1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 四知原文及翻譯

        時(shí)間:2021-07-10 18:58:37 古籍 我要投稿

        四知原文及翻譯

          《四知》說明做人要誠實(shí),要自律。不能因?yàn)閯e人沒有看見就做對不起良心的事情,要自覺,也不能貪財(cái)。以下是小編收集的相關(guān)內(nèi)容,歡迎查看!

          原文

          楊震遷東萊太守。當(dāng)之郡,道經(jīng)昌邑,故所舉荊州茂才王密為昌邑令,謁見,至夜懷金十斤以遺震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜無知者!闭鹪唬骸疤熘,神知,我知,子知。何謂無知!”密愧而出。

          譯文

          楊震往東萊郡上任時(shí),路過昌邑縣,原先他所推薦的秀才王密,這時(shí)做昌邑縣令,夜里懷中揣著十斤金子來贈送給楊震。楊震說:“作為老朋友,我是了解你的,你不了解我,這是怎么回事呢?”王密說:“夜里沒有人知道這事。”楊震說:“天知道,地知道,我知道,你知道,怎么說沒人知道!”王密慚愧地出門走了。

          詞語解釋

          1、楊震:東漢人,東漢時(shí)高官,博學(xué)而廉潔。

          2、東萊:古地名,今山東境內(nèi)。

          3、昌邑:漢代縣名,在今山東省巨野縣南。

          4、茂才:即秀才,因避東漢光武帝劉秀諱,而改稱茂才。

          5、舉:舉薦。

          6、懷:揣著,懷揣。

          7、遺(wèi):給予,贈送。

          8、故人:老朋友 (楊震自稱) 。

          9、知:了解。知道。

          10、何:為什么。

          11、故舊長者:老朋友及德高望重的人。

          12、為:擔(dān)任。

          13、之:到……去。

          14、治:購置,經(jīng)營。

          15、遷:遷移。

          16、公廉:公正廉潔。公:公正,無私。

          17、或:有的,有的人。

          18、道:路。

          19、故:與“新”相對。

          20、謁:請托。

          21、厚:重,深。

          22、亦:也是。

          23、子:你。

          24、遺:贈送。

          解釋句子

          故人知君,君不知故人,何也?

          翻譯:老朋友了解你,你卻不了解老朋友,這是為什么呀?

          注:君不知故人的正確理解是 你不了解我(不貪)的性格。

          何謂無知者?

          翻譯:怎么能說沒人知道呢?

          故所舉荊州茂才王密為昌邑令,謁見,至夜懷金十斤以遺震

          原先他所推薦的秀才王密,這時(shí)做昌邑縣令,夜里懷中揣著十斤金子來贈送給楊震。

          典故1

          楊震為官疾惡如仇,敢于直諫。永寧元年,他代替劉愷任司徒職務(wù),第二年,鄧太后逝世后,朝廷中皇帝身邊的內(nèi)寵開始橫行。漢安帝的乳母王圣,因從小保養(yǎng)安帝辛勤周到有功,深受安帝信任尊重。王圣便仗此地位驕橫放縱,連她的女兒伯榮也經(jīng)常出人禁宮,傳通賄賂。于是,楊震就給安帝上書說:

          "臣聽說,自古以來施政,主要是選用德才兼?zhèn)涞馁t能人士治理國家,管理主要是懲治去除違法亂紀(jì)行為,所以唐堯虞舜時(shí)代,賢能有德的人,都在朝中為官,而惡人則被流放監(jiān)禁,天下百姓都心悅誠服,國家一派興旺發(fā)達(dá)的氣象。

          當(dāng)今之世,古人推崇的忠、信、敬、剛、柔、和、固、貞、順等九種道德,未能發(fā)揚(yáng)光大,而按幸小人卻充斥朝廷內(nèi)外。阿母王圣,出身卑微,因遭千載難逢的機(jī)會,得以奉養(yǎng)圣上。

          雖然有推燥居濕撫養(yǎng)陛下的辛勤勞苦,但陛下對她前后所封賞的財(cái)富榮耀,已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了她的功勞。然而她貪得無厭的心理無法得到滿足,經(jīng)常交際朝臣,接受賄賂、請托,擾亂夭下,使朝廷清正的名聲受到損毀,如同日月蒙上灰塵一樣。

          《尚書》曾告誡說:母雞啼鳴是不祥之兆;《詩經(jīng)》也諷諭奸詐多謀的女子參政是喪國的根源。過去鄭莊公屈從母親意愿,任由弟弟叔段驕橫不法,結(jié)果,叔段準(zhǔn)備謀反,鄭莊公不得不用暴力手段將其弟誅殺。

