1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《四知》原文翻譯

        時(shí)間:2021-06-10 19:13:38 古籍 我要投稿

        《四知》原文翻譯

          《四知》原文及翻譯內(nèi)容已經(jīng)為大家整理好,有需要的朋友可以參考下面的`具體內(nèi)容,希望可以幫助你更深入了解文章!

          原文

          大將軍鄧騭聞其賢而辟之,舉茂才,四遷荊州刺史、東萊太守。當(dāng)之郡,道經(jīng)昌邑,故所舉荊州茂才王密為昌邑令,謁見,至夜懷金十斤以遺震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?” 密曰:“暮夜無知者! 震曰:“天知,地知,我知,子知,何謂無知者?” 密愧而出。 性公廉,不受私謁。子孫嘗蔬食步行,故舊長(zhǎng)者或令為產(chǎn)業(yè),震不肯,曰:“使后世稱為清白吏子孫,以此遺之,不亦厚乎!”

          譯文

          楊震到東萊郡上任時(shí),路過昌邑縣,原先他所推薦的秀才王密,這時(shí)做昌邑縣的縣令,王密夜里懷中揣著十斤金子拜見,來贈(zèng)送給楊震。

          楊震說:“老朋友了解你,你卻不了解老朋友,這是為什么呀?”

          王密說:“夜里不會(huì)有人知道這事。”

          楊震說:“天知道,地知道,我知道,你知道,怎么能說沒人知道呢?”王密慚愧地走了。

          他為人奉公廉潔,不收別人的錢,子孫常常吃素菜,出門步行。老朋友中有人想讓他為子孫置辦產(chǎn)業(yè),楊震不肯,說:“讓后代人說他們是清官的子孫,把這個(gè)‘榮譽(yù)’留給他們,不也是很豐厚的嗎?”

          注釋

          1、楊震:東漢人,東漢時(shí)高官,博學(xué)而廉潔。

          2、東萊:古地名,今山東境內(nèi)。

          3、昌邑:漢代縣名,在今山東省巨野縣南。

          4、茂才:即秀才,因避東漢光武帝劉秀諱,而改稱茂才。

          5、舉:舉薦。

          6、懷:揣著,懷揣。

          7、遺(wèi):給予,贈(zèng)送。

          8、故人:老朋友 (楊震自稱) 。

          9、知:了解。知道。

          10、何:為什么。

          11、故舊長(zhǎng)者:老朋友及德高望重的人。

          12、為:擔(dān)任。

          13、之:到……去。

          14、治:購置,經(jīng)營。

          15、遷:遷移。

          16、公廉:公正廉潔。公:公正,無私。

          17、或:有的,有的人。

          18、道:路。

          19、故:與“新”相對(duì)。

          20、謁:請(qǐng)托。

          21、厚:重,深。

          22、亦:也是。

          23、子:你。

          24、遺:贈(zèng)送。


        【《四知》原文翻譯】相關(guān)文章:

        四知原文及翻譯03-07

        《四知先生》原文及翻譯12-24

        范曄《四知》原文及翻譯03-28

        《智囊知微》原文及翻譯06-12

        知?jiǎng)僦涝姆g04-11

        日知錄原文及翻譯03-11

        蘇軾徙知徐州原文及翻譯09-26

        《四知》的原文與譯文07-04

        楚歸晉知罃原文及翻譯04-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>