- 相關(guān)推薦
孟子全文注釋譯文
《孟子》是記載孟子及其學(xué)生言行的一部書。是儒家的經(jīng)典著作,戰(zhàn)國中期孟子及其弟子萬章、公孫丑等著。下面小編收集了有關(guān)孟子全文注釋譯文,供大家參考。
《孟子》簡介
孟子(約前372-前289),名軻,字子輿,戰(zhàn)國中期皺國(今山東皺縣東南人),離孔子的故鄉(xiāng)曲阜不遠。是著名的思想家、政治家、教育家,孔子學(xué)說的繼承者,儒家的重要代表人物。
孟子的出生距孔子之死(前479)大約百年左右。關(guān)于他的身世,流傳下來的已很少,《韓詩外傳》載有他母親“斷織”等故事,《列女傳》載有他母親“三遷”和“去齊”等故事,可見他得力于母親的教育不少。據(jù)《列女傳》和趙岐《孟子題辭》說,孟子曾受教于孔子的孫子子思。但從年代推算,似乎不可信!妒酚.孟子荀卿列傳》說他“受業(yè)子思之門人”,這倒是有可能的。無論是受業(yè)于子思也罷,孟子的學(xué)說都受到了子思的影響。所以,荀子把子思和孟子列為一派,這就是后世所稱儒家中的思孟學(xué)派。
和孔子一樣,孟子也曾帶領(lǐng)學(xué)生游歷魏、齊、宋、魯、滕、薛等國,并一度擔(dān)任過齊宣王的客卿。由于他的政治主張也與孔子的一樣不被重用,所以便回到家鄉(xiāng)聚徒講學(xué),與學(xué)生萬章等人著書立說,“序《詩》《書》,述仲尼之意,作《孟子》七篇!保ā妒酚.孟子荀卿列傳》)今天我們所見的《孟子》七篇,每篇分為上下,約三萬五千字,一共二百六十章。但《漢書.藝文志》著錄“孟子十一篇”,比現(xiàn)存的《孟子》多出四篇。趙岐在為《孟子》作注時,對十一篇進行了鑒別,認為七篇為真,七篇以外的四篇為偽篇。東漢以后,這幾篇便相繼亡佚了。
趙岐在《孟子題辭》中把《孟子》與《論語》相比,認為《孟子》是“擬圣而作”。所以,盡管《漢書.文藝志》僅僅把《孟子》放在諸子略中,視為子書,但實際上在漢代人的心目中已經(jīng)把它看作輔助“經(jīng)書”的“傳”書了。漢文帝把《論語》、《孝經(jīng)》、《 孟子》、《爾雅》各置博士,便叫“傳記博士”。到五代后蜀時,后蜀主孟昶命令人楷書十一經(jīng)刻石,其中包括了《孟子》,這可能是《孟子》列入“經(jīng)書”的開始。后來宋太宗又翻刻了這十一經(jīng)。到南宋孝宗時,朱熹編《四書》列入了《孟子》,正式把《孟子》提到了非常高的地位。元、明以后又成為科舉考試的內(nèi)容,更是讀書人的必讀書了。
歷代為《孟子》作注釋比較重要的有東漢趙岐的《孟子》注和宋代朱熹的《孟子集注》。清代的焦循總結(jié)了前人的研究成果撰成《孟子正義》一書,是集大成的著作。
孟子生活的戰(zhàn)國中期較孔子生活的春秋末期更為變亂,社會更加動蕩不安。同時,思想也更加活躍正當“百家爭鳴”的時代。所以,孟子一方面繼承了孔子的政治思想和教育思想等,另一方面又有所發(fā)展,形成了自己的政治和學(xué)術(shù)思想。同時,在與墨家、道家、法家等學(xué)派的激烈交鋒中,孟子維護了儒家學(xué)派的理論,也確立了自己在儒學(xué)中的重要地位,成為僅次于孔子的正宗大儒。隨著儒家地位的不斷提高,孔子被尊為“圣人”,孟子也被稱為“亞圣”。
與論語一樣,《孟子》也是以記言為主的語錄體散文,但它比《論語》又有明顯的發(fā)展!墩撜Z》的文字簡約、含蓄,《孟子》卻有許多長篇大論,氣勢磅礴,議論尖銳、機智而雄辯。如果說《論語》給人的感覺是仁者的諄諄告誡,那麼《孟子》給人的感覺就是侃侃而談,對后世的散文寫作產(chǎn)生了深刻的影響。
一、梁惠王上
【原文】
孟子見梁惠王①。王曰:“叟②!不員千里而來,亦將有以利吾國乎?”
孟子對曰:“王!何必曰利?亦③有仁義而已矣。王曰,‘何以利吾國?’ 大夫曰,‘何以利吾家?’土庶人④曰,‘何以利吾身?’上下交征⑤利而國危矣。萬乘之國,弒⑥其君者,必千乘之家;千乘之國,弒其君者,必百乘之家⑦。萬取千焉,千取百焉,不為不多矣。茍⑧為后義而先利,不奪不饜⑨。未有仁而遺⑩其親者也,未有義而后其君者也。王亦曰仁義而已矣,何必曰利?”
【注釋】
①梁惠王:就是魏惠王(前400-前319),惠是他的謚號。公元前370年繼他父親魏武侯即位,即位后九年由舊都安邑(今山西夏縣北)遷都大梁(今河南開封西北),所以又叫梁惠王。 ②叟:老人。 ③亦:這里是“只”的意思。 ④土庶人:土和庶人。庶人即老百姓。 ⑤交征:互相爭奪。征,取。 ⑥弒:下殺上,卑殺尊,臣殺君叫弒。 ⑦萬乘、千乘、百乘:古代用四匹馬拉的一輛兵車叫一乘,諸侯國的大小以兵車的多少來衡量。據(jù)劉向《戰(zhàn)國策。序》說,戰(zhàn)國末期的萬乘之國有韓、趙、魏(梁)、燕、齊、楚、秦七國,千乘之國有宋、衛(wèi)、中山以及東周、西周。至于千乘、百乘之家的“家”,則是指擁有封邑的公卿大夫,公卿封邑大,有兵車千乘;大夫封邑小,有兵車百乘。 ⑧茍:如果。 ⑨饜(yan):滿足。
【原文】
孟子見梁惠王①。王曰:“叟②!不員千里而來,亦將有以利吾國乎?”
孟子對曰:“王!何必曰利?亦③有仁義而已矣。王曰,‘何以利吾國?’ 大夫曰,‘何以利吾家?’土庶人④曰,‘何以利吾身?’上下交征⑤利而國危矣。萬乘之國,弒⑥其君者,必千乘之家;千乘之國,弒其君者,必百乘之家⑦。萬取千焉,千取百焉,不為不多矣。茍⑧為后義而先利,不奪不饜⑨。未有仁而遺⑩其親者也,未有義而后其君者也。王亦曰仁義而已矣,何必曰利?”
【注釋】
、倭夯萃酰壕褪俏夯萃酰ㄇ400-前319),惠是他的謚號。公元前370年繼他父親魏武侯即位,即位后九年由舊都安邑(今山西夏縣北)遷都大梁(今河南開封西北),所以又叫梁惠王。 ②叟:老人。 ③亦:這里是“只”的意思。 ④土庶人:土和庶人。庶人即老百姓。 ⑤交征:互相爭奪。征,取。 ⑥弒:下殺上,卑殺尊,臣殺君叫弒。 ⑦萬乘、千乘、百乘:古代用四匹馬拉的一輛兵車叫一乘,諸侯國的大小以兵車的多少來衡量。據(jù)劉向《戰(zhàn)國策。序》說,戰(zhàn)國末期的萬乘之國有韓、趙、魏(梁)、燕、齊、楚、秦七國,千乘之國有宋、衛(wèi)、中山以及東周、西周。至于千乘、百乘之家的“家”,則是指擁有封邑的公卿大夫,公卿封邑大,有兵車千乘;大夫封邑小,有兵車百乘。 ⑧茍:如果。 ⑨饜(yan):滿足。 遺:遺棄,拋棄。
二、梁惠王下
【原文】
齊宣王問曰:“交鄰國有道乎?”
孟子對曰:“有。惟仁者為能以大事小,是故湯事葛⑴,文王事昆夷⑵;惟智者為能以小事大,故大王事獯鬻⑶,句踐事吳⑷。以大事小者,樂天者也;以小事大者,畏天者也。樂天者保天下,畏天者保其國。詩云:‘畏天之威,于時保之⑸!
王曰:“大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇!
對曰:“王請無好小勇。夫撫劍疾視曰,‘彼惡敢當我哉’!此匹夫之勇,敵一人者也。王請大之!
“《詩》云⑹:‘王赫斯⑺怒,爰⑻整其旅,以遏徂莒⑼,以篤周祜⑽,以對于天下。’此文王之勇也。文王一怒而安天下之民。
“《書》曰⑾:‘天降下民,作之君,作之師。惟曰其助上帝,寵之四方。有罪無罪,惟我在,天下曷敢有越厥⑿志?’一人衡行⒀于天下,武王恥之。此武王之勇也。而武王亦一怒而安天下之民。今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也!
【注釋】
、艤赂穑簻,商湯,商朝的創(chuàng)建人。葛,葛伯,葛國的國君。葛國是商緊鄰的小國,故城在今河南寧陵北十五里處。 ⑵文王事昆夷:文王,周文王。昆夷,也寫作“混夷”,周朝初年的西戎國名。 ⑶太王事獯(xun)鬻(yu):太王,周文王的祖父,即古公 父。獯鬻又稱獫狁,當時北方的少數(shù)民族。⑷勾踐:春秋時越國國君(公元前497年至前465年在位)。吳:指春秋時吳國國君夫差。 ⑸畏天之威:,于時保之:引自《詩經(jīng)。周頌。我將》。⑹《詩云》:以下詩句引自《詩經(jīng)。大雅;室印贰"撕账梗喊l(fā)怒的樣子。⑻爰:語首助詞,無義。 ⑼遏:止;徂(cu):往,到。莒:古國名,在今山東莒縣,公元前431年被楚國消滅。 ⑽篤:厚;祜:福。 ⑾《書》曰:書,《尚書》,以下引文見偽《古文尚書。周書。泰誓》。⑿厥:用法同“其”。 ⒀衡行:即“橫行”。
【譯文】
齊宣王問道:“和鄰國交往有什么講究嗎?”
孟子回答說:“有。只有有仁德的人才能夠以大國的身分侍奉小國,所以商湯侍奉大國,周文王侍奉昆夷。只有有智慧的人才能夠以小國的身分侍奉大國,所以周太王侍奉獯鬻,越王勾踐侍奉吳王夫差。以大國身分侍奉小國的,是以天命為樂的人;以小國身分侍奉大國的,是敬畏天命的人。以天命為樂的人安定天下,敬畏天命的人安定自己的國家。《詩經(jīng)》說:‘畏懼上天的威靈,因此才能夠安定!
宣王說:“先生的話可真高深呀!不過,我有個毛病,就是逞強好勇。”
孟子說:“那就請大王不要好小勇。有的人動輒按劍瞪眼說:‘他怎么敢抵擋我呢?’這其實只是匹夫之勇,只能與個把人較量。大王請不要喜好這樣的匹夫之勇!
“《詩經(jīng)》說:‘文王義憤激昂,發(fā)令調(diào)兵遣將,把侵略莒國的敵軍阻擋,增添了周國的吉祥,不辜負天下百姓的期望!@是周文王的勇。周文王一怒便使天下百姓都得到安定。
“《尚書》說:‘上天降生了老百姓,又替他們降生了君王,降生了師表,這些君王和師表的唯一責(zé)任,就是幫助上帝來愛護老百姓。所以,天下四方的有罪者和無罪者,都由我來負責(zé),普天之下,何人敢超越上帝的意志呢?’所以,只要有一人在天下橫行霸道,周武王便感到羞恥。這是周武王的勇。周武王也是一怒便使天下百姓都得到安定。如今大王如果也做到一怒便使天下百姓都得到安定,那么,老百姓就會唯恐大王不喜好勇了啊!
【原文】
齊宣王見孟子于雪宮①。王曰:“賢者亦有此樂乎?”
孟子對曰:“有。人不得,則非②其上矣。不得而非其上者,非③也;為民上而不與民同樂者,亦非也。樂民之樂者,民亦樂其樂;憂民之憂者,民亦憂其憂。樂以天下,憂以天下,然而不王者,未之有也。
“昔者齊景公④問于晏子⑤曰:‘吾欲觀于轉(zhuǎn)附、朝舞⑥,遵海而南,放于瑯邪⑦。吾何修而可以比于先王觀也?’
晏子對曰:‘善哉問也!天子適諸侯曰巡狩,巡狩者巡所守也;諸侯朝于天子曰述職,述職者述所職也。無非事者。春省耕而補不足,秋省斂而助不給。夏諺曰:“吾王不游,吾何以休?吾王不豫⑧,吾何以助?一游一豫,為諸侯度。”今也不然:師行而糧食,饑者弗食,勞者弗息。睊睊胥讒⑨,民乃作慝⑩。方命⑾虐民,飲食若流。流連荒亡,為諸侯憂。從流下而忘反謂之流,從流上而忘反謂之連,從獸無厭謂之荒,樂酒無厭謂之亡。先王無流連之樂,荒亡之行。惟君所行也!
景公悅,大戒⑿于國,出舍于郊。于是始興發(fā)補不足。召大師⒀曰:‘為我作君臣相說之樂!’蓋《徴招》、《角招》⒁是也。其詩曰:‘畜君何尤⒂?’畜君者,好君也!
