1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 水調歌頭的注釋及譯文

        時間:2024-09-19 17:50:07 水調歌頭 我要投稿

        水調歌頭的注釋及譯文

          注釋

          【水調歌頭】:詞牌名。本文選自《東坡樂府箋》(商務印書館1958年版)

          【丙辰】熙寧九年(1076)

          【達旦】早晨;白天

          【子由】蘇軾的弟弟蘇轍的字。

          【把酒】端起酒杯。

          【天上宮闕】指月中宮殿,闕,古代宮殿前左右豎立的樓觀。

          【歸去】回到天上去。

          【瓊樓玉宇】美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。

          【不勝】經受不住。

          【弄清影】弄:賞玩。意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。

          【何似】哪里比得上。

          【轉朱閣,低綺戶,照無眠。】朱閣:朱紅的華麗樓閣。綺戶:雕飾華麗的門窗。月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩人自己)。

          【但愿】但:只。

          【千里共嬋娟】共:一起欣賞。嬋娟指月亮。雖然相隔千里,也能共享這美好的月光。

          譯文

          丙辰年的中秋節,高興地喝酒(直)到(第二天)早晨,(喝到)大醉,寫了這首(詞),同時懷念(弟弟)子由。

          明月從何時才有?端起酒杯來詢問青天。

          不知道天上宮殿,今天晚上是哪年。

          我想要乘御清風回到天上,又恐怕返回月宮的美玉砌成的樓宇受不住高聳九天的寒冷。

          起舞翩翩玩賞著月下清影,歸返月宮怎比得上在人間。

          月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩人自己)

          明月不該對人們有什么怨恨吧,為何偏在人們離別時才圓呢?

          人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,

          這種事自古來難以周全。

          但愿親人能平安健康,雖然相隔千里,也能共享這美好的月光。

          水調歌頭注釋及譯文由語文網小編整理,僅供參考。

        【水調歌頭的注釋及譯文】相關文章:

        北宋詩人黃庭堅《水調歌頭》原文、譯文注釋及賞析10-10

        《水調歌頭》原文及注釋01-13

        水調歌頭原文、譯文08-20

        水調歌頭英語譯文10-13

        《觀潮》譯文及注釋07-02

        《離騷》譯文及注釋08-10

        《水調歌頭》原文、譯文及賞析09-18

        李商隱《風雨》譯文及注釋04-24

        李商隱《瑤池》譯文及注釋10-29

        采薇譯文及注釋07-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 偷拍台湾佬中文网 | 亚洲国产第一站精品蜜芽 | 亚洲欧美日韩高清一区 | 天天综合精品在线观看 | 一区二区三区视频播放 | 欲求不满放荡的女老板bd中文 |