1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《木瓜》原文及譯文

        時間:2022-09-11 01:18:50 我要投稿
        • 相關推薦

        《木瓜》原文及譯文

          《詩經·大雅·抑》有“投我以桃,報之以李”之句,后世“投桃報李”便成了,成語,比喻相互贈答,禮尚往來。下面是小編收集整理的《木瓜》原文及譯文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

        《木瓜》原文及譯文

          《木瓜》原文及譯文1

          《木瓜》原文:

          佚名〔先秦〕

          投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!

          投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也!

          投我以木李,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也!

          《木瓜》譯文:

          你將木瓜投贈我,我拿瓊琚作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。

          你將木桃投贈我,我拿瓊瑤作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。

          你將木李投贈我,我拿瓊玖作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。

          《木瓜》賞析:

          《詩經·大雅·抑》有“投我以桃,報之以李”之句,后世“投桃報李”便成了,成語,比喻相互贈答,禮尚往來。比較起來,《衛風·木瓜》這一篇雖然也有從“投之以木瓜(桃、李),報之以瓊琚(瑤、玖)”生發出的成語“投木報瓊”(如托名宋尤袤《全唐詩話》就有“投木報瓊,義將安在”的記載),但“投木報瓊”的使用頻率卻根本沒法與“投桃報李”相提并論?墒钦搨髡b程度還是《木瓜》更高,它是現今傳誦最廣的《詩經》名篇之一。

          對于這么一首知名度很高而語句并不復雜的先秦古詩,古往今來解析其主旨的說法居然也有七種之多(據張樹波《國風集說》統計)。按,成于漢代的《毛詩序》云:“《木瓜》,美齊桓公也。衛國有狄人之敗,出處于漕,齊桓公救而封之,遺之車馬器物焉。衛人思之,欲厚報之,而作是詩也!边@一說法在宋代有嚴粲(《詩緝》)等人支持,在清代有魏源(《詩古微》)等人支持。與毛說大致同時的三家詩,據陳喬樅《魯詩遺說考》考證,魯詩“以此篇為臣下思報禮而作”,王先謙《詩三家義集疏》意見與之相同。從宋代朱熹起,“男女相互贈答說”開始流行,《詩集傳》云:“言人有贈我以微物,我當報之以重寶,而猶未足以為報也,但欲其長以為好而不忘耳。疑亦男女相贈答之詞,如《靜女》之類!边@體現了宋代《詩》學廢序派的革新疑古精神。但這一說法受到清代《詩》學獨立思考派的重要代表之一姚際恒的批駁,《詩經通論》云:“以(之)為朋友相贈答亦奚不可,何必定是男女耶!”現代學者一般從朱熹之說,而且更明確指出此詩是愛情詩。因此詩主旨說法多不同,而“木瓜”作為文學意象也就被賦予了多種不同的象征意義。其中“臣子思報忠于君主”“愛人定情堅于金玉”“友人饋贈禮輕情重”三種意象逐漸成為“木瓜”意象的主流內涵。

          《木瓜》一詩,從章句結構上看,很有特色。首先,其中沒有《詩經》中最典型的句式——四字句。這不是沒法用四字句(如用四字句,變成“投我木瓜(桃,李),報以瓊琚(瑤、玖);匪以為報,永以為好”,一樣可以),而是作者有意無意地用這種句式造成一種跌宕有致的韻味,在歌唱時易于取得聲情并茂的.效果。其次,語句具有極高的重疊復沓程度。不要說每章的后兩句一模一樣,就是前兩句也僅一字之差,并且“瓊琚”“瓊瑤”“瓊玖”語雖略異義實全同,而“木瓜”“木桃”“木李”據李時珍《本草綱目》考證也是同一屬的植物.其間的差異大致也就像橘、柑、橙之間的差異那樣并不大。這樣,三章基本重復,而如此高的重復程度在整部《詩經》中也并不很多,格式看起來就像唐代據王維詩譜寫的《陽關三疊》樂歌似的,——自然這是《詩經》的音樂與文學雙重性決定的。