【注釋】
、傺⿲m:齊宣王的離宮(古代帝王在正宮以外臨時居住的宮室,相當于當今的別墅之類)。 ②非:動詞,認為......非,即非難,埋怨。 ③非:不對,錯誤。 ④齊景公:春秋時代齊國國君,公元前547年至前490年在位。 ⑤晏子:春秋時齊國賢相,名嬰,《晏子春秋》一書記載了他的事跡和學(xué)說。 ⑥轉(zhuǎn)附、朝舞 :均為山名 ⑦瑯邪:山名,在今山東省諸城東南。 ⑧豫:義同“游”。⑨睊睊:因憤恨側(cè)目而視的樣子;⑩胥:皆,都;讒:毀謗,說壞話。 慝:惡。 ⑾方命:違反命令。方,反,違反。 ⑿大戒:充分的準備。 ⒀大師:讀為“太師”,古代的樂官。 ⒁《徴招》、《角招》: 與角是古代五音(宮、商、角、徴、羽)中的兩個,招同“韶”,樂曲名。 ⒂蓄(xu):愛好,喜愛。尤:錯誤,過失。
【譯文】
齊宣王在別墅雪宮里接見孟子。宣王說:“賢人也有在這樣的別墅里居住游玩的快樂嗎?”
孟子回答說:“有。人們要是得不到這種快樂,就會埋怨他們的國君。得不到這種快樂就埋怨國君是不對的;可是作為老百姓的領(lǐng)導(dǎo)人而不與民同樂也是不對的。國君以老百姓的憂愁為憂愁,老百姓也會以國君的有愁為憂愁。以天下人的快樂為快樂,以天下人的憂愁為憂愁,這樣還不能這樣還不能夠使天下歸服,是沒有過的。
“從前齊景公問晏子說:‘我想到轉(zhuǎn)附、朝舞兩座山去觀光游覽,然后沿著海岸向南行,一直到瑯邪。我該怎樣做才能夠和古代圣賢君王的巡游相比呢?’
“晏子回答說:‘問得好呀!天子到諸侯國家去叫做巡狩。巡狩就是巡視各諸侯所守疆土的意思。諸侯去朝見天子叫述職。述職就是報告在他職責(zé)內(nèi)的工作的意思。沒有不和工作有關(guān)系的。春天里巡視耕種情況,對糧食不夠吃的給予補助;秋天里巡視收獲情況,對歉收的給予補助。夏朝的諺語說:“我王不出來游歷,我怎么能得到休息?我王不出來巡視,我怎么能得到賞賜?一游歷一巡視,足以作為諸侯的法度。”現(xiàn)在可不是這樣了,國君一出游就興師動眾,索取糧食。饑餓的人得不到糧食補助,勞苦的人得不到休息。大家側(cè)目而視,怨聲載道,違法亂記的事情也就做出來了。這種出游違背天意,虐待百姓,大吃大喝如同流水一樣浪費。真是流連荒亡,連諸侯們都為此而憂慮。什么叫流連荒亡呢?從上游向下游的游玩樂而忘返叫做流;從下游向上游的游玩樂而忘返叫做連;打獵不知厭倦叫做荒;嗜酒不加節(jié)制叫做亡。古代圣賢君王既無流連的享樂,也無荒亡的行為。至于大王您的行為,只有您自己選擇了!
“齊景公聽了晏子的話非常高興,先在都城內(nèi)作了充分的準備,然后駐扎在郊外,打開倉庫賑濟貧困的人。又召集樂官說:‘給我創(chuàng)作一些君臣同樂的樂曲!’這就是《徴招》、《角招》。其中的歌詞說:‘畜君有什么不對呢?’‘畜君’,就是熱愛國君的意思!
【原文】
齊宣王問曰:“人皆謂我毀明堂①。毀諸?已乎②?”
孟子對曰:“夫明堂者,王者之堂也。王欲行王政,則勿毀之矣!蓖踉唬骸巴跽傻寐勁c?”
對曰:“昔者文王之治岐③也,耕者九一④,仕者世祿,關(guān)市譏而不征⑤,澤梁⑥無禁,罪人不孥⑦。老而無妻曰鰥。老而無夫曰寡。老而無子曰獨。幼而無父曰孤。此四者,天下之窮民而無告者。文王發(fā)政施仁,必先斯四者。詩云:‘哿矣富人,哀此煢獨⑧!蓖踉唬骸吧圃昭院!”
曰:“王如善之,則何為不行?”王曰:“寡人有疾,寡人好貨。”
對曰:“昔者公劉⑨好貨;《詩》云⑩:‘乃積乃倉,乃裹糇糧⑾,于橐于囊⑿。思戢用光⒀。弓矢斯張,干戈戚揚⒁,爰方啟行⒂!示诱哂蟹e倉,行者有裹糧也,然后可以爰方啟行。王如好貨,與百姓同之,于王何有?”王曰:“寡人有疾,寡人好色。”
對曰:“昔者大王好色,愛厥⒃妃。〈詩〉云⒄:‘古公亶父⒅,來朝走馬,率西水滸⒆,至于岐下。爰及姜女⒇,聿來胥宇(21)!斒菚r也,內(nèi)無怨女,外無曠夫(22)。王如好色,與百姓同之,于王何有?”
【注釋】
、琶魈茫簽樘熳咏右娭T侯而設(shè)的建筑。這里是指泰山明堂,是周天子?xùn)|巡時設(shè),至漢代還有遺址。 ⑵已:止,不。 ⑶岐:地名,在今陜西岐山縣一帶。 ⑷耕者九一:指井田制。把耕地劃成井字形,每井九百畝,周圍八家各一百畝,屬私田,中間一百畝屬公田,由八家共同耕種,收入歸公家,所以叫九一稅制。 ⑸關(guān):道路上的關(guān)卡,近于現(xiàn)代“海關(guān)”的概念。市:集市。譏:稽查。征:征稅。 ⑹澤梁:在流水中攔魚的設(shè)備。 ⑺駑(nu):本指妻子兒女,這里用作動詞,不孥即指不牽連妻子兒女。 ⑻哿(ge)矣富人,哀此煢(qiong)0獨:引自《詩經(jīng).小雅。正月》。哿,可以。煢:孤單。 ⑼公劉:人名,后稷的后代,周朝的創(chuàng)業(yè)始祖。 ⑽《詩》云:引自《詩經(jīng)。大雅。公劉》。 ⑾堠(hou)糧:干糧。 ⑿橐(tuo)囊:都是盛物的東西,囊大橐小。 ⒀v思:語氣詞,無義。戢:同“輯”,和睦。用:因而。光:發(fā)揚光大。 ⒁干戈戚揚:四種兵器。 ⒂爰方啟行:爰,于是;方,開始;啟行:出發(fā)。 ⒃厥:代詞,他的,那個。 ⒄《詩》云:引自《詩經(jīng)。大雅。綿》。 ⒅古公亶父:即周文王的祖父周太王。 ⒆率:循者。滸:水邊。 ⒇爰:語首詞,無義。姜女:太王的妃子。也稱太姜。 (21)聿:語首詞,無義。胥:動詞,省視,視察。宇:屋宇。 (22)怨女:未出嫁的老處女。曠夫:未娶妻的單身漢。古代女子居內(nèi),男子居外,所以以內(nèi)外代指。
【譯文】
齊宣王問道:“別人都建議我拆毀明堂,究竟是拆毀好呢?還是不拆毀好呢?
孟子回答說:“明堂是施行王政的殿堂。大王如果想施行王政,就請不要拆毀它吧。” 宣王說:“可以把王政說給我聽聽嗎?”
孟子回答說:“從前周文王治理岐山的時候,對農(nóng)民的稅率是九分抽一;對于做官的人是給予世代承襲的俸祿;在關(guān)卡和市場上只稽查,不征稅;任何人到湖泊捕魚都不禁止;對罪犯的處罰不牽連妻子兒女。失去妻子的老年人叫做鰥夫;失去丈夫的老年人叫做寡婦;沒有兒女的老年人叫做獨老;失去父親的兒童叫做孤兒。這四種人是天下窮苦無靠的人。文王實行仁政,一定最先考慮到他們!对娊(jīng)》說:‘有錢人是可以過得去了,可憐那些無依無靠的孤人吧。”
宣王說:“說得好呀!”
孟子說:“大王如果認為說得好,為什么不這樣做呢?”
宣王說:“我有個毛病,我喜愛錢財。”
孟子說:“從前公劉也喜愛錢財。《詩經(jīng)》說:‘收割糧食裝滿倉,備好充足的干糧,裝進小袋和大囊。緊密團結(jié)爭榮光,張弓帶箭齊武裝。盾戈斧鉚拿手上,開始動身向前方。’因此留在家里的人有谷,行軍的人有干糧,這才能夠率領(lǐng)軍隊前進。大王如果喜愛錢財,能想到老百姓也喜愛錢財,這對施行王政有什么影響呢?”
宣王說:“我還有個毛病,我喜愛女色!
孟子回答說:“從前周太王也喜愛女色,非常愛他的妃子。《詩經(jīng)》說:‘周太王古公亶父,一大早驅(qū)馳快馬。沿著西邊的河岸,一直走到岐山下。帶著妻子姜氏女,勘察地址建新居。’那時,沒有找不到丈夫的老處女,也沒有找不到妻子的老光棍。大王如果喜愛女色,能想到老百姓也喜愛女色,這對施行王政有什么影響呢?”
【原文】
孟子謂齊宣王曰:“王之臣有托其妻子于其友,而之楚游者。比其反也①,則②凍餒其妻子,則如之何?” 王曰:“棄之! 曰:“士師③不能治士,則如之何?” 王曰:“已之。” 曰:“四境之內(nèi)不治,則如之何?” 王顧左右而言他。
【注釋】
、俦(bi):及,至,等到。反:同“返”。 ②則:這里的用法是表示事情的結(jié)果。 ③士師:司法官。
【譯文】
孟子對齊宣王說:“如果大王您有一個臣子把妻子兒女托付給他的朋友照顧,自己出游楚國去了。等他回來的時候,他的妻子兒女卻在挨餓受凍。對待這樣的朋友,應(yīng)該怎么辦呢?”
齊宣王說:“和他絕交!”
孟子說:“如果您的司法官不能管理他的下屬,那應(yīng)該怎么辦呢?”
齊宣王說:“撤他的職!”
孟子又說:“如果一個國家的治理得很糟糕,那又該怎么辦呢?”
齊宣王左右張望,把話題扯到一邊去了。
【原文】
孟子見齊宣王曰:“所謂故國①者,非謂有喬木②之謂也,有世臣之③謂也。王無親臣矣,昔者所進④,今日不知其亡⑤也!
王曰:“吾何以識其不才而舍之?”
曰:“國君進賢,如不得已,將使卑踰尊,疏踰戚,可不慎與?左右皆曰賢,未可也;諸大夫皆曰賢,未可也;國人皆曰賢,然后察之;見賢焉,然后用之。左右皆曰不可,勿聽;諸大夫皆曰不可,勿聽;國人皆曰不可,然后察之;見不可焉,然后去之。左右皆曰可殺,勿聽;諸大夫皆曰可殺,勿聽;國人皆曰可殺,然后察之;見可殺焉,然后殺之。故曰,國人殺之也。如此,然后可以為民父母!
【注釋】
①故國:指歷史悠久的國家。 ② 喬木:高大的樹木。 ③ 世臣:世代建立功勛的大臣。 ④進:進用。 ⑤亡:去位,去職。
【譯文】
孟子拜見齊宣王,說:“我們平時所說歷史悠久的國家,并不是指那個國家有高大的樹木,而是指有世代建立功勛的大臣?纱笸跄F(xiàn)在卻沒有親信的大臣了,過去所任用的一些人,現(xiàn)在也不知到哪里去了!
齊宣王說:“我應(yīng)該怎樣去識別那些真正缺乏才能的人而不用他呢?
孟子回答說:“國君選擇賢才,在不得已的時候,甚至?xí)言镜匚坏偷奶岚蔚降匚桓叩娜酥,把原本關(guān)系疏遠的提拔到關(guān)系親近的人之上,這能夠不謹慎嗎?因此,左右親信都說某人好,不可輕信;眾位大夫都說某人好,還是不可輕信;全國的人都說某人好,然后去考察他,發(fā)現(xiàn)他是真正的賢才,再任用他。左右親信都說某人不好,不可輕信;眾位大夫都說某人不好,還是不可輕信;全國的人都說某人不好,然后去考查他,發(fā)現(xiàn)他真不好,再罷免他。左右親信都說某人該殺,不可輕信;眾位大夫都說某人該殺,還是不可輕信;全國的人都說某人該殺,然后去考查他,發(fā)現(xiàn)他真該殺,再殺掉他。所以說,是全國人殺的他。這樣做,才可以做老百姓的父母官。”
【原文】
齊人伐燕①,勝之。宣王問曰:“或謂寡人勿取,或謂寡人取之。以萬乘之國伐萬乘之國,五旬而舉之②,人力不至于此。不取,必有天殃③。取之,何如?”
孟子對曰:“取之而燕民悅,則取之。古之人有行之者,武王是也④。取之而燕民不悅,則勿取。古之人有行之者,文王是也⑤。以萬乘之國伐萬乘之國,簞食壺漿⑥,以迎王師。豈有他哉?避水火也。如水益深,如火益熱,亦運⑦而已矣!
【注釋】
、冽R人伐燕:公元前315年(齊宣王五年),燕王噲將燕國讓給他的相國子之,國人不服氣,將軍市被和太子平進攻子之,子之反攻,殺死了市被和太子平,國內(nèi)一片混亂。齊宣王趁機進攻燕國,很快就取得了勝利。 ②五旬而舉之:據(jù)《戰(zhàn)國策.燕策》記載,當齊國的軍隊攻打燕國時,燕國“士卒不戰(zhàn),城門不閉”,因此齊國軍隊五十天就攻進了燕國的首都,殺死了燕王噲和子之。 ③不取,必有天殃:因齊宣王認為他攻打燕國太順利,“人力不至于此”,是天意。所以,如果不占領(lǐng)它就是違背天意,必有災(zāi)殃。它是當時人流行的觀念。④ 武王是業(yè):指武王滅紂。 ⑤文王是也:指文王已三分天下有其二,但仍然服事殷商而沒有造反。⑥簞:盛飯的竹筐。食:飯。漿:米酒。 ⑦運:轉(zhuǎn)。
【譯文】
齊國人攻打燕國,大獲全勝。齊宣王問道:“有人勸我不要占領(lǐng)燕國,有人又勸我占領(lǐng)它。我覺得,以一個擁有萬輛兵車的大國去攻打一個同樣擁有萬輛兵車的大國,只用了五十天就打下來了,光憑人力是做不到的呀。如果我們不占領(lǐng)它,一定會遭到天災(zāi)吧。占領(lǐng)它,怎么樣?”