          《春秋》對此事持貶抑態(tài)度,認(rèn)為鄭莊公'不教而誅',是不道德的。自古以來,奸詐的女子和小人都是很難相處的,親近她們,她們就會嬉鬧放縱;疏遠(yuǎn)她們,她們又會心懷怨恨。

          《易經(jīng)》上說:'無所遂其心愿,只能在家中操持家務(wù)',說的就是奸詐的婦人不能千予政事。因此,應(yīng)當(dāng)迅速送阿母出宮,讓她居住在外面,同時(shí)還要阻斷她女兒同宮內(nèi)的往來,這樣就能使恩情和德行都繼續(xù)保持下來,對陛下和阿母都是好事。

          請陛下舍棄有礙大局的兒女私情,割除有害國家的仁愛優(yōu)柔之心,把精力集中在日理萬機(jī)的`朝政上,謹(jǐn)慎使用封賞拜爵的權(quán)力,減少下面的貢奉,減少百姓的賦役征發(fā),使天下德能兼?zhèn)涞?#39;鶴鳴之士'都群集在陛下周圍,為朝廷出力;讓正在朝廷做官的士大夫莫因朝政不清而懊悔出仕;對諸侯國不要橫征暴斂,使他們心存不滿;讓百姓安居樂業(yè)而不抱怨朝廷。要循著先朝英明皇帝的治國法則而行,與英明偉大的哲王比德,這豈不是很美好的事嗎!"

          書上安帝后,安帝不僅不采納楊震的忠諫,還把奏章拿出來給乳母王圣等看,一方面加深了這些人對楊震的憎恨,另一方面,這些人認(rèn)為有皇帝的庇護(hù),其行為更加驕橫放縱。

          典故2

          乳母王圣的女兒伯榮,得意忘形,與已故的朝陽侯劉護(hù)的遠(yuǎn)房堂兄劉瑰勾搭成奸,劉瑰為趨炎附勢,遂姿伯榮為妻。安帝因此而讓劉瑰承襲了劉護(hù)的爵位,官至侍中之職。對此,楊震堅(jiān)決反對,再次向安帝上書說:

          "臣聽說過去高祖皇帝執(zhí)政時(shí)曾與群臣相約,不是有功之臣不得封侯拜爵。在爵位的繼承上,自古以來都是父死子繼,兄亡弟及,以防別人篡奪爵位。臣見詔書踢劉護(hù)的遠(yuǎn)房堂兄劉瑰承襲了劉護(hù)爵位為侯,而劉護(hù)的同胞弟弟劉威如今還健在,為什么不讓劉威襲其胞兄劉護(hù)的爵位而讓劉瑰承襲呢?

          臣聽說,天子只封有功之臣,諸侯靠德行獲得爵位。劉瑰沒有任何功勞和德行,僅僅以匹配阿母之女的緣故,一時(shí)間就位至侍中,又得以封侯,這既不符合高祖定下的老制度,又不合乎道義,以致滿朝文武議論紛紛,百姓迷惑不解。請陛下以歷史為鏡鑒,按照帝王應(yīng)該遵循的規(guī)則辦事,很人心,安天下。"

          對于楊震的再次忠諫,昏庸的安帝仍然我行我素,不予理采。

          典故3

          延光年間楊震任太尉時(shí),安帝下語派人為阿母王圣修建府第,中常侍樊豐及侍中周廣、謝揮等人,便從一旁推波助瀾,弄得朝廷傾搖,不得安寧。為此,楊震又向安帝上書說:

          "臣聽說耕種九年必有三年的儲備積蓄,所以堯帝遇到洪水災(zāi)害時(shí),人民照樣有飯吃,有衣穿,不受饑俄折磨。臣思慮,如今災(zāi)害發(fā)生,且日見擴(kuò)大,百姓儲備空虛,不能自足,再加上蝗蟲成災(zāi),羌虜侵掠,邊關(guān)震擾,戰(zhàn)事連年不息,兵馬糧草難以供應(yīng),大司農(nóng)主管的國庫資財(cái)匱乏,恐怕國家到了難以安定的時(shí)候了。

          臣適才看到皇上下詔為阿母在津城門內(nèi)大建府第,合兩坊為一坊,將街道都占完了,雕刻裝飾極其精致。如今盛夏,正是草木旺長農(nóng)業(yè)生產(chǎn)大忙的時(shí)候,在自然災(zāi)害嚴(yán)重、國庫空虛、農(nóng)業(yè)大忙的情況下,動用大量人力、財(cái)力、物力,開山取石,修建府第,不是很不合時(shí)宜嗎?特別是動用大匠、左校以及其它官員,建造衙門官署幾十處,相互攀比,費(fèi)用過億,耗資特別巨大。

