻月,也是比;從一個(gè)富有特征性的景色寫起以引出抒情,又是興。短短二十字中,比中見興,興中有比,大大豐富了詩的表現(xiàn)力。從句法上看,后二句一氣呵成,以“何當(dāng)”領(lǐng)起作設(shè)問,強(qiáng)烈傳出無限企盼意,且有唱嘆味;而“踏清秋”三字,聲調(diào)鏗鏘,詞語搭配新奇,蓋“清秋”草黃馬肥,正好馳驅(qū),冠以“快走”二字,形象暗示出駿馬輕捷矯健的風(fēng)姿,恰是“所向無空闊,真堪托死生。驍騰有如此,(杜甫《房兵曹胡馬》)。所以字句的鍛煉,也是此詩藝術(shù)表現(xiàn)上不可忽略的成功因素。

          作者簡介

          李賀(790年—816年),字長吉。河南府福昌縣昌谷鄉(xiāng)(今河南省宜陽縣)人,祖籍隴西郡。唐朝中期浪漫主義詩人,后世稱李昌谷。

          李賀出身唐朝宗室大鄭王(李亮)房,門蔭入仕,授奉禮郎。仕途不順,熱心于詩歌創(chuàng)作。27歲(一說24歲)英年早逝。

          李賀是中唐到晚唐詩風(fēng)轉(zhuǎn)變期的代表者,與李白、李商隱并稱為唐代三李。他所寫的詩大多是感嘆生不逢時(shí)和傾訴內(nèi)心苦悶,抒發(fā)對(duì)理想、抱負(fù)的追求;對(duì)當(dāng)時(shí)藩鎮(zhèn)割據(jù)、宦官專權(quán)和人民所受的殘酷剝削都有所反映。他的詩作想象極為豐富,經(jīng)常應(yīng)用神話傳說來托古寓今,所以后人常稱他為“鬼才”“詩鬼”,稱其創(chuàng)作的詩文為“鬼仙之辭”。有“太白仙才,長吉鬼才”之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頌享盛譽(yù)的浪漫主義詩人。留下了“黑云壓城城欲摧”“雄雞一聲天下白”“天若有情天亦老”等千古佳句。

        【馬詩其五翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        馬詩二十三首·其五原文翻譯賞析08-07

        雜詩其五原文翻譯及賞析04-22

        馬詩二十三首·其十八原文翻譯及賞析05-29

        《馬詩》原文及翻譯賞析03-25

        己亥雜詩·其五原文翻譯及賞析08-23

        己亥雜詩·其五原文翻譯賞析09-30

        己亥雜詩·其五原文翻譯賞析10-26

        馬詩二十三首·其九原文翻譯及賞析04-23

        馬詩二十三首其九原文翻譯及賞析05-21

        馬詩二十三首·其十三原文翻譯及賞析11-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>