          “你贈給我果子,我回贈你美玉”,與“投桃報李”不同,回報的東西價值要比受贈的東西大得多,這體現了一種人類的高尚情感(包括愛情,也包括友情)。這種情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回贈的東西及其價值的高低在此實際上也只具有象征性的意義,表現的是對他人對自己的情意的珍視,所以說“匪報也”。“投我以木瓜(桃、李),報之以瓊琚(瑤、玖)”,其深層語義當是:雖汝投我之物為木瓜(桃、李),而汝之情實貴逾瓊琚(瑤、玖);我以瓊琚(瑤、玖)相報,亦難盡我心中對汝之感激。清牛運震《詩志》評此數語云:“惠有大于木瓜者,卻以木瓜為言,是降一格襯托法;瓊瑤足以報矣,卻說匪報,是進一層翻剝法!彼脑挷⒎菦]有道理,但將木瓜、瓊瑤之類已基本抽象化的物品看得太實,其他解此詩者似也有此病。實際上,作者胸襟之高朗開闊,已無衡量厚薄輕重之心橫亙其間,他想要表達的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。從這一點上說,后來漢代張衡《四愁詩》“美人贈我金錯刀,何以報之英瓊瑤”,盡管說的是“投金報玉”。其意義實也與“投木報瓊”無異。

          《木瓜》創作背景:

          關于《衛風·木瓜》這首先秦古詩的背景,古往今來的解析多有分歧。據張樹波《國風集說》統計,主要有七種說法,F代學者一般從朱熹之說,而且更明確指出此詩是愛情詩,作者當是一位青年男子。

          《木瓜》原文及譯文2

          【原文】

          木瓜——《詩經》

          投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!

          投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也!

          投我以木李,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也!

          【注釋】

          《詩經路木瓜》賞析

          木爪:一種植物。古代有一瓜果之類為男一女定情的信物的風俗。

          投我以木瓜,報之以瓊琚:你將木瓜投給我,我將回報你珍貴的佩玉。投,投擲,此作贈送,給予。報,報答。瓊琚,佩玉名,古代的飾物。后邊“瓊玖”、“瓊瑤”同此。

          匪報也,永以為好也:并非只是為了回報,而是表示永遠相愛。匪:同“非”。好,愛。

          木桃:桃子。

          木李:李子。

          【翻譯】

          你贈送給我的是木瓜, 我回贈給你的卻是瓊琚。這不是為了答謝你,是求永久相好呀!

          你贈送給我的是木桃,我回贈給你的卻是瓊瑤。 這不是為了答謝你,是求永久相好呀!

          你贈送給我的是木李,我回贈給你的卻是瓊玖。 這不是為了答謝你,是求永久相好呀!

          【賞析】

          《詩經》是我國最早的一部詩歌總集,分為風(十五國風)、雅(大雅、小雅)、頌(周頌、商頌、魯頌)三部分。本詩從字面描寫看寫的是兩個人之間禮物的相互贈送,而實質上是表示相互間的感情,是寫一個男子與鐘愛的女子互贈信物以定同心之約。

          “投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!蹦阗浰徒o我的是木瓜果子,我回贈給你的是“瓊琚”,回報的東西價值要比受贈的東昂貴得多,這體現了人類的`那種高尚情感,這種情感包括愛情,也包括親情、友情。這種情感注重的是考慮對方的心理,力求使對方心里獲得平衡與滿足,以求彼此間心心相印,因而回贈的東西及其價值的高低在此看重的是它的象征意義,表達的是對他人對自己的情意的珍視,是愛慕之情的表露,所以說“匪報也,永以為好也”。

          后邊的詩句詩作者采用了與第一節完全相同的句式和格式,只有男一女之間互贈的信物有所變化,你送我“木桃”,我便回送你“瓊瑤”;你送我“木李”,我便回送你“瓊玖”,看那意思只要你送我東西,我必要送給你比你送我的更昂貴的東西,從形式上看只不過是第一節的反復出現,疊章易字,而從表達的程度上看則表現出情感在一步一步加深,特別是從表現藝術手法上看,這正是詩經的一大特點,重章疊句的形式,一唱三嘆的詠唱,可謂余音裊裊,繞梁三日而不絕。

        【《木瓜》原文及譯文】相關文章:

        木瓜原文及賞析01-18

        木瓜原文及賞析09-29

        木瓜原文翻譯及賞析10-17

        詩經木瓜原文及賞析04-28

        《師說》的原文及譯文07-20

        《郢書燕說》原文及譯文12-20

        《春曉》原文及譯文03-03

        《鹿柴》原文及譯文02-10

        《金谷園》原文及譯文08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>