          周廣、謝惲兄弟,既不是皇上重要親戚,又不是皇室枝葉貴屬,僅僅依附皇上周圍親幸的奸債小人,與樊豐、王永等人共分權(quán)力,囑托遍布州郡,威勢動搖大臣,宰相衙府想征召人材,大多都要看他們的眼色行事,被招來的人差不多都是通過行賄買官的無能之輩,甚至一些過去因貪污納賄被禁錮不許做官的人,一些放浪形骸、胡作非為的人,也都通過行賄重新得到了高官顯位,以致黑白混淆,清濁不分,天下輿論嘩然,都說上流地位是用金錢買來的,使朝廷招來無數(shù)諷刺漫罵。

          臣曾聽老師說過:國家向人民征用賦役太多的話,百姓財(cái)盡就會埋怨,力盡就會叛亂。百姓同朝廷離心離德了,朝廷怎么去依靠百姓?所以,孔夫子說:'百姓不富足,君王又怎能富足呢?'請陛下斟酌考慮。"

          樊豐、謝揮等人見安帝不聽楊震接二連三的苦諫,便更加肆無忌憚,進(jìn)而假造詔書,調(diào)撥司農(nóng)所管國庫錢糧、大匠所管眾多現(xiàn)成材木,各自大起家舍、園地、廬觀,花費(fèi)人力、財(cái)力不計(jì)其數(shù)。

          典故4

          為了規(guī)勸皇帝親賢臣、遠(yuǎn)小人,楊震因京城地震一事又上書宣帝說:"臣幸蒙皇上恩寵,得以位列三公之位,卻不能弘揚(yáng)正氣,調(diào)和陰陽。

          十二月四日,京城發(fā)生地震,臣曾聽老師說過:'地是陰氣之精,應(yīng)當(dāng)安安靜靜地承受陽氣。'而發(fā)生地震,其原因就是陰氣太盛所致。

          地震的那天是戊辰日全天干中的戊和地支中的辰都位列第五屬土性,加上地震,三方面都是土,其征兆應(yīng)該指的是中宮,是皇上周圍的宦官過分擅權(quán)干予政事的征象。

          臣想陛下常常為邊境戰(zhàn)事未完需要大量錢物而憂心忡忡,因而自己生活異常儉樸,宮殿墻傾屋斜,僅用柱子來撐,并不進(jìn)行修建,這樣做是想讓遠(yuǎn)近百姓都知道國家財(cái)政困難,皇帝帶頭實(shí)施政化清流,使老百姓學(xué)習(xí)效法皇帝的做法,節(jié)儉辦事。

          而陛下身邊那些親幸小人,不與皇上同心同德,驕奢淫逸,超越禮法規(guī)則行事,廣招工匠,盛修宅第,賣弄權(quán)勢,作威作福,致使天下百姓人人怨恨。地震就發(fā)生在京城,恐怕是上天發(fā)怒而懲罰的吧。再說,一冬無雪,今春又沒有下雨,百官為此十分焦慮,而陛下身旁那些勢利小人,仍舊修繕不停,這才是真正導(dǎo)致上天久早不雨的原因呢。

          《尚書》中說:'只有君主可以作威作福,錦衣玉食,做臣子的是不能仿效的。'請陛下剛健中正,逐棄那些驕奢不法的近幸小人,讓那些蠱惑人心的傳言停止傳播,誠心誠意地接受皇天上帝的警示告誡,不要再讓那些作威作福的幸臣小人再繼續(xù)掌握實(shí)權(quán),橫行霸道,則天下幸甚,國家幸甚。"

          楊震前后所上奏章婉轉(zhuǎn)誠懇,切中時(shí)弊,安帝對此一點(diǎn)也聽不進(jìn)去,而且產(chǎn)生了厭煩不滿情緒,樊豐等人更是側(cè)目而視,恨之人骨。但都因楊震是當(dāng)時(shí)名儒,名聲很大而不敢加害于他。

          典故5

          不久河間(今河北雄縣一帶)有一名叫趙騰的男子到宮門上書,批評朝政。安帝閱后非常生氣,下詔將趙騰收捕人獄,嚴(yán)刑拷問,最后以誣惘皇上的罪名結(jié)案。

          楊震知道后,立即上書營救趙騰。

          他說:"臣聽說堯舜時(shí)代,在朝廷置放敢于直諫的鼓,標(biāo)立敢于誹諦的木,用以鼓勵官吏和百姓給皇帝提批評意見;殷周時(shí)代的英明君主,特別注意傾聽百姓的怨憤謾罵和不滿,用以修正自己治國中的缺點(diǎn)和錯誤,用德行去教育感化人民。

