- 相關(guān)推薦
《老嫗與虎》原文翻譯
導(dǎo)語:對于《老嫗與虎》這一篇文言文,各位可以嘗試翻譯一下哦。下面是小編整理的《老嫗與虎》原文翻譯,歡迎各位閱讀和借鑒。
《老嫗與虎》原文及翻譯
原文:
曾有老嫗山行,見一獸如大蟲,羸然跬步而不進(jìn),若傷其足者。嫗因即之,而虎舉前足以示嫗。嫗看之,乃有芒刺在掌下,因為拔之。俄而虎奮迅闞吼,別嫗而去,似愧其恩者。
及歸,翌日,自外擲麋鹿狐兔至于庭者,日無闕焉。嫗登垣視之,乃前傷虎也,因為親族具言其事,而心異之。
一旦,忽擲一死人,血肉狼藉,乃被村人兇者呵捕,云殺人。嫗具說其由,始得釋縛。乃登垣伺其虎至,而語之曰:“感則感矣,叩頭大王,已后更莫拋人來也!”
翻譯:
曾經(jīng)有個老婆婆在山里行走,看見一只野獸很象老虎,羸弱地邁著小步不能前進(jìn),好象是它的腳受傷了。婆婆因此靠近它,老虎舉起前腳給婆婆看。婆婆看它的腳,是有芒刺扎在腳掌上,因此為他拔刺。不久老虎迅速地躍起高聲吼叫,拜別婆婆離去,似乎有感謝恩德的意思。
回家后,第二天,從外面丟進(jìn)些麋鹿狐貍和兔子到庭院里來,沒有一天空缺的。婆婆登上墻看,是以前受傷的那只虎,因此給家族親戚詳細(xì)地說那件事,心里覺得老虎很是奇異。
一天,忽然丟進(jìn)一個死人,血肉模糊,于是被村里的'人們呵責(zé)并抓捕起來了,說她殺了人。婆婆詳細(xì)說明老虎知恩報恩的事,才得以被松綁。便登上墻等老虎來到,對它說:“感恩就感恩嗎,叩頭大王,今后不要再拋人進(jìn)來啊!”
附:《錢繆》原文及翻譯
原文:
錢镠,臨安石鑒鄉(xiāng)人。唐僖宗時,平浙寇王仙芝,拒黃巢,滅董昌,積功自顯。梁開平元年,封镠為吳越王。有諷镠拒梁命者,镠笑曰:“吾豈失一孫仲謀耶!”遂 受之。是年,省塋壟,延故老,旌鉞鼓吹,振耀山谷。
一鄰媼九十余,攜壺泉迎于道左,镠下車亟拜。媼撫其背,以小字呼之曰:“錢婆留,喜汝長成!鄙w初生時光怪滿室父懼將沉于了溪。此媼苦留之,遂字焉。為牛酒大陳,以飲鄉(xiāng)人。镠起勸酒,自唱還鄉(xiāng)歌以娛賓。時將筑宮殿,望氣者言: “因故府大之,不過百年;填西湖之半,可得千年。”武肅笑曰:“焉有千年而其中不出真主者乎?奈何困吾民為!”遂弗改造。
譯文:
錢镠,是臨安石鑒鄉(xiāng)人。唐僖宗在任時,平定了浙江的倭寇王仙芝,外拒黃巢,消滅了董昌,積累了許多功德,自然顯現(xiàn)出來。梁開平年間,梁王封錢镠為吳越王。有人慫恿錢镠拒絕梁王的任命,錢镠笑著說:“我怎么能失去一個孫仲謀呀!”于是接受了(梁王的)任命。這年,錢镠祭掃祖墳,邀請故老,各種樂器一齊吹響,榮耀遍布山谷。
一位九十多歲的老婦,拿著一壺泉水相迎與道路左邊,錢镠急忙下車下拜。老婦撫摸他的背,叫著他的小名說:“錢婆留,我很高興你長大成人了!痹瓉礤X镠出生的時候房間里充滿了奇怪的光,他的父親感到恐懼,想把他扔到溪里淹死。這位老婦苦苦相留,于是給他起名為婆留。錢镠擺出牛和酒,來給鄉(xiāng)人吃喝。錢镠起身勸酒,獨自唱還鄉(xiāng)歌來給賓客娛樂。這時將要修筑宮殿,觀測云氣占卜的人說:“如果擴大原來的`宮殿,(其益處)不過一百年;如果填平半個西湖,(其益處)可以有千年。”錢镠笑著說:“怎么會有千年而不出賢明的君主的事情呢?為什么要讓我的民眾們受苦呢!”于是不再改造宮殿。
【《老嫗與虎》原文翻譯】相關(guān)文章:
《管莊子刺虎》原文及翻譯09-05
苛政猛于虎原文翻譯及賞析01-24
虎求百獸原文翻譯及賞析06-03
三人成虎原文翻譯12-20
《虎求百獸》原文、翻譯及賞析10-26
三人成虎原文翻譯及賞析08-02
《苛政猛于虎》文言文原文注釋翻譯05-04
三人成虎原文翻譯及賞析2篇06-11
文言文《三人成虎》原文及翻譯07-27
文言文《六韜虎韜略地》原文及翻譯03-07