1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《三人成虎》原文及譯文

        時間:2023-08-25 10:20:28 澤彪 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《三人成虎》原文及譯文

          在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家都看到過成語吧,成語是語言中經(jīng)過長期使用,錘煉而形成的固定短語,你還記得哪些成語呢?下面是小編為大家整理的《三人成虎》原文及譯文成語,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

          原文:

          龐恭與太子質(zhì)于邯鄲,謂魏王曰:“今一人言市有虎,王信乎?”曰:“不信。”“二人言市有虎,王信乎?”曰:“不信。”“三人言市有虎,王信乎?”王曰:“寡人信之!饼嫻г唬骸胺蚴兄疅o虎也明矣,然而三人言而成虎,今邯鄲之去魏也遠(yuǎn)于市,議臣者過于三人,愿王察之。”

          龐恭從邯鄲反,竟不得見。

          譯文:

          龐恭(魏國臣子)陪同太子在邯鄲(趙國國都)做人質(zhì),他對魏王說:“現(xiàn)在一個人說街市上有老虎,國王您相信嗎?”(國王回答)說:“不信!薄皟蓚人說街市上有老虎,國王您信嗎?”回答說:“不信!薄叭齻人說街市上有老虎,國王您信嗎?”國王說:“寡人相信。”龐恭說:“實(shí)際上街市上沒有老虎是明顯的(事實(shí)),然而三個人說(有)就成了(有)虎,現(xiàn)在是邯鄲離魏國比街市遠(yuǎn),議論我的人超過三個人,希望國王您明察!

         。ê髞恚嫻暮惙祷,始終還是沒見到國王。

          注釋:

          龐恭:魏國大臣。

          質(zhì):人質(zhì),這里用作動詞,指作人質(zhì)。謂將人作為抵押品,這是戰(zhàn)國時代國與國之間的外交慣例。

          邯鄲:趙國的都城,在今河北省邯鄲縣西南十里。

          市:集市

          之:代詞,這里指“市有虎”這件事。

          信:相信。

          夫:語氣詞,用于句首,表示下文要發(fā)表議論,現(xiàn)代漢語沒有與此相應(yīng)的詞語。

          明:明白,清楚。

          然:可是。

          去:距離。

          議臣者:議論我的人。議:議論。這里是非議,說人壞話。臣:龐蔥(恭)自稱。者:……的人。

          愿:希望。

          察:觀察,仔細(xì)看,明察。

          反:通“返”,返回。

          得:能夠(得到)。

          見:拜見、謁見。這里指召見。

          竟:最終

          通假字

          原句:龐恭從邯鄲反

          “反”通“返” 意思為返回

        【《三人成虎》原文及譯文】相關(guān)文章:

        《師說》的原文及譯文07-20

        《郢書燕說》原文及譯文12-20

        《春雨》原文及譯文03-02

        《無題》原文及譯文08-03

        《登高》原文及譯文03-25

        《木瓜》原文及譯文03-03

        《關(guān)雎》原文及譯文02-15

        《江南》原文及譯文12-01

        《詠柳》原文及譯文02-25

        《鄉(xiāng)思》原文及譯文08-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>