孟子回答說:“占領(lǐng)它而使燕國的老百姓高興,那就占領(lǐng)它。古人有這樣做的,周武王便是。占領(lǐng)它而使燕國的老百姓不高興,那就不要占領(lǐng)它。古人有這樣做的,周文王便是。以齊國這樣一個擁有萬輛兵車的大國去攻打燕國這樣一個同樣擁有萬輛兵車的大國,燕國的老百姓卻用飯筐裝著飯,用酒壺盛著酒漿來歡迎大王您的軍隊,難道有別的什么原因嗎?不過是想擺脫他們那水深火熱的日子罷了。如果您讓他們的水更深,火更熱,那他們也就會轉(zhuǎn)而去求其他的出路了!
【原文】
齊人伐燕,取之。諸侯將謀救燕。宣王曰:“諸侯多謀伐寡人 者,何以待這?”
孟子對曰:“臣聞七十里為政者,湯是也。未聞以千里 畏人者!稌吩唬骸疁徽鳎愿鹗饥。’天下信之,東面而征, 西夷怨;南面而征,北狄怨。曰:‘奚為后我?’民望之,若大旱 之望云霓②也。歸市者③不止,耕者不變。誅其君而吊④其民。若時 雨降,民大悅!稌吩唬骸液螈,后來其蘇(6)!’今燕虐其民, 王往而征之,民以為將拯己于水火之中也,簞食壺漿以迎王師。若 殺其父兄,系累(7)其子弟,毀其宗廟,遷其重器(8),如之何其可也。王 天下固畏齊之強也,今又倍地而不行仁政,是動天下之兵也.王 速出令,反其旄倪(9),止其重器,謀于燕眾,置君而后去之,則猶 可及止也!
【注釋】
、贉徽,自葛始:《尚書》逸文。②云霓:霓,虹霓。虹霓在清晨 出現(xiàn)于西方是下雨的征兆。③歸市者:指做生意的人。④吊:這里 是安撫、慰問的意思。⑤溪:等待。后:王,君主。⑤后來其蘇:君 王來了就會有起色。蘇:恢復(fù),蘇醒,復(fù)活。(7)系累:束縛,捆綁。 (8)重器:指貴重的祭器。(9)旄倪:旄,通“!保耸、九十 歲的人叫做耄,這里通指老年人。倪,指小孩子。
【譯文】
齊國人攻打燕國,占領(lǐng)了它。一些諸侯國在謀劃著要用救助燕 國。齊宣王說:“不少諸侯在謀劃著要來攻打我,該怎么辦呢?”
孟子回答說:“我聽說過,有憑借著方圓七十里的國土就統(tǒng)一 天下的,商湯就是。卻沒有聽說過擁有方圓千里的國土而害怕別 國的。《尚書》說:‘商湯征伐,從葛國開始。’天下人都相信了. 所以,當他向東方進軍時,西邊國家的老百姓便抱怨;當他向南 方進軍時,北邊國家的老百姓便抱怨。都說:‘為什么把我們放到 后面呢?’老百姓盼望他,就像久旱盼烏云和虹霓一樣。這是因為 湯的征伐一點也不驚擾百姓。做生意的照常做生意,種地的照常 種地。只是誅殺那些暴虐的國君一來撫慰那些受害的老百姓。就像 天上下了及時雨一樣,老百姓非常高興!渡袝氛f:‘等待我們 的王,他來了,我們也就復(fù)活了!’如今,燕國的國君虐待老百姓, 大王您的軍隊去征代他,燕國的老百姓以為您是要把他們從水深 火熱中拯救出來,所以用飯筐裝著飯,用酒壺盛著酒漿來歡迎您 的軍隊?赡鷧s殺死他們的父兄,抓走他們的子弟,毀壞他們的 宗廟,搶走他們寶器,這怎么能夠使他們?nèi)萑棠?天下各國本?就害怕齊國強大,現(xiàn)在齊國的土地又擴大了一倍,而且還不施行 仁政,這就必然會激起天下各國興兵。大王您趕快發(fā)出命令,放 回燕國老老小小的俘虜,停止搬運燕國的寶器,再和燕國的各界 人士商議,為他們選立一位國君,然后從燕國撤回齊國的軍隊。這 樣做,還可以來得及制止各國興兵!
【原文】
鄒與魯拱①。穆公②問曰:“吾有司死者三十三人,而民莫之死 也”。誅之,則不可勝誅;不誅,則疾④視其長上之死而不救.如 之何則可也?”
孟子對曰:“兇年饑歲,君之民老弱轉(zhuǎn)乎溝壑⑤,壯者散而之 對方者,幾(6)千人矣;而君之倉廩實,府庫充,有司莫以告,是上 慢而殘下也。曾子(7)曰:‘戒之戒之!出乎爾者,反乎爾者也! 民今而后得反之也。君無尤(8)焉!君行仁政,斯民親其上,死其長 矣!
【注釋】
、汆u與魯拱:鄒國與魯國交戰(zhàn)。昭,爭吵,沖突,交戰(zhàn)。② 穆公:即鄒穆公。孟子是鄒國人,所以穆公問他。③莫之死:即“莫死 之的倒裝,“之’”指“有司”。意思是“沒有人為他們而死!雹芗玻涸 恨。⑤轉(zhuǎn):棄尸的意思。(6)幾:接近,差不多。(7)曾子:即孔 子的學(xué)生曾參。(8)尤:動詞,責(zé)備、歸罪。
【譯文】
鄒國與魯國交戰(zhàn)。鄒穆公對孟子說:“我的官吏死了三十三個, 百姓卻沒有一個為他們而犧牲的。殺他們吧,殺不了那么多;不 殺他們吧,又實在恨他們眼睜睜地看著長官被殺而不去營救。到 底怎么辦才好呢?”
孟子回答說:“災(zāi)荒年歲,您的老百姓,年老體弱的棄尸于山 溝,年輕力壯的四處逃荒,差不多有上千人吧;而您的糧倉里堆 滿糧食,貨庫里裝滿財寶,官吏們卻從來不向您報告老百姓的情 況,這是他們不關(guān)心老百姓并且還殘害老百姓的表現(xiàn)。曾子說: ‘小心啊,小心!你怎樣對待別人,別人也會怎樣對待你。’現(xiàn) 在就是老百姓報復(fù)他們的時候了。您不要歸罪于老百姓吧!只要 您施行仁政,老百姓自然就會親近他們的領(lǐng)導(dǎo)人,肯為他們的長 官而犧牲了!
【原文】
滕文公①問曰:“滕,小國也,間②于齊、楚。事齊乎?事楚乎?”
孟子對曰:“是謀非吾所能及也。無已,則有一焉:鑿斯池③ 也,筑斯城也,與民守之,效④死而民弗去。則是可為也。”
【注釋】
、 滕文公: 滕國國君。滕國,古國名,西周分封的諸侯國,姬姓,開國國君是周文王的兒子錯叔繡。在今山東滕縣西南。公元前414年被越國滅,不 久復(fù)國,又被宋國消滅。②間:處。③池:城池,也就是護 城河。④效:獻,致。
【譯文】
滕文公問道:“騰國是一個小國,處在齊國和楚國兩個大國之司。是歸服齊國好呢,還是歸服楚國好呢?”
孟子回答說:“到底歸服哪個國家好我也說不清。如果您一定 要我談?wù)効捶ǎ堑故侵挥辛硪粋辦法:把護城河挖深,把城墻筑堅固,與老百姓一起堅守它,寧可獻出生命,老百姓也不退去. 做到了這樣,那就可以有所作為了!
三、公孫丑上
【原文】
公孫丑①問曰:“夫子當路②于齊,管仲、晏子之功,可復(fù)許③ 乎?”
盂子曰:“子誠齊人也,知管仲、晏子而已矣;騿柡踉(4) 曰:‘吾子⑤與于路孰賢?’曾西蹵(6)然曰:‘吾先子(7)之所畏也!唬 ‘然則吾子與管仲孰賢?’曾西艴然(8)不悅,曰:‘爾何曾(9)比予其管 仲!管仲得君如彼其專也,行乎國政如彼其久也,功烈如彼其單 也,爾何曾比予于是?’”曰:“管仲,曾西之所不為也,而子為(10) 我愿之乎?”
曰:“管仲以其君霸,晏子以其君顯。管仲、晏子猶不足為與?”
曰:“以齊王,由(11)反手也。”
曰:“若是,則弟子之惑滋甚。且以文王之德,百年而后崩(12), 猶未洽于天下;武王、周公(13)繼之,然后大行。今言王若易然,則文王不足法與?”
曰:“文王何可當也!由湯至于武丁,賢圣之君六七作(14),天下歸殷久矣,久則難變也。武丁朝諸候,有天下,猶運之掌也。紂之去武丁未久也,其故家遺俗,流風(fēng)善風(fēng)善政,猶有存者;又有微子、 微仲、王子比干、箕子、膠鬲--皆賢人也--相與(15)輔相(16)之,故 久而后失之也。尺地,莫非其有也;一民,莫非其臣也;然而文 王猶方百里起,是以難也。齊人有言曰:‘雖有智慧,不如乘勢; 雖有鎡基,不如待時(17)’。,今時則易然也:夏后、殷、周之盛,地 未有過千里者也,而齊有其也矣;雞鳴狗吠相聞,而達乎四境,而 齊有其民矣。地不改辟矣,民不改聚矣,行仁政而王,莫之能御 也。且王者之不作,未有疏于此時者也;民這憔悴于虐政,未有 甚于此時者也。饑者易為食,渴者易為飲。孔子曰:‘德之流行, 速于置郵(18)而傳命!斀裰畷r,萬乘之國行仁政,民之悅之,猶解倒懸也。故事半古之人,功必倍之,惟此時為然!
【注釋】
、俟珜O丑:孟子的學(xué)生,齊國人。②當路:當權(quán),當政。③許: 興盛、復(fù)興。(4)曾西:名曾申,字子西,魯國人,孔子學(xué)生曾參的兒子。 (5)吾子:對友人的花色品種稱,相當于“吾兄”、“老兄”之類。(6)蹵 然:不安的樣子。(7)先子:指已逝世的長輩。這里指曾西的父親曾 參。(8)艴然:惱怒的樣子。(9)曾:副詞,竟然、居然。 (10)為:同“謂”,認為。(11)由:同“猶”,好像。(12)百年而后崩:相 傳周文王活了九十七歲。百年是泛指壽命很長。(13)周公:名姬旦,周文 王的兒子,武王的弟弟,輔助武王伐紂,統(tǒng)一天下,又輔助成王定亂,安定 天下成為魯國的始祖。(14作:在這里為量詞,相當于現(xiàn)代口語“起”。 (15)相與:雙音副詞,“共同”的意思。 (16)輔相:雙音動詞,輔助。 (17)鎡基:農(nóng)具,相當于今天的鋤頭之類。(18)置郵:置和郵都是名詞,相當于后代的驛站。
【譯文】
公孫丑問道:“先生如果在齊國當權(quán),管仲、晏子的功業(yè)可以再度興起來嗎?”
孟子說:“你可真是個齊國人啊,只知道管仲、晏子。曾經(jīng)有人間曾西:‘您和子路相比,哪個更有才能?”曾西不安他說:‘子 路可是我父親所敬畏的人啊,我怎么能和他相比呢?,那人又問: ‘那么您和管仲相比,哪個更有才能呢?’曾西馬上不高興起來,說:‘你怎么竟拿管仲來和我相比呢?管仲受到齊桓公那樣信任不疑,行使國家政權(quán)那樣長久,而功績卻是那樣少,你怎么竟拿他來和 我相比呢?’”孟子接著說:“管仲是曾西都不愿跟他相比的人,你以為我愿意跟他相比嗎?”
公孫丑說:“管仲輔佐桓公稱霸天下,晏子輔佐景公名揚諸侯。 難道管仲、晏子還不值得相比嗎?“
孟子說:“以齊國的實力用王道來統(tǒng)一天下,易如反掌!
公孫丑說:“您這樣一說,弟子我就更力口疑惑不解了。以周文 王那樣的仁德,活了將近一百歲才死,還沒有能夠統(tǒng)一天下。直到周武王、周公繼承他的事業(yè),然后才統(tǒng)一天下,F(xiàn)在您說用王 道統(tǒng)一天下易如反掌,那么,連周文王都不值得學(xué)習(xí)了嗎?”
孟子說:“我們怎么可以比得上周文王呢?由商湯到武丁,賢明的君主有六七個,天下人歸服殷朝已經(jīng)很久了,久就難以變動, 武丁使諸侯們來朝,統(tǒng)治天下就像在自己的手掌心里運轉(zhuǎn)一樣容 易。紂王離武丁并不久遠,武丁的勛臣世家、良好習(xí)俗、傳統(tǒng)風(fēng) 尚、慈善政治都還有遺存,又有微于、微仲、王子比干、箕子、膠 鬲等一批賢臣共同輔佐,所以能統(tǒng)治很久以后才失去政權(quán)。當時 沒有一尺土地不屬于紂王所有,沒有一個百姓不屬于紂王統(tǒng)治,在 那種情況下,文王還只能從方圓百里的小地方興起,所以是是非常 困難的。齊國人有句話說:‘雖然有智慧,不如趁形勢;雖然有鋤 頭,不如等農(nóng)時!F(xiàn)在的時勢就很利于用王道統(tǒng)一天下:夏、商、 周三代興盛的時候,沒有哪一國的國土有超過方圓千里的,而現(xiàn) 在的齊國卻超過了;雞鳴狗叫的聲音處處都聽得見,一直到四方 邊境,這說明齊國人口眾多。國土不需要新開辟,老百姓不需要 新團聚,如果施行仁政來統(tǒng)一天下,沒有誰能夠阻擋。何況,統(tǒng) 一天下的賢君沒有出現(xiàn),從來沒有隔過這么久的;老百姓受暴政 的壓榨,從來沒有這么厲害過的。饑餓的人不擇食物,口渴的人不擇飲料?鬃诱f:‘道德的流行,比驛站傳遞政令還要迅速!F(xiàn) 在這個時候,擁有一萬輛兵車的大國施行仁政,老百姓的高興,就像被吊著的人得到解救一樣。所以,做古人一半的事,就可以成 就古人雙倍的功績。只有這個時候才做得到吧!