          之所以這樣做,就是為了讓下情盡數(shù)上達(dá),使人民無所忌諱地楊所欲言,讓最下層人都能把意見講出來,以便廣泛采納眾議擴(kuò)集思廣益。

          趙騰雖因言語激烈攻擊朝政而獲罪,但這與那些殺人放火的犯罪分子是有明顯差別的,臣請陛下減免已經(jīng)定下的罪名,保全趙騰的性命,并以此鼓勵最下層的廣大人民坦率直言,以求廣開言路,獲取教益。"

          安帝看了楊震奏章,仍不醒悟,將趙騰押赴都市斬首。

          蒙冤

          適逢延光三年(公元124)春天,安帝東行巡游泰山,樊豐等人乘皇帝在外巡游之機(jī),竟相修建宅第。

          楊震屬下椽吏高舒召來大匠官署的令史查問,得到樊豐等人偽造假詔書等罪行證據(jù),于是楊震便準(zhǔn)備好奏章,等安帝巡游回京后上奏此事。

          樊豐等人獲悉這個消息后非常害怕,當(dāng)時(shí)恰好發(fā)生太白犯昴的自然星象變化,太史官奏說此星變逆行,昭示人臣有悖逆犯上行為。樊豐等人乘機(jī)將此星象變化歸罪到楊震身上,并在安帝前造謠誣陷楊震說:"自從趙騰死后,楊震對朝廷深懷怨恨,楊震本是鄧氏家族的門生故吏,對當(dāng)今朝廷一直存有怨恨之心。"

          等到安帝車駕東行歸來,準(zhǔn)備選擇吉日人宮時(shí),就連夜派使者收繳了楊震的太尉印緩,于是楊震就緊閉大門,謝絕一切賓客來訪。

          樊豐等人對此還覺得不夠解恨,就請大將軍耿寶再上奏章,誣陷楊震對朝廷收繳他的印緩心懷怨氣,有不服處置之罪。安帝于是下詔遣送楊震回歸故里。

          楊震接詔后,立即動身返鄉(xiāng),在返鄉(xiāng)途經(jīng)洛陽城西幾陽亭時(shí),慷慨悲憤的對他的兒子和門人說:"死,本是士大夫的尋常本分之事,我蒙圣上之恩官居上司,痛恨奸臣狡猾而不能誅殺,厭惡奸邪的女人傾亂朝廷而不能禁止,我還有什么面目活于人世。我死之后,以雜木做棺板,以粗布作壽衣,既不要送我回歸祖塋,也不要設(shè)祠祭祀".

          說完就飲毒酒而死了,當(dāng)時(shí)年已七十多歲。弘農(nóng)太守移良,秉承樊豐等人的意旨,派人在陜縣截住了楊震的靈車,不準(zhǔn)運(yùn)回本籍,并將靈樞露停道旁,一任日曬雨淋。

          楊震的幾個兒子則被罰做苦役,代替郵差往來送信,廣大百姓無不為之垂淚。

          一年以后,漢順帝即位,樊豐、周廣等人都被處死,楊震的門生虞放、陳翼等人上書順帝要求重新調(diào)查處理?xiàng)钫鹪┌浮.?dāng)時(shí)朝廷上下都交口稱贊楊震的正直忠烈,于是,順帝就下詔給楊震平反,除拜楊震的兩個兒子為郎官贈錢百萬外,還下詔以很高的禮儀改葬楊震于華陰潼亭。改葬這天,遠(yuǎn)近百姓絡(luò)繹不絕都來參加葬禮,以紀(jì)念這位清正廉潔、正直無私、疾惡如仇、敢于直諫的好太尉。

          父親楊寶,因刻苦攻讀歐陽生所傳授講解的《今文尚書》,而成為當(dāng)時(shí)名儒。衰、平二帝時(shí),楊寶隱居民間,以教書為生。

        【四知原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《四知》原文翻譯06-11

        《四知先生》原文及翻譯12-24

        范曄《四知》原文及翻譯06-11

        知勝之道原文翻譯04-11

        日知錄原文及翻譯03-11

        《智囊知微》原文及翻譯06-12

        蘇軾徙知徐州原文及翻譯09-26

        《四知》的原文與譯文07-04

        知之難乎哉原文即翻譯04-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>