1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 行路難李白注釋翻譯賞析

        時間:2021-06-13 12:39:59 古籍 我要投稿

        行路難李白注釋翻譯賞析

          【作品簡介】

          《行路難》三首由李白創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。《行路難》是樂府舊題。很多詩人均用過此題,其中最著名的是李白的《行路難》三首。這三首詩抒寫了詩人在政治道路上遭遇艱難后的感慨,詩中跌宕起伏的感情,跳躍式的思維,以及高昂的氣勢,具有獨特的藝術(shù)魅力,成為后人稱頌的千古名篇。閱讀李白的三首《行路難》,應(yīng)抓住一個中心主題、主調(diào),就是理想與現(xiàn)實的'矛盾,一種懷才不遇、憤世嫉俗的情緒不斷地從他的詩中流露出來。更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“習(xí)古堂國學(xué)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。

        行路難李白注釋翻譯賞析

          目錄:《行路難·其一》賞析、《行路難·其二》賞析、《行路難·其三》賞析。

          【《行路難·其一》原文】

          《行路難·其一》

          作者:李白

          金樽清酒斗十千,玉盤珍饈直萬錢。

          停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。

          欲渡黃河冰塞川,將登太行雪暗天。

          閑來垂釣坐溪上,忽復(fù)乘舟夢日邊。

          行路難,行路難,多歧路,今安在。

          長風(fēng)破浪會有時,直掛云帆濟滄海。

          【《行路難·其一》注解】

          1《行路難》:樂府《雜曲歌辭》調(diào)名,內(nèi)容多寫世路艱難和離別悲傷之意,多以“君不見”開頭。今存最早的《行路難》是鮑照的十八首。前人認為李白的《行路難》“似全學(xué)鮑照”。第一首乃取意于鮑照《行路難》“對案不能食”一首。

          2樽:古代盛酒的器具。斗十千:形容酒價昂貴。珍羞:珍貴的菜肴。羞,同“饈”,食物。直:通“值”,價值。

          3鮑照《行路難》:“對案不能食,拔劍擊柱長嘆息!

          4閑來兩句:傳說呂尚(姜太公)末遇周文王時,曾一度垂釣于溪(今陜西寶雞東南)。乘舟夢日邊:相傳伊尹在受商湯聘請的前夕,夢見自己乘船經(jīng)過日月之旁。呂尚和伊尹都曾輔佐帝王建立不朽功業(yè),李白借此表明對自己的政治前途仍存極大的希望。

          5長風(fēng)破浪:據(jù)《宋書·宗愨傳》載:宗愨少年時,叔父宗炳問他的志向,他說:“愿乘長風(fēng)破萬里浪!睗憾蛇^。

          6 {:通“餐”。

          7 羞:通“饈”。

          8 直:通“值”。

          【《行路難·其一》翻譯】

          金杯盛著昂貴的美酒,玉盤裝滿價值萬錢的佳肴,但是我停杯扔筷不想飲,拔出寶劍環(huán)顧四周,心里一片茫然。想渡黃河,冰雪卻凍封了河川;要登太行山,但風(fēng)雪堆滿了山,把山給封住了。當年呂尚閑居,曾在碧溪垂釣;伊尹受聘前,夢里乘舟路過太陽邊。行路難啊,行路難!岔路何其多,我的路在何處?總會有一天,我能乘長風(fēng)破巨浪,高高掛起云帆,在滄海中勇往直前!

          【《行路難·其一》韻譯】

          金杯里裝的名酒,每斗要價十千;

          玉盤中盛的精美肴菜,收費萬錢。

          胸中郁悶呵,我停杯投箸吃不下;

          拔劍環(huán)顧四周,我心里委實茫然。

          想渡黃河,冰雪堵塞了這條大川;

          要登太行,莽莽的風(fēng)雪早已封山。

          象呂尚垂釣碧溪,閑待東山再起;

          又象伊尹做夢,他乘船經(jīng)過日邊。

          世上行路呵多么艱難,多么艱難;

          眼前歧路這么多,我該向北向南?

          相信總有一天,能乘長風(fēng)破萬里浪;

          高高掛起云帆,在滄海中勇往直前!

        【行路難李白注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《行路難》李白唐詩注釋翻譯賞析04-12

        《行路難》李白唐詩注釋翻譯賞析05-10

        《行路難》李白唐詩注釋翻譯賞析3篇04-12

        《行路難·其三》李白唐詩注釋翻譯賞析04-12

        《行路難·其二》李白唐詩注釋翻譯賞析04-12

        李白行路難翻譯及賞析10-27

        李白行路難翻譯賞析10-27

        《塞下曲》李白唐詩注釋翻譯賞析04-12

        李白《行路難》其三翻譯賞析09-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>