【原文】
“敢問夫子惡乎長?”①
曰:“我知言,我善養(yǎng)吾浩然②之氣。”
“敢問何謂浩然之氣?”
曰:“難言也。其為氣也,至大至剛,以直養(yǎng)而元害,則塞于天地之間。其為氣也,配義與道;無是,餒也。是集義所生者,非義襲而取之也。行有不慊③于心,則餒矣。我故曰,告子(4)未嘗知義,以其外之也。必有事焉,而勿正⑤,心勿忘,勿助長也。元若 宋人然:宋人有閔(6)其苗之不長而揠(7)之者,芒芒然(8)歸,謂其人(9) 曰:‘今日病矣!予助苗長矣!’其子趨而注視之,苗則槁矣。天下之不助苗長者寡矣。以為無益而舍之者,不耘(11)苗者也;助之長者,揠苗者也——非徒無益,而又害之。”
“何謂知言?”
曰:“诐辭(12)知其所蔽,淫辭(13)知其所陷,邪辭知其所離,遁辭(14) 知其所窮!谄湫,害于其政;發(fā)于其政,害于其事。圣人復(fù)起,必從吾言矣!
【注釋】
、龠@一段系節(jié)選公孫丑與孟子的對話。問這句話的是公孫丑。②浩然:盛大而流動的樣子。③慊:快,痛快。(4)告于:名不詳, 可能曾受教于墨子。⑤正:止!岸鹫奔础薄岸鹬埂薄(6)閔 :擔(dān)心,憂愁。(7)揠:撥。(8)芒芒然,疲倦的樣子。 (9)其人,指他家里的人,(10)病,疲倦,勞累,(11)耘,除草。 (12)诐(bi)辭:偏頗的言辭。(13)淫辭:夸張、過分的言辭。(14)遁辭: 躲閃的言辭。
【譯文】
公孫丑說:“請問老師您長于哪一方面呢?”
孟子說:“我善于分析別人的言語,我善于培養(yǎng)自己的浩然之氣!
公孫丑說:“清問什么叫浩然之氣呢?”
孟子說:“這很難用一兩句話說清楚。這種氣,極端浩大,極端有力量,用正直去培養(yǎng)它而不加以傷害,就會充滿天地之間。不過,這種氣必須與仁義道德相配,否則就會缺乏力量。而且,必須要有經(jīng)常性的仁義道德蓄養(yǎng)才能生成,而不是靠偶爾的正義行為就能獲取的。一旦你的行為問心有愧,這種氣就會缺乏力量了。 所以我說,告子不懂得義,因為他:把義看成心外的東西。我們一定要不斷地培養(yǎng)義,心中不要忘記,但也不要一廂情愿地去幫助它生長。不要像宋人一樣:宋國有個人嫌他種的禾苗老是長不高, 于是到地里去用手把它們一株一株地拔高,累得氣喘吁吁地回家, 對他家里人說:‘今天可真把我累壞啦!不過,我總算讓禾苗一下子就長高了!’他的兒子跑到地里去一看,禾苗已全部于死了。天下人不犯這種拔苗助長錯誤的是很少的。認為養(yǎng)護莊稼沒有用處而不去管它們的,是只種莊稼不除草的懶漢;一廂情愿地去幫助莊稼生長的,就是這種拔苗助長的人--不僅沒有益處,反而害死了莊稼!
公孫丑問:“怎樣才算善于分析別人的言語呢?”
孟子回答說:“偏頗的言語知道它片面在哪里;夸張的言語知道它過分在哪里;怪僻的言語知道它離奇在哪里;躲閃的言語知道它理窮在哪里。--從心里產(chǎn)生,必然會對政治造成危害,用于政治,必然會對國家大事造成危害。如果圣人再世,也一定會同意我的活!
【原文】
孟子曰:“以力假①仁者霸,霸必有大國。以德行仁者王,王不待(2)大——湯以七十里,文王以百里。以力服人者,非心服也, 力不贍(3)也;以德服人者,中心悅而誠服也,如七十子之服孔子也。 《詩》云(4):‘自西自東,自南自北,無思不服(5),此之謂也!
【注釋】
、偌伲航,憑借。②待:等待,引申為依靠。③贍:充足。 ④《詩》云:引自《詩經(jīng)·大雅·文王有聲》。⑤思:助詞,無 義。
【譯文】
孟子說:“用武力而假借仁義的人可以稱霸,所以稱霸必須是大國。用道德而實行仁義的人可以使天下歸服,使天下歸服的不 一定是大國--商湯王只有方圓七十里,周文王只有方圓一百里, 用武力征服別人的,別人并不是真心服從他,只不過是力量不夠罷了;用道德使人歸服的,是心悅誠服,就像七十個弟子歸服孔子那樣!对娊(jīng)》說:‘從西從東,從南從北,無不心悅誠服!钦f的這種情況!
【原文】
孟子曰:“仁則榮,不仁則辱;今惡辱而居不仁,是猶惡濕而 居下也。如惡之,莫如貴德而尊士,賢者在位,能者在職;國家 閑暇①,及是時,明其政刑。雖大國,必畏之矣。《詩》云②:‘迨③ 天之未陰雨,徹彼桑土④,綢繆牖戶(5)。今此下民③,或敢侮予?’孔子曰 :‘為此詩者,其知道乎!能治其國家,誰敢侮之,’今國家 閑暇,及是時,般樂怠敖(7),是自求禍也。禍福無不自己求之者。 《詩》云(8):‘永言配命民自求多福!短住罚10)曰:“天作孽,猶可 違(11);自作孽,不可活(12)。’此之謂也!
【注釋】
①閑暇:指國家安定無元內(nèi)憂外患。②《詩》云:引自《詩經(jīng)·邪 風(fēng)·鴟鴉》。 ③迨(dai):趁著。④徹:剝?nèi)。桑土(du):桑樹根?土同“杜”,東齊方言說“根”為“杜”。。⑤綢繆(mou):纏結(jié)。牖 (you):窗子;戶:門。③下民:民義同“人”。這里的詩句是以鴟鴉 (一種形似黃雀而身體較小的鳥)的口吻,其巢在上,所以稱人為“下民”。 (7)般(pan):樂。。旱∏。敖:同“邀”,指出游。(9)《詩》云:引 自《濤經(jīng)·大邪·文王》。③永:長久;言:語助同,大義。配:合。命: 天命。 (10)《太甲》《尚書》中的一篇。(11)違:避。(12)活:“逭” (huan)的借字,“逃”的意思。
【譯文】
孟子說:“仁就光榮,不仁就恥辱;現(xiàn)在的人既厭惡恥辱卻又 居于不仁的境地,這就好像既厭惡潮濕卻又居于低洼的地方一樣。 假如真的厭惡恥辱,那最好是以仁德為貴,尊敬讀書人,使有賢德的人處于一定的官位,有才能的人擔(dān)任一定的職務(wù)。并且趁國家無內(nèi)憂外患的時候修明政治法律制度。這樣做了即使是大國也 會畏懼你!对娊(jīng)》說:‘趁著天晴沒陰雨,剝些桑樹根上皮,補好窗子和門戶。現(xiàn)在你們下面人,有誰還敢欺侮我?’孔子說: ‘寫這首詩的人很懂得道理呀!能夠治理好自己的國家,誰還敢欺侮他呢?’如今國家沒有內(nèi)憂外患,卻趁著這個時候享樂腐化,這是自己尋求禍害。禍害和幸福都沒有不是自己找來的!对娊(jīng)》說: ‘長久地與天命相配合,自己尋求更多的幸福!渡袝ご蠹住氛f: ‘上天降下的災(zāi)害還可以逃避;自己造成的罪孽可就無處可逃!f的就是這個意思。”
【原文】
孟子曰:“尊賢使能,俊杰在位,則天下之士皆悅,而愿立于 其朝矣;市,廛而不征①,法而不廛②,則天下之商皆悅,而愿藏 于其市矣;關(guān),譏而不征③,則天下之旅皆悅,而愿出于其路矣; 耕者,助而不稅④,則天下之農(nóng)皆悅,而愿耕于其野矣;廛,⑤無夫 里之布(6),則天下之民皆悅,而愿為之氓(7)矣。信能行此五者,則 鄰國之民仰之若父母矣。率其子弟,攻其父母,自有生民以來未 有能濟者也。如此,則無敵于天下。無敵于天下者,天吏(8)也。然 而不王者,未之有也!
【注釋】
①廛(Chan):市中儲藏或堆積貨物的貨棧。征:征稅。②法而不廛: 指官方依據(jù)法規(guī)收購長期積壓于貨棧的貨物,以保證商人的利益。③譏 而不征:只稽查不征稅。譏,查問。④助而不稅:指“耕者九一”的井 田制只幫助種公田而不再收稅。⑤廛:這里指民居,與“廛而不征”的 “廛”所指不同。(6)夫里之布:古代的一種稅收名稱,即“夫布”、“里 布”,大致相當于后世的土地稅、勞役稅。(7)氓:指從別處移居來的移民。 (8)天吏:順從上天旨意的執(zhí)政者。這里的“吏”不是指小官
【譯文】
孟子說:“尊重賢才,使用能人,杰出的人物都有職位,那么, 天下的士人都樂于在這樣的朝廷擔(dān)任一官半職了;在市場上提供 儲貨的地方卻不征稅,把滯銷的貨物依法收購不使積壓,那么,天 下的商人都樂于在這樣的市場做生意了;海關(guān)只稽查而不征稅,那 么,天下的旅客都樂于在這樣的路上旅行了;種莊稼只按井田制 助耕公田而不再征稅,那么,天下的農(nóng)民都樂于在這樣的土地上 耕種了;居民區(qū)沒有額外的土地稅和勞役稅,那么,天下的百姓 都樂于成為這里的居民了。真正能夠做到這五點,就連鄰國的百 姓都會把他當父母一樣仰慕。如果有誰想率領(lǐng)這些百姓來攻打他, 就好比率領(lǐng)兒人去攻打父母,自有人類以來就沒有成功過的。使 這樣,他就今天下大改了。天下無敵的可叫做‘天吏’。做到了 這個程度還不能夠應(yīng)天下歸服的,是從來沒有過的!
【原文】
孟子曰:“人皆有不忍人之心①。先王有不忍人之心,斯有不 忍之政矣。以不忍人之心,行不忍人之政,治天下可運之掌上。 所以謂人皆有不忍人之心者,今人乍②見孺子將人于打,皆有怵惕 惻隱之心--非所以內(nèi)交④于孺子之父母也,非所以要譽⑤于鄉(xiāng) 黨朋友也,非惡其聲而然也。由是觀之,無惻隱之心,非人也;無 羞惡之心,非人也;無辭讓之心,非人也;無是非之心,非人也。 惻隱之心,仁之端(6)也;羞惡之心,義之端也;辭讓之心,禮之端 也;是非之心,智之端也。人之有是四端也,猶其有四體也。有 是四端而自謂不能者,自賊者也;謂其君不能者,賊其君者也。凡 剛端于我(7)者,知皆擴而充之矣,若人之始然(8),泉之始達。茍 能充之,足以保(9)四海;茍不充之,不足以事父母。”
【注釋】
、俨蝗倘酥;憐憫心,同情心。①乍:突然、忽然。③怵 惕:驚懼。側(cè)隱:哀痛,同情。④內(nèi)交,內(nèi)交即結(jié)交,內(nèi)同 “納”。⑤要(yao)譽:博取名譽。要同“邀”,求。(6)端:開端,起 源.源頭。(7)我:同“己”。(8)然,同“燃”。(9)保:定,安定。
【譯文】
孟子說:“每個人都有憐憫體恤別人的心情。先王由于憐憫體 恤別人的心情,所以才有憐憫體恤百姓的政治。用憐憫體恤別人 的心情,施行憐憫體恤百姓的政治,治理天下就可以像在手掌心 里面運轉(zhuǎn)東西一樣容易了。之所以說每個人都有憐憫體恤別人的 心情,是因為,如果今天有人突然看見一個小孩要掉進井里面去 了,必然會產(chǎn)生驚棋同情的。心理——這不是因為要想去和這孩子 的父母拉關(guān)系,不是因為要想在鄉(xiāng)鄰朋友中博取聲譽,也不是因 為厭惡這孩子的哭叫聲才產(chǎn)生這種驚懼問情心理的。由此看來,沒 有同情心,簡直不是人;沒有羞恥心,簡直不是人;沒有謙讓心, 簡直不是人;沒有是非心,簡直不是人。同情心是仁的發(fā)端;羞 恥心是義的發(fā)端;謙讓心是禮的發(fā)端;是非心是智的發(fā)端。人有 這四種發(fā)端,就像有四肢一樣。有了這四種發(fā)端卻自認為不行的, 是自暴自棄的人;認為他的君主不行的,是暴棄君主的人。凡是 有這四種發(fā)端的人,知道都要擴大充實它們,就像火剛剛開始燃 燒,泉水剛剛開始流淌。如果能夠擴充它們,便足以安定天下,如 果不能夠擴充它們,就連贍養(yǎng)父母都成問題。”
【原文】
孟子曰:“矢人①豈不仁于函人②哉?矢人唯恐不傷人,函人唯恐傷人。巫匠亦然③。故術(shù)④不可不慎也?鬃釉唬骸锶蕿槊溃瑩癫惶幦,焉得智?’夫仁,天之尊爵也,人之安宅也。莫之御而不 仁⑤,是不智也。不仁、不智,無禮、無義,人役也。人役而恥為 役,由(6)弓人而恥為弓,矢人而恥為矢也。如恥之,莫如為仁。仁者如射:射者正己而后發(fā);發(fā)而不中,不怨勝己者,反求諸己而已矣!
【注釋】
①矢人:造箭的人。②函人,造銷甲的人。③巫:巫醫(yī),鵝生。匠:匠人,這里特指做棺材的木匠。④術(shù):這里指選擇謀生之術(shù),也 就是選擇職業(yè)。⑤御:阻擋。(6)由:同“猶”,好像。
【譯文】
孟子說:“造箭的人難道不如造銷甲的人仁慈嗎?造箭的人唯恐自己造的箭不能夠傷害人,造銷甲的人卻唯恐箭傷害了人。醫(yī)生和棺材匠之間也是這樣。所以,一個人選擇謀生職業(yè)不可以不 謹慎?鬃诱f:‘居住在有仁厚風(fēng)氣的地方才好。選擇住處而不迷 在有仁厚風(fēng)氣的地方,怎么能說是明智呢?’仁,是上天尊貴的爵位,人間最安逸的住宅。沒有人阻擋卻不選擇仁,是不明智。不 仁不智,無禮無義的人,只配被別人驅(qū)使。被別人驅(qū)使而引以為恥,就像做了造弓的人卻又以造弓為恥,做了造箭的人卻又以造 箭為恥一樣。如果真正引以為恥,那就不如好好行仁。有仁德的人就像射手:射手先端正自己的姿勢然后才放箭;如果沒有射中, 不怪比自己射得好的人,而是反過來找自己的原因!
【原文】
孟子曰:“子路,人告之以有過,則喜。禹聞善言,則拜。大舜有①大焉,善與人同②,舍己從人,樂取于人以為善。自耕稼、陶、 漁以至為帝,無非取于人者。取諸人以為善,是與人為善③者也 故君于莫大乎與人為善。”
【注釋】
、儆校和坝帧薄"谏婆c人同:與人共同做善事。③與人為善: 與:偕同。
【譯文】
孟子說:“子路,別人指出他的過錯,他就很高興。大禹聽到有教益的活,就給人家敬禮。偉大的舜帝又更為了不得:總是與別人共同做善事。舍棄自己的缺點,學(xué)習(xí)人家的優(yōu)點,非?鞓 地吸取別人的長處來行善。從他種地、做陶器、捕魚一直到做帝 王,沒有哪個時候他不向別人學(xué)習(xí)。吸取別人的優(yōu)點來行善,也就是與別人一起來行善。君子。最重要的就是要與別人一起來行善。
公孫丑下
本篇除第一章單純介紹孟子言論外,其余各章兼記孟子的事跡、 行為和言論,以立身處世的態(tài)度為主,其中有不少名言。全篇原文共14章,本書選7章。
天時不如地利,地利不如人和
【原文】
孟子曰:“天時不如地利,地利不如人和①。三里之城,七里 之郭②,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時者矣;然而不 勝者,是天時不如地利也。城非不高也,池③非不深也,兵革(4)非 不堅利也,米粟非不多也;委⑤而去之,是地利不如人和也。故曰: 域(6)民不以封疆之界,固國不以山溪(7)之險,威天下不以兵革之利。 得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔(8)之;多助之至,天 下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔;故君子有(9)不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝 矣!
【注釋】
、偬鞎r、地利、人和:《茍子·王霸篇》說:“農(nóng)夫樸力而寡能,則上不失天時,下不失地利,中得人和而百事不廢!逼堊铀傅摹疤鞎r”指農(nóng)時, “地利”指土壤肥沃,“人和”是指人的分工。而孟子在這里所說的“天時”則指尖兵作戰(zhàn)的時機、氣候等;“地利”是指山川險要,城池堅固等;“人和”則 指人心所向,內(nèi)部團結(jié)等。②三里之城,七里之郭:內(nèi)城叫“城”,外城 叫“郭”。內(nèi)外城比例一般是三里之城,七里之郭。③池:即護城河。 ④兵:武器,指戈矛刀箭等攻擊性武器。革:皮革,指甲胄。古代甲胄確 皮革做的,也有用銅鐵做的。(5)委:棄。(6)域民:限制人民。域, 界限.(8)畔:同“叛”。(9)有:或,要么。
【譯文】
孟子說:“有利的時機和氣候不如有利的地勢,有利的地勢不 如人的齊心協(xié)力。一個三里內(nèi)城墻、七里外城墻的小城,四面圍 攻都不能夠攻破。既然四面圍攻,總有遇到好時機或好天氣的時 候,但還是攻不破,這說明有利的時機和氣候不如有利的地勢。另 一種情況是,城墻不是不高,護城河不是不深,兵器和甲胄不是 極利和堅固,糧草也不是不充足,但還是棄城而逃了,這就說 明有利的地勢不如人的齊心協(xié)力。所以說:老百姓不是靠封鎖邊 境線就可以限制住的,國家不是靠山川險阻就可以保住的,揚威天下也不是靠銳利的兵器就可以做到的。擁有道義的人得到的幫助就多,失去道義的人得到的幫助就少。幫助的人少到極點時,連親戚也會叛離;幫助的人多到極點時,全人下的人都會順從。以全天下人都順從的力量去攻打連親戚都會叛離的人,必然是不戰(zhàn) 則已,戰(zhàn)無不勝的了!
【讀解】
天、地、人三者的關(guān)系問題古往今來都是人們所關(guān)注的。三者到底誰最重要也就成了人們議論的話題。如我們在注釋中所引, 荀子曾經(jīng)從農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的角度論述過天時、地利、人和的問題。但他并沒有區(qū)分誰重要誰不重要,而是三者并重,缺一不可。
孟子在這里則主要是從軍事方面來分析論述天時、地利、人 和之間關(guān)系的,而且是觀點鮮明:“天時不如地利,地利不如人和! 三者之中,“人和”是最重要的,起決定作用的因素,“地利”次 之,“天時”又次之。這是與他重視人的主觀能動性的一貫思想分 軍開的,同時,也是與他論述天時、地利、人和關(guān)系的目的分不 開的,同時,也是與他論述天時、地利、人和關(guān)系的目的分不 開的。正是從強調(diào)“人和”的重要性出發(fā),他得出了“得道者多助,失道者寡助”的結(jié)論。這就把問題從軍事引向了政治,實際上又回到了他那“老生常談”的“仁政”話題。
按照孟子的看法,老百姓不是靠封鎖邊境線就可以限制住的, 國家也不是靠山川就可以險阻就可以保住的,所以,閉關(guān)鎖國是沒有出路的。要改革,要開放,要提高自己的國力,讓老百姓安居炙業(yè)。 只要做到了這一點,就會“得道者多助”,多助到了極點,全天下 的老百姓都會順從歸服。那就必然會出現(xiàn)孔子所說的那種情況 ——“則四方之民襁負其子而至矣!保ā墩撜Z·子路》各國人士 都來申請留學(xué),申請經(jīng)商,甚至攜帶妻子兒女前來申請移民定居 哪里還用得著“封疆之界”呢?只怕是趕也趕不走啊。
“得道者多助,失道者寡助”就這樣成了名言,以至于我們?yōu)楝F(xiàn)在還常常用它來評價國際關(guān)系。
當然,“天時不如地利,地利不如人和”也同樣是名言,而且,還更為廣泛地應(yīng)用于商業(yè)競爭、體育比賽尤其是足球比賽的狂熱之中。這充分說明它所蘊含的哲理是豐富、深刻而具廣闊的延展性的。
所謂“人心齊,泰山移!闭l說“人和”不是最最重要的財富呢?
賢才可拜不可召
【原文】
孟子將朝王①,王使人來曰:“寡人如②就見者也,有寒疾,不可以風(fēng)。朝,將視朝③,不識④可使寡人得見乎?”
對曰:“不幸而有疾,不能造⑤朝!
明日,出吊于東郭氏(6)。公孫丑曰:“昔者辭以病,今日吊,或者不可乎?”
曰:“昔者疾,今日愈,如之何不吊?”
王使人問疾,醫(yī)來。
孟仲子對曰:“昔者有王命,有采薪之憂(8),不能造朝。今病小愈,趨造于朝,我不識能至否乎。”
使數(shù)人要(9)于路,曰:“請必?zé)o歸,而造于朝!”
不得已而之景丑氏(10)宿焉。
景子曰:“內(nèi)則父子,外則君臣,人之大倫也。父子主恩,君臣主敬。丑見王之敬子也,未見所以敬王也!
曰:“惡!是何言也!齊人無以仁義與王言者,豈以仁義為不美?其心曰:‘是何足與言仁義也’云爾,則不敬莫大乎是。我非堯舜之道,不敢以陳于王前,故齊人莫如我敬王也!
景子曰:“否,非此之謂也。禮曰:‘父召無諾(11);君命召不俟駕(12)。’固將朝也,聞王命而遂不果,宜(13)與夫禮若不相似然!
曰:“豈謂是與?曾子曰:‘晉楚之富,不可及也;彼以其富, 我以吾仁;彼以其爵,我以吾義,吾何慊(14)乎哉?’夫豈不義而曾子言之?是或一道也。天下有達尊三:爵一,齒一,德一。朝廷 莫如爵,鄉(xiāng)黨莫如齒,輔世長民莫如德。惡得有其一以慢其二哉? 故將大有為之君,必有所不召之臣;欲有謀焉,則就之。其尊德 樂道,不如是,不足與有為也。故湯之于伊尹,學(xué)焉而后臣之,故 不勞而王;桓公之于管仲,學(xué)焉而后臣之,故不勞而霸。今天下 地醜(15)德齊,莫能相尚,無他.好臣其所教,而不好臣其所受教。湯 之于伊尹,桓公之于管仲,則不敢召。管仲且猶不可召,而況不 為管仲者乎?”
【注釋】
、偻酰褐庚R王。②如:宜,當,應(yīng)當。③朝,將視朝:第一個“朝”讀zhao,即“清晨”的意思:第二個“朝”讀Chao,意即“朝廷”,視 朝即在朝廷處理政務(wù)。④不識:不知。⑤造;到,上。(6)東郭 氏:齊國的大夫。(7)孟仲子:孟了的堂兄弟,跟隨孟子學(xué)習(xí)。 (8)采 薪之憂:本意是說有病不能去打柴,引申為自稱生病的代詞。薪,柴草. (9)要(yao):攔截。(10)景丑氏:齊國的大夫。(11)父召無諾《禮記 ·曲禮》:“父召無諾,先生召無諾,唯而起!薄拔ā焙汀爸Z”都是表示應(yīng)答, 急時用“唯”,緩時用“諾”。父召無諾的意思是說,聽到父親叫,不等說 “諾”就要起身。(12)不俟駕:不等到車馬備好就起身。(13)宜:義同 “殆”,大概,恐怕。(14)慊(qian):憾,少。(15)醜(Chou):類似,相 近,同。
【譯文】
孟子準備去朝見齊王,恰巧齊王派了個人來轉(zhuǎn)達說:“我本應(yīng)該來看您,但是感冒了,吹不得風(fēng)。明早我將上朝處理政務(wù),不知您能否來朝廷上,讓我見到您?”
孟子回答說:“不幸得很,我也有病,不能上朝廷去。”
第二天,孟子要到東郭大夫家里去吊喪。公孫丑說:“昨天您托辭生病謝絕了齊王的召見,今天卻又去東郭大夫家里吊喪,這或許不太好吧?”
孟子說:“昨天生病,今天好了,為什么不可以去吊喪呢?”
齊王打發(fā)人來問候孟子的病,并且?guī)砹酸t(yī)生。 孟仲子應(yīng)付說:“昨天大王命令來時,他正生著病,不能上朝廷去。今天病剛好了一點,已經(jīng)上朝廷去了,但我不知道他能否 到達!
孟仲子又立即派人到路上去攔孟子,轉(zhuǎn)告孟子說:“請您無論 如何不要回家,而趕快上朝廷去!”
孟子不得已而到景丑的家里去住宿。 景丑說:“在家庭里有父子,在家庭外有君臣,這是人與人出 問最重要的倫理關(guān)系。父子之間以慈恩為主,君臣之間以恭敬為 主。我只看見齊王尊敬您,卻沒看見您尊敬齊王。”
孟子說:“哎!這是什么話!在齊國人中,沒有一個與齊王談 論仁義的。難道是他們覺得仁義不好嗎?不是。他們心里想的是: ‘這樣的王哪里配和他談?wù)撊柿x呢?,這才是他們對齊王最大的不 恭敬.至于我,不是堯舜之道就不敢拿來向齊王陳述。所以,齊 國人沒有誰比我更對齊王恭敬了!
景丑說:“不,我不是說的這個方面。禮經(jīng)上說過,父親召喚, 不等到應(yīng)‘諾’,‘唯’一聲就起身;君王召喚,不等到車馬備好 就起身,可您呢,本來就誰備朝見齊王,聽到齊王的召見卻反而 不去了,這似乎和禮經(jīng)上所說的不大相合吧!
孟子說:“原來你說的是這個呀!曾子說過:‘晉國和楚國的 財富,沒有人趕得上。不過,他有他的財富,我有我的仁;他有 他的爵位,我有我的義。我有什么不如他的呢?’曾子說這些話難 道沒有道理嗎?應(yīng)該是有道理的罷。天下有三樣最尊貴的東西:一 樣是爵位,一樣是年齡,一樣是德行。在朝廷上最尊貴的是爵位; 在鄉(xiāng)里最尊貴的是年齡;至于輔助君王治理百姓,最尊貴的是德行.他怎么能夠憑爵位就來怠慢我的年齡和德行呢?所以,大有作為的君主一定有他不能召喚的大臣,如果他有什么事情需要出謀劃策,就親自去拜訪他們。這就叫尊重德行喜愛仁道,不這樣, 就不能夠做到大有作為。因此,商湯對于伊尹,先向伊尹學(xué)習(xí),然后才以他為臣,于是不費大力氣就統(tǒng)一了天下;桓公對于管仲,也是先向他學(xué)習(xí),然后才以他為臣,于是不費大力氣就稱霸于諸侯。 現(xiàn)在,天下各國的土地都差不多,君主的德行也都不相上下,相互之間誰也不能高出一籌,沒有別的原因,就是因為君王們只喜 歡用聽他們的話的人為臣,而不喜歡用能夠教導(dǎo)他們的人為臣。商湯對于伊尹,桓公對于管仲就不敢召喚。管仲尚且不可以被召喚, 更何況連管仲都不屑于做的人呢?”
【讀解】
這個連管仲都不屑于做的人就是孟子自己。因為在《公孫丑 上》里,當公孫王提出管仲來和孟子相比時,孟子已經(jīng)說過,自已根本不屑于與管仲相比。(參見 3·1)比都不愿意比,當然就更不愿意做了。
可見孟子的自視是很高的。
自視既然這樣高,當然就不愿意被呼來喚去的了。自己主動要去朝見是一回事,被召喚去朝見又是另一回事。所以,孟子才有為景丑等人所不理解的行為。這種行為,不僅孟子有,就是孔子也是有的。我們讀本章,有些地方就與《論語·陽貨》記錄孔子虛與委蛇對付陽貨的情況相似。說穿了,是因為凡是自視甚高的人都很注意自己的立身“出處”。這種做法,在民間的看法可就不一樣了,說得好聽一點是“清高”,說得不好聽一點是“拿架 子”,再說得難聽一點那可就是“迂腐”而“酸溜溜”的了;蛟S正是因為這樣,因為他們的“清高”(或“迂腐”)而不肯茍且,所 以無論是孔子還是孟子周游列國都不被重用,空有滿腹經(jīng)綸和濟 世良方。相反,像蘇秦、張儀那樣的縱橫家卻完全沒有孔、孟的 “清高”(或“迂腐”),“展開談天說地口,來說名利是非人”,只 管游說得君王高興,不擇一切手段,結(jié)果卻大行其道,甚至能夠 “掛六國相印”。
撇開對孔、孟與蘇秦、張儀的比較不論,回到對用人一方面的要求來看,孟子在這里的意思是很明確的,就是要求當政治目的君王“尊賢使能”,“尊德樂道”,禮賢下士,主動放下自己尊貴的 架子而啟用賢才,甚至拜賢才為老師,就像商湯王對待伊尹,齊桓公對待管仲那樣。其實,這也是儒學(xué)在用人問題上的基本觀點。 雖然孔、孟本人一生宣揚這種觀點而自身并沒有受到過這種待遇,但他們的思想?yún)s對后世的用人之道產(chǎn)生了極其深遠的影響。 劉玄德“三顧茅廬”請諸葛亮的故事,不就是這種影響最為典型的例證嗎?
當然,有這種典型的例證并不意味著后世都在實施著孔、孟的觀點。而是恰恰相反,人們越是津津樂道于“三顧茅廬”的故事,就越是說明現(xiàn)實中缺乏這,種“禮賢下士”、“求賢若渴”的作風(fēng)。事實上,孔、孟的思想永遠都給我們以理想主義的感覺,他們所提出的一些思想觀點,就是在兩千多年后的今天,也仍然使人感到有很多理想的成分;蛟S,也正是因為有這種理想的成分吧,才使他們的理論歷久而常新,給人以啟迪而不過時,這已經(jīng)是題外的話了。
回到用人和被用的問題上來,既然當政者多半“好臣其所教, 而不好臣其所受教”,既然任人唯賢、禮賢下士是如此困難,如此遇,作為被用的人,有一點“不可召”的清高和骨氣,不也是應(yīng)該的嗎?正如曾子所說:你有你的官位,我有我的正義,我又輸與你什么呢?
所以,我們還不能簡單地認為孟子“不能造朝”是故作姿態(tài), 是迂腐,而應(yīng)該肯定他的清高和骨氣。不然的話,“亞圣”之名從何得來呢?
當受則受,當辭則辭
【原文】
陳臻①問曰:“前日于齊,王饋兼金②一百③而不受;于宋,饋七十鎰而受;于薛④,饋五十鎰而受。前日之不受是,則今日之受非也;今日之受是,則前日之不受非也。夫子必居一于此矣!
孟子曰:“皆是也。當在宋也,予將有遠行,行者必以贐(5);辭 曰:‘饋贐。’予何為不受?當在薛也,予有戒心;辭日:‘聞戒, 故為兵饋之。’予何為不受?若于齊,則未有處也(6)。無處而饋之, 是貨之(7)也。焉有君子而可以貨取乎?”(8)
【注釋】
(1)陳臻:孟子的學(xué)生。②兼金:好金。因其價格雙倍于普通金,所以稱為“兼金”。③一百:即一百鎰(yi)。鎰為古代重量單位.一鎰為 二十兩。④薛:春秋時有薛國,但在孟子的時代已被齊國所滅,所以,這里的薛是指齊國靖郭君田嬰的封地,在今山東滕縣東南。⑤贐(jin):給遠行的人送路費或禮物。(6)戒心:戒備意外發(fā)生。根據(jù)趙歧的注釋,當時有惡人要害孟子,所以孟子有所戒備。(7)未有處:沒有出處,引申為 沒有理由。(8)貨:動詞,收買,賄賂。
【譯文】
陳臻問道:“以前在齊國的時候,齊王送給您好金一百鎰,您不接受;到宋國的時候,家王送給您七十鎰,您卻接受了;在薛地,薛君送給您五十鎰,您也接受了。如果以前的不接受是正確的,那后來的接受便是錯誤的;如果后來的接受是正確的,那以前的不接受便是錯誤的。老師您總有一次做錯了吧!
孟子說:“都是正確的。當在宋國的時候,我準備遠行,對遠行的人理應(yīng)送些盤纏。所以宋王說:‘送上一些盤纏!以趺床唤邮苣兀慨斣谘Φ氐臅r候,我聽說路上有危險,需要戒備。薛君說:‘聽說您需要戒備,所以送上一點買兵器的錢!以趺茨懿唤邮苣?至于在齊國,則沒有任何理由。沒有理由卻要送給我一些錢,這等于是用錢來收買我。哪里有君子可以拿錢收買的呢?”
【讀解】
陳臻的推論看起來似乎有道理,二者必居其一,但實際上卻局限于形式邏輯的范疇,是就是,不是就不是,缺乏辨證邏輯的靈活性,不能解決特殊性的問題。
孟子的回答則是跳出了“兩難推論”的藩籬,具體問題具體分析,不同情況不同對待,辯證解決。用孔子、孟子等人的話說,這就叫通權(quán)達變。
在《論語·雍也》篇里,我們已經(jīng)看到,當公西華被孔子派去出使齊國時,冉有替公西華多要一些安家口糧,孔子認為,公西華做大使“乘肥馬,衣輕裘”,有的是錢財口糧,所以并沒有多 給他安家口糧。(6· 4)可是,當原思做孔子家的總管而自己覺得 俸祿太高時,孔子卻勸他不要推辭。(6·5)這與孟子在齊國推辭 而在宋國和薛地卻接受一樣,都是令一般人不理解。但無論是孔 子還是孟子,他們之所以這樣做,都是有自己的一番道理的? 起來說,就是孔子所說的:“富與貴,是人之所欲也,不以其道得 之,不處也!保ā墩撜Z·里仁》)也就是我們常說的“君子愛財, 取之有道!睆乃枷敕椒ㄉ蟻碚f,就是既堅持原則又通權(quán)達變。不 僅處理經(jīng)濟問題如此,就是個人的立身處世也是如此。所以孟子 說孔子是‘可以仕則仕,可以止則止;可以久則久,可以速則 速”(《公孫丑上》)的“圣之時者”。(《萬章下》)也就是突出他 通權(quán)達變而識時務(wù)的一面。甚至包括孔子的名言“用之則行、舍 之則藏”(《論語。述而》和孟子的名言“窮則獨善其身、達則 兼善天下”(《孟子·盡心下》)等,也無不是這種精種的體現(xiàn)。
今天我們面臨市場經(jīng)濟的時代,金錢的受與不受,辭與不辭問題也時常擺在人們的面前。孟子的基本作則是“焉有君子而可以貨取乎?’,不拿不明不白的錢。在這樣的原則前提下,當受則受, 當辭則辭。這種處理態(tài)度,恐怕對我們是有借鑒意義的罷。
當然,關(guān)鍵是在對那“當”的理解上。理解錯誤,或者是故意理解錯誤,把不當接受的作為了當接受的統(tǒng)統(tǒng)接受了下來,那就要出問題,要被人“貨取”了。 所以,君子不可不當心。
無官無責(zé),進退有余
【原文】
孟子謂蚳蛙(1)曰:“子之辭靈丘(2)而請士師(3),似也,為其可以言也。今既數(shù)月矣,未可以言與?”
蚳蛙諫于王而不用,致為臣而去。齊人曰:“所以為蚳蛙則善矣; 所以自為,則吾不知也!
公都子④以告。
曰:“吾聞之也:有官守者,不得其職則去;有言責(zé)者,不得 其言則去。我無官守,我無言責(zé)也,則吾進退,豈不綽綽然有余裕哉?”
【注釋】
、偻h(zhi)蛙:齊國大夫。②靈丘:齊國邊境邑名。③士師: 官名,管禁令,獄訟,刑罰等,是法官的通稱。④公都子:孟子的學(xué)生。
【譯文】
孟于對蚳蛙說:“您辭去靈丘縣長而請求做法官,這似乎有道理,因為可以向齊王進言。可是現(xiàn)在你已經(jīng)做了好幾個月的法官了,還不能向齊王進言嗎?”
蚳蛙蛙向齊王進諫,齊王不聽。蚳蛙因此辭職而去。齊國人說: “孟子為蚳蛙的考慮倒是有道理,但是他怎樣替自己考慮呢?我們就不知道了!
公都子把齊國人的議論告訴了孟子。
孟子說:“我聽說過:有官位的人,如果無法盡其職責(zé)就應(yīng)該辭官不干;有進言責(zé)任的人,如果言不聽,計不從,就應(yīng)該辭職不干。至于我,既無官位,又無進言的責(zé)任,那我的進退去留,豈不是非常寬松而有自由的回旋余地嗎?”
【讀解】
有官有職就有責(zé)。
不能盡職,不能盡責(zé),當什么官呢?難免失落,難免苦悶與煩惱。
可是,要盡職,要盡責(zé)又免不了爭斗,免不了權(quán)術(shù),依然是苦悶與煩惱。
進退維谷。所謂“落入教中”,身不由己。∪绻偌由瞎賵 黑暗腐敗,爾虞我詐,你死我活,那就更是痛苦不堪,人性扭曲了.
只有無官一身輕,進退都有余地。
可是,對很多人來說,這種“輕”是“人生不能承受之輕”, 真正“輕”下來了反而過得很沉重。這就叫“紅塵滾滾過,幾人能參破?”所以還是要去汲汲于功名,拼命擠進“彀中”。
倒是孟子看得很清楚:
“我無官守,我無言責(zé)也,則吾進與退,豈不綽綽然有余裕哉?”
對于要想瀟灑走一回,輕輕松松過一生的人來說,還是聽聽孟老夫子的話有好處。
君子不以天下儉其親
【原文】
孟子自齊葬于魯①,反于齊,止于嬴②。
充虞③請曰:“前日不知虞之不肖,使虞敦匠事④。嚴(5),虞不 敢請.今愿竊有請也:木若以(6)美然!
曰:“古者棺槨無度(7),中古(8)棺七寸,槨稱之。自天子達于庶 人,非直為觀美也,然后盡于人心。不得(9),不可以為悅;無財, 不可以為悅。得之為(10)有財,古之人皆用之,吾何為獨不然?且比(11) 化者(12)無使土親膚,于人心獨無恔(13)乎?吾聞之:君子不以天下儉 賠!
【注釋】
、僮札R葬于魯:孟子在齊國時,隨行的母親去世,孟子從齊國把母親遺 施購國安葬。②嬴:地名,故城在今山東萊蕪西北。③充虞:孟 子的學(xué)生。④敦:治,管。匠事:木匠制作棺材的事。⑤嚴;急,忙。 (6)以:太。①棺槨(guo)無度:古代棺材分內(nèi)外兩層,內(nèi)層叫棺, 外層的套棺叫槨。棺槨無度是說棺與槨都沒有尺寸規(guī)定。(8)中古:指周 公治禮以后的時代。(9)不得:指禮制規(guī)定所不允許。(10)為:這里是 “與”的意思。(11)比;為了。(12)化者:死者。(13)恔(xiao):快, 快慰,滿足。
【譯文】
孟子從齊國到魯國安葬母親后返回齊國,住在嬴縣。
學(xué)生充虞請教說:“前些日子承蒙老師您不嫌棄我,讓我管理做棺槨的事。當時大家都很忙碌,我不敢來請教,F(xiàn)在我想把心里的疑問提出來請教老師:棺木似乎太好了一點吧!”
孟子回答說:“上古對于棺律用木的尺寸沒有規(guī)定;中古時規(guī)定棺木厚七寸,槨木以與棺木的厚度相稱為準。從天子到老百姓,講究棺木的質(zhì)量并非僅僅是為了美觀,而是因為要這樣才能盡到孝心。為禮制所限不能用上等木料做棺槨,不能夠稱心;沒有錢不能用上等木料做棺槨,也不能夠稱心。既為禮制所允許,又有財力,古人都會這么做,我又怎么不可以呢?況且,這樣做不過是為了不讓泥土沾上死者的尸體,難道孝子之心就不可以有這樣 一點滿足嗎?我聽說過:君子不因為天下大事而儉省應(yīng)該用在父母身上的錢財!
【讀解】
從流傳下來很少的記載來看,我們已經(jīng)知道孟子的母是一位慈母,在孟子的教育上很花了些心血。所以,當母親去世的時候,孟子的孝子之心是可以理解的,把棺桂做得好一點也沒有什 么不可以。
當然,《孟子》一書之所以把這一章記載在這里,絕不僅是為了給孟子為母親做上等棺擇作解釋。而是為了表達孟子的思想: 在安葬父母的問題上,只要是禮制和財力兩方面許可,就要盡力做得好一些。尤其是本章最后的一句話——“君子不以天下儉其親”,更是格言似的表達了孟子關(guān)于“孝”的看法。
我們已經(jīng)知道,《論語》里有不少孔子及其弟子關(guān)于“孝”,關(guān)于“喪”的問題的論述。其中比較重要而又與本章所論問題關(guān)系密切的如孔子在《八佾》篇里的說法:“與其易也,寧戚。”意思是說,喪禮與其鋪張浪費,寧可悲哀可度。所以,孔子其實更重視的是內(nèi)在情感方面,而要求在物質(zhì)方面節(jié)儉辦事,反對喪事過分大辦,鋪張浪費。這一點,在孟子這里顯然已發(fā)生了變化。時代不同,個人所處地位不同,財力狀況不同都導(dǎo)致了這種變化。但萬變不離其宗,有一點是肯定的,就是強調(diào)喪事是“孝心”的重 要體現(xiàn),必須要引起我們的高度重視。
不過,高度重視并不意味著越鋪張就越好。就是為母親做上等棺槨的孟子,不也仍然堅持了禮制與財力許可這兩條基本原則嗎?
所以,超出我們的“禮制”(文件〕規(guī)范(比如說動用幾十輛豪華公車)和財力大辦喪事也罷,修豪華祖墳也罷,都不一定能夠在孔、孟這里得到支持。倒是真正誠心誠意地盡自己的財力,在禮俗許可的范圍內(nèi)辦好喪事,更重要的是在內(nèi)。真正表達對失去親人的悲戚和悼念,才是先賢圣哲們所贊許的行為。
官場與商場中的壟斷現(xiàn)象
【原文】
孟子致為臣而歸①。王就見孟子,曰:“前日愿見而不可得;得 侍同朝,甚喜;今又棄寡人而歸,不識可以繼此而得見乎?”
對曰:“不敢請耳,固所愿也!
他日,王謂時子②曰:“我欲中國③而授孟子室,養(yǎng)弟子以萬 鐘,使諸大夫國人皆有所矜式⑤。子盍為我言之?”
時子因陳子(6)而以告孟子,陳子以時子之言告孟子。
孟子曰:“然,夫時子惡知其不可也?如使予欲富,辭十萬而 受萬,是為欲富乎?季孫(7)曰:‘異哉子叔疑(8)!使己為政,不用, 則亦已矣,又使其子弟為卿。人亦孰不欲富貴?而獨于富貴之中 有私龍斷(9)焉!胖疄槭幸玻云渌幸灼渌鶡o者,有司者治之 耳。有賤丈夫@焉,必求龍斷而登之,以左右望,而罔市利。人告 以為賤,故從而征之。征商自此賤丈夫始矣!
【注釋】
①致為臣而歸:指孟子辭去齊宣王的客卿而歸故鄉(xiāng)。致,在古代有“致 仕”、“致祿”、“致政”等多種說法,其中的“致”都是“歸還”的意思. ②時子:齊王的巨子。③中國:在國都中,指臨淄城!爸小痹谶@里是 介詞,“國”即國都。④萬鐘:鐘,古代量器。齊國量器有豆、區(qū)、釜、 鐘四種。每豆四升,每區(qū)四斗,每釜四區(qū),每鐘十釜。萬鐘為六萬四千石. ⑤矜式:敬重,效法。(6)陳子:即孟子的學(xué)生陳臻。(7)季孫:趙 歧注為孟子的弟子,朱熹則認為“不知何時人”。(8)子叔疑:人名,與季孫一 樣不可考。(9)龍斷:即“壟斷”。原意是名詞,指高而不相連屬的土墩子, 后逐漸引申為把持、獨占。(10)丈夫;對成年男子的通稱。
【譯文】
孟子辭去齊國的官職準備回鄉(xiāng)。齊王專門去看孟子,說:‘從 前希望見到您而不可能;后來終于得以在一起共事,我感到很高 興;現(xiàn)在您又將拋棄我而歸去了,不知我們以后還能不能夠相見?”
孟子回答說:“我不敢請求罷了,這本來就是我的愿望!
過了幾天,齊王對臣下時子說:‘我想在都城中撥一所房子給 孟子,再用萬鐘糧食供養(yǎng)他的學(xué)生,使我們的官吏和人民都有所 效法。您何不替我向孟子談?wù)勀??/p>
時子便托陳子把這話轉(zhuǎn)告給孟子。陳子也就把時子的話告訴 了孟子。
孟子說:“嗯,那時子哪里知道這事做不得呢?如果我是貪圖 財富的人,辭去十萬鐘傣祿的官不做卻去接受一萬鐘的賞賜,這 的是想更富嗎?季孫曾經(jīng)說過:‘子叔疑真奇怪!自己要做官, 別人不重用,也就算了嘛,卻又讓自己的子弟去做卿大夫。誰不 想做官發(fā)財呢?可他卻想在這做官發(fā)財中搞壟斷!@正如古代的 市場交易,本來不過是以有換無,有關(guān)的部門進行管理。但卻有 那么一個卑鄙的漢子,一定要找一個獨立的高地登上去,左邊望 望,右邊望望,恨不得把全市場的賺頭都由他一人撈勞去。別人都 覺得這人卑鄙,因此向他征稅。征收商業(yè)稅也就從這個卑鄙的漢 子開始了。”
【讀解】
孟子在齊宣王那里雖然受到比較好的接待,甚至做了客卿,在 不少問題上(例如是否攻打燕園,是否占領(lǐng)燕園等)齊宣王也征 求他的意見。但齊宣王卻始終不愿意實施孟子所提出的“仁政”方 案,所以,孟子還是只有“致為臣而歸”,辭職歸家了。
當齊宣王通過臣下來轉(zhuǎn)達留住孟子的愿望時,孟子以“辭十 萬而受萬,是為欲富乎?”作為回答,表明了自己做官絕對不是為 了個人發(fā)財致富,而是為實現(xiàn)政治抱負,濟世救民。接著,孟子 便說了一段寓言式的話,指出了官場和商場都有人想進行壟斷的 現(xiàn)象。
之所以說孟子的這段話像寓言,是因為它的含義極其深刻而 具有哲理。
官場的壟斷現(xiàn)象不用多說大家也很清楚,自古便有裙帶關(guān)系, 就像孟子這里所指出的子叔疑,自己做官不算,還要讓自己的子 弟都去做官。話說回來,世襲制度本身就是一種壟斷制度。即便 不是世襲的科舉制度,其壟斷現(xiàn)象也是非常嚴重的。一部《官場 現(xiàn)形記》所揭露的種種丑惡,其實也并沒有跳出孟子的時代多遠。 所以,孟子所指出的官場壟斷是深刻而意義深遠的。
尤其具有超前意義的是,孟子在指出官場壟斷現(xiàn)象的同時,還 指出了市場壟斷現(xiàn)象的起源。其“賤丈夫”的說法固然具有濃厚 的寓言色彩,商業(yè)稅的征收也絕不會真正起源于這個“賤丈夫”。 但是,“賤丈夫”不過是“罔市利”的市場壟斷行為的化身罷了, 所以,說征收商業(yè)稅起源于這種市場壟斷行為也不是沒有道理的. 最為有意思的是,我們都知道壟斷資本主義是近現(xiàn)代社會的產(chǎn)物, 而孟子早在兩千多年前就指出了這個壟斷的怪物—一“賤丈夫”。 雖然性質(zhì)和程度都有所不同,但其超前意義,不是很值得深思嗎?
就我們今天而言,市場經(jīng)濟的競爭已愈來愈激烈,愈來愈卷 進全民的注意力!百嵾M每一分可能賺到的錢“,已成為很多經(jīng)商 者的心愿。但是,如果只圖自己賺錢而“罔市利”,不顧別人利 益,則很可能成為孟子筆下的“賤丈夫”,成為大家群起而攻之的 對象。結(jié)果很可能會事與愿違,不僅不能“罔市利”,反而還會做 “市利”所罔,落入教中,走投無路。所以,還是不要做“賤丈 夫”而做“大丈夫”罷。
就孟子的本意而言,“賤丈夫”的寓言是為了配合說明官場與 商場一樣存在著壟斷,干擾著他說服齊王實施仁政。而這,正是 他不愿意享受十萬鐘的俸祿而辭職還鄉(xiāng)的根本原因。一心想稱霸 于列強的齊宣王又哪能體會到這些呢?就算體會到,又會不會真 正采納孟子的建議,實施以道德來統(tǒng)一天下的“仁政”呢?這些 都是孟子所不抱希望的了,所以他只能以近乎寓言的方式來表這, 讓他的學(xué)生把它轉(zhuǎn)達回齊王那里,任他去深思罷了。
當今之世,舍我其誰也
【原文】
孟子去齊,充虞路問曰:“夫子若有不豫①色然。前日虞聞諸 夫子曰:‘君子不怨天,不尤人。’”
曰:“彼一時,此一時也。五百年必有王者興,其間必有名世 者③。由周而來,七百有余歲矣。以其數(shù),則過矣;以其時考之, 則可矣。夫天未欲平治天下也;如欲平治天下,當今之世,舍我 其誰也?吾何為不豫哉?”
【注釋】
①豫:快樂,愉快。②不怨天,不尤人:這是引孔子的話,見《論 語-憲問》。尤,責(zé)怪,抱怨。③名世者:有名望而輔佐君王的人。
【譯文】
孟子離開齊國,充虞在路上問道:“老師似乎有不快樂的樣子。 可是以前我曾聽老師您講過:‘君子不抱怨上天,不責(zé)怪別人!薄
孟子說:“那是一個時候,現(xiàn)在又是一個時候。從歷史上來看, 每五百年就會有一位圣賢君主興起,其中必定還有名望很高的輔 佐者。從周武王以來,到現(xiàn)在已經(jīng)七百多年了。從年數(shù)來看,已 經(jīng)超過了五百年;從時勢來考察,也正應(yīng)該是時候了。大概老天 不想使天下太平了吧,如果想使天下太平,在當今這個世界上,除 了我還有誰呢?我為什么不快樂呢?”
【讀解】
這一段話不分名言卻不少。它所表達的孟子的思想感情是 極復(fù)雜的。有些像告老還鄉(xiāng)歌,又有些像解甲歸田賦。
孟子的學(xué)生是很不錯的,在這時深知老師的心情,于是了引用 老師平時所說的“不怨天,不尤人”來加以勸慰。 老師也是很不錯的,坦率承認“彼一時,此一時也!比朔鞘 賢,怎么可能沒有自己的情緒呢?所以,平時說“不怨天,不尤 人是對的,可一旦事情真正落到自己頭上,有抱怨情緒也是可 以理解的。
接下來,孟子話說天下大勢,實際上也向?qū)W生解釋了自己不 愉快的原因。“五百年必有王者興,其間必有名世者!边@是孟子 的政治歷史現(xiàn),成為名言,對后世發(fā)生著深刻影響。按照這個觀 點推算,孟子的時代正應(yīng)該有“王者”興起了,可孟子周游列國, 居然沒有發(fā)現(xiàn)這樣的“王者”,好不容易遇到齊宣王,看來還有些 眉目,可最終還是斗不過那些“賤丈夫”,自己沒有能夠說服齊宣 工實施“王天下”的一套治國平天下方案。沒有“王者”,“名世 者”又怎么顯現(xiàn)出來呢?而孟子分明覺得自己就正應(yīng)該是那“名 世者”,所以才有如許惆悵,如許,閻然。又怎能“不怨天,不尤 人”呢?所以他說“大概老天不想使天下太平了吧”,反過來又自 我安慰說,如果老天還想使天下太平,“當今之世,舍我其誰也?’ 這樣一想,也就沒有什么不快樂了。“吾何為不豫哉?”與其說是 對學(xué)生充虞的回答,不如說是自我解嘲更準確些。
“當今之世,舍我其誰也?”大有孔子所說“天生德于予,桓 她其如子何?”(《論語·速而》)的味道。其底蘊是一種“以天下 為己任”的社會責(zé)任感和使命感。當然,孟子的表達是有憤激情 緒的,因此也成為后世批判孔、孟之道時的靶子之一,認為他不 可一世,狂妄到了極點。要說狂妄,偉大的人物從內(nèi)心來說總是 那么一點點的。如果要脫離開具體的語言環(huán)境來加以定罪,那孟 子當然也就難辭其咎了,因為他畢竟說過那樣一句話啊!
滕文公上
本篇前面三章記錄孟子與膝文公之間的談話和事跡,后兩章分別記錄孟子對農(nóng)家和墨家兩個學(xué)派的觀點。其中對農(nóng)家的觀點論述社會分工問題,且有農(nóng)家的資料價值,較為重要。全篇原文一共只有5篇,本書選3篇。
孟子道性善,言必稱堯舜
【原文】
滕文公為世子①,將之楚,過宋而見孟子。孟子道性善,言必稱堯舜。
世子自楚反,復(fù)見孟子。孟子曰:“世子疑吾言乎?夫道一而已矣。成規(guī)②謂齊景公曰:‘彼,丈夫也;我,丈夫也;吾何畏彼哉?’顏淵曰:‘舜,何人也?予,何人也?有為者亦若是。’公明儀③曰:‘文王,我?guī)熞;周公豈欺我哉?’今膝,絕長補短,將五十里也,猶可以為善國!稌吩唬骸羲幉活ㄑ",厥疾不瘳⑤!
【注釋】
①世子:即太子!笆馈焙汀疤惫乓粝嗤,古書常通用。②成規(guī) :齊國的勇士。 ③公明儀:人名,復(fù)姓公明,名儀,魯國賢人,曾 子學(xué)生.④瞑眩:眼睛昏花看不清楚。⑤瘳(Chou):病愈。
【譯文】
滕文公還是太子的時候,要到楚國去,經(jīng)過家國時拜訪了孟子。孟子給他講善良是人的本性的道理,話題不離堯舜。
太子從楚國回來,又來拜訪孟子。孟子說:“太子不相信我的話嗎?道理都是一致的啊。成脫對齊景公說:‘他是一個男子漢,我也是一個男子漢,我為什么怕他呢?’顏淵說:‘舜是什么人,我是什么人,有作為的人也會像他那樣!鲀x說:‘文王是我的 老師;周公難道會欺騙我嗎?’現(xiàn)在的滕國,假如把疆土截長補短也有將近方圓五十里吧。還可以治理成一個好國家。《尚書》說 ‘如果藥不能使人頭昏眼花,那病是不會痊愈的。”’
【讀解】
“道性善”和“稱堯舜”是孟子思想中的兩條綱,而這兩方面又是密切聯(lián)系在一起的。
“道性善”就是宣揚“性善論”!靶陨啤钡恼秸f法,最早就 見于這里。所以,本章還有重要的思想史資料價值。當然,從“性善”的內(nèi)容來看,在“人皆有不忍人之心”(《公孫五上》)的 論述中就已經(jīng)展開了。
“稱堯舜”就是宣揚唐堯虞舜的“王道”政治,也就是孟子口口聲聲所說的“仁政”。 所謂“先王有不忍人之心,斯有不忍人之政矣!
“不忍人之心”的善良本性是“不忍人之政”的仁政的基礎(chǔ),二者的關(guān)系是密不可分的。 所以,孟子“道性善”要“言必稱堯舜”,這是非常清楚的了.
至于滕文公再次拜訪時孟子所引述的那些話,不外乎鼓勵他 要有實施仁政的勇氣罷了。因為,古往令來,不論是圣賢還是普通人,本性都是善良的,圣賢能做到的,普通人經(jīng)過努力也能做得到。何況,滕國雖然小,但折算起來也有方圓五十里國土嘛,只要是實施仁政,照樣可以治理成一個好的國家。
這就是孟子的苦心,無論大國小國,只要是有機會就抓住不放,抓住宣揚自己的政治學(xué)說和治國方案。
上行下效的實例
【原文】
滕定公①薨②,世子謂然友③曰:“昔者孟子嘗與我言于于宋,于心終不忘,今也不幸至于大故④,吾欲使子問于孟子,然后行事。”
然友之鄒⑤問于孟子。
孟子曰:“不亦善乎!親喪,固所自盡(6)也。曾子曰:“生,事之以禮;死,葬之以禮,祭之以禮,可謂孝矣(7)!T侯之禮,吾 未之學(xué)也;雖然,吾嘗聞之矣。三年之喪(8),齊疏之服(9),飦粥之 食(10),自天子達于庶人,三代共之。”
然友反命,定為三年之喪。父兄百官皆不欲,曰:“吾宗國(11) 魯先君莫之行,吾先君亦莫之行也,至于子之身而反之,不可,且 《志》(12)曰:‘喪祭從先祖!唬骸嵊兴苤!
謂然友曰:“吾他日未嘗學(xué)問,好馳馬試劍。今也父兄百官不我足也,恐其不能盡于大事,子為我問孟子!” 然友復(fù)之鄒問孟子。
孟子曰:“然,不可以他求者也?鬃釉唬骸,聽于冢宰(13), 歠(14)粥,面深墨,即位而哭,百官有司莫敢不哀,先之也。'上有好者,下必有甚焉者矣。君子之德,風(fēng)也;小人之德,草也。草尚之風(fēng),必偃(15)。是在世子!
然友反命。
世子曰:“然;是誠在我!
五月居廬(16),未有命戒。百官族人可,謂曰知。及至葬,四方來觀之,顏色之戚,哭泣之哀,吊者大悅。
【注釋】
、匐ü弘墓母赣H。 ② 薨:死。古代稱侯王死叫 “薨”,唐代以后用于指二品以上官員死。③然友:人名,太子的老師. ④大故:重大的事故,指大喪、兇災(zāi)之類。⑤之:至,到。鄒與滕相 距只有四十余里,所以可以問后行事。(6)自盡:盡自己最大的心力. (7)曾子曰:這幾句話在《論語·為政》中是孔子對樊遲說的。(8)三年 之喪:指子女為父母、臣下為君主守孝三年。(9)齊(zi)疏之服:用粗 布做的縫邊的喪服。齊,指衣服縫邊。古代喪服叫做衰(CUT),不縫衣邊的 叫“斬衰”,縫衣邊的叫“齊衰”。(10)飦(zhan);稠粥。粥:稀粥.這里 是偏義復(fù)詞,指稀粥。(11)宗國:魯、膝諸國的始封祖都是周文王的兒子, 而周公封魯,于行輩較長,所以其余姬姓諸國都以魯為宗國。(12)《志》: 記國家世系等的一種書。(13)冢宰:官名。在君王居喪期間代理朝政. (14)歠(Chuo):飲。(15)君子之德………必偃:這幾句出自《論語·顏 淵》篇孔子的話!吧小迸c“上”同;偃,倒下。(16)五月居廬:居住在喪 廬中五個月。
【譯文】
滕定公死了,太子對老師然友說:“上次在宋國的時候孟子和我談了許多,我記在心里久久不忘。今天不幸父親去世,我想請您先去請教孟子,然后才辦喪事!
然友便到鄒國去向孟子請教。
孟子說:“好得很!父母的喪事本來就應(yīng)該盡心竭力。曾子說:‘父母活著的時候,依照禮節(jié)侍奉他們;父母去世,依照禮節(jié)安葬他們,依照禮節(jié)祭把他們,就可以叫做孝了!T侯的禮節(jié), 我不曾專門學(xué)過,但卻也聽說過。三年的喪期,穿著粗布做的孝服,喝稀粥。從天子一直到老百姓,夏、商、周三代都是這樣的.”
然友回國報告了太子,太子便決定實行三年的喪禮。滕國的父老官吏都不愿意。他們說:“我們的宗國魯國的歷代君主沒有這樣實行過,我們自己的歷代祖先也沒有這樣實行過,到了您這一代便改變祖先的做法,這是不應(yīng)該的。而且《志》上說過:‘喪禮 祭祖一律依照祖先的規(guī)矩。’還說:‘道理就在于我們有所繼承.’”
太子對然友說:‘我過去不曾做過什么學(xué)問,只喜歡跑馬舞劍。 現(xiàn)在父老官吏們都對我實行三年喪禮不滿,恐怕我處理不好這件大事,請您再去替我問問孟子吧!”
然友再次到鄒國請教孟子。 孟子說:“要堅持這樣做,不可以改變。孔子說過:‘君王死了,太子把一切政務(wù)都交給家事代理,自己每天喝稀粥。臉色深 黑,就臨孝子之位便哭泣,大小官吏沒有誰敢不悲哀,這是因為 太子親自帶頭的緣故!谏衔坏娜擞惺裁聪埠茫旅娴娜艘欢ň蜁埠玫酶鼌柡。領(lǐng)導(dǎo)人的德行是風(fēng),老百姓的德行是草。草受 風(fēng)吹,必然隨風(fēng)倒。所以,這件事完全取決于太子。”
然友回國報告了太子。
太子說:“是啊,這件事確實取決于我!
于是太子在喪廬中住了五個月,沒有頒布過任何命令和禁令。 大小官吏和同族的人都很贊成,認為太子知禮。等到下葬的那一 天,四面八方的人都來觀看,太子面容的悲傷,哭泣的哀痛,使 前來吊喪的人都非常滿意。
【讀解】
領(lǐng)導(dǎo)人以身作則,上行下效是孔子反復(fù)申說的一個話題,孟子也同樣繼承了孔子的思想。他在本章里所說的“君子之德,風(fēng)也;小人之德,草也。革尚之風(fēng),必愜!闭强鬃釉凇额仠Y》里面說的“君子之德風(fēng),小人之德草,草上之風(fēng),必修’的翻版 。
由此可見,以身作則,上行下效是孔子、孟子都非常重視的政治領(lǐng)導(dǎo)原則。而本章正是這樣一個上行下效的實例。
滕國的太子(也就是后來的膝文公)死了父親,由于他上一 次在宋國聽了孟子“道性善,言必稱堯舜”,給他留下了很深刻很聽得進去的印象,所以這一次遇事,他就托自己的老師去向孟子請教如何辦喪事。孟子的意見回來以后,太子發(fā)出了實施三年喪禮的命令,結(jié)果遭到了大家的反對,“雖令不從”。太子于是又再次請老師去問計于孟子,這一次孟子講了上行下效,以身作則的道理,希望太子親自帶頭這樣作。結(jié)果,喪事辦得非常成功,大 家都很滿意,“不令而行”。
從這件事上,我們固然可以看到儒家對于喪禮的觀點,但對我們更有啟發(fā)意義的,還是領(lǐng)導(dǎo)人以身作則的問題,正如我們在 《論語·顏淵》的讀解中所概括,這是一種“風(fēng)吹草動”的統(tǒng)治之術(shù). 風(fēng)不吹,草怎么會動起來呢?反過來說,要草動,風(fēng)就得不斷地吹啊!
孟子名言摘抄
( 1 )盡信書,不如無書。
( 2 )愛人者,人恒愛之;敬人者,人恒敬之。
( 3 )人有不為也,而后可以有為。
( 4 )居天下之廣居,立天下之正位,行天下之大道,得志于民由之,不得志獨行其道。
( 5 )我知言,我善養(yǎng)吾浩然之氣。
( 6 )仁之勝不仁也,猶水勝火。今之為仁者,猶以一杯水救一車薪之火也;不熄,則謂之水不勝火,此又與于不仁之甚者也,亦終必亡而已矣。
( 7 )得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之,多助之至,天下順之。
( 8 )富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫。
( 9 )窮則獨善其身,達則兼善天下。
( 10 )不以規(guī)矩,不成方圓。
( 11 )民為貴,社稷次之,君為輕。
( 12 )人皆可以為堯舜。
( 13 )夫人必自侮,然后人侮之;家必自毀,而后人毀之;國必自伐,而后人伐之。
( 14 )禍福無不自己求之者。
( 15 )君子不怨天,不尤人。
( 16 )養(yǎng)心莫善于寡欲。
( 17 )賢者以其昭昭使人昭昭,今以其昏昏使人昭昭。
( 18 )有為者辟若掘井,掘井九軔而不及泉,猶為棄井也。
( 19 )君子有三樂,而王天下不與存焉。父母俱在,兄弟無故,一樂也;仰不愧于天,俯不怍于人,二樂也;得天下英才而教育之,三樂也。
( 20 )不恥不若人,何若人有?
( 21 )民為貴社稷次之君為輕。
( 22 )權(quán),然后知輕重;度,然后知長短。
( 23 )人有不為也,而后可以有為。
( 24 )五谷者,種之美者也,茍為不熟,不如荑稗。夫仁,亦在乎熟之而已矣。
( 25 )不恥不若人,何若人有?
( 26 )事,孰為大?事親為大;守,孰為大?守身為大。不失其身而能事其親者,吾聞之也;失其身而能事其親者,吾未聞也。孰不為事?事親事之本也;孰不為守?守身,守之本也。
( 27 )不得乎親,不可以為人;不順乎親,不可以為子。
( 28 )填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走,或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,則何如?
( 29 )樂民之樂者,民亦樂其樂;憂民之憂者,民亦憂其憂。樂以天下,憂以天下,然而不王者,未之有也。
( 30 )孔子登東山而小魯,登泰山而小天下。
( 31 )惻隱之心,仁之端也;羞惡之心,義之端也;辭讓之心,禮之端也;是非之心,智之端也。
( 32 )恭者不侮人,儉者不奪人。
( 33 )愛人者,人恒愛之;敬人者,人恒敬之。
( 34 )如欲平治天下,當今之世,舍我其誰也?
( 35 )不挾長,不挾貴,不挾兄弟而友。
( 36 )萬乘之國,弒其君者必千乘之家。千乘之國,弒其君者必百乘之家。
( 37 )君子以仁存心,以禮存心。仁者愛人,有禮者敬人。愛人者人恒愛之,敬人者人恒敬之。
( 38 )人之有道也,飽食暖衣逸居而無教,則近于禽獸。圣人有憂之,使契為司徒,教以人倫:父子有親,君臣有義,夫婦有別,長幼有序,朋友有信。
( 39 )五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣。
( 40 )老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。
( 41 )殺一無罪非仁也,非其有而取之非義也。
( 42 )賢者在位,能者在職。
( 43 )尊賢使能,后杰在位。
( 44 )狗彘食人食而不知檢,涂有餓莩而不知發(fā)。
( 45 )廄有肥馬,民有饑色,野有餓莩,此率獸而食人也。
( 46 )獸相食,且人惡之,為民父母,行政不免於率獸而食人,惡在其為民父母也。
( 47 )故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其心,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。
( 48 )生于憂患而死于安樂也。
( 49 )天時不如地利,地利不如人和。
( 50 )人之相識,貴在相知,人之相知,貴在知心。
( 51 )雖有天下易生之物,一日暴之,十日寒之,未有能生者也。
( 52 )其進銳者,其退速。
( 53 )自暴者,不可與有言也;自棄者,不可與有為也。
( 54 )心之官則思,思則得之,不思則不得也。
( 55 )惟仁者宜在高位。不仁而在高位,是播其惡于眾也。
( 56 )天子不仁,不保四海;諸侯不仁,不保社稷;卿大夫不仁,不保宗廟;士庶人不仁,不保四體。
( 57 )仁者無敵。
( 58 )君仁,莫不仁;君義,莫不義;君正,莫不正。
( 59 )樂民之樂者,民亦樂其樂;憂民之憂者,民亦憂其憂。
( 60 )魚,我所欲也,熊掌亦我所欲也;二者不可得兼,舍魚而取熊掌者也。生亦我所欲也,義亦我所欲也;二者不可得兼,舍生而取義者也。
【孟子全文注釋譯文】相關(guān)文章:
《尚書》全文注釋及譯文01-01
水調(diào)歌頭的全文以及注釋譯文01-27
山海經(jīng)全文注釋譯文03-03
詩經(jīng)《叔于田》全文及譯文注釋10-28
李白《贈汪倫》送別詩全文譯文注釋11-29
《詠雪》譯文及注釋10-10
《離騷》譯文及注釋03-13
水調(diào)歌頭的注釋及譯文07-05