1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《虎求百獸》原文、翻譯及賞析

        時間:2021-10-26 12:26:29 古籍 我要投稿

        《虎求百獸》原文、翻譯及賞析

        《虎求百獸》原文、翻譯及賞析1

          虎求百獸

          朝代:兩漢

          作者:劉向

          原文:

          荊宣王問群臣曰:“吾聞北方之畏昭奚恤也,果誠何如?”群臣莫對。

          江乙對曰:“虎求百獸而食之,得狐。狐曰:‘子無敢食我也!天帝使我長百獸。今子食我,是逆天帝命也!子以我為不信,吾為子先行,于隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎?”虎以為然,故遂與之行。獸見之,皆走;⒉恢F畏己而走也,以為畏狐也。

          今王之地五千里,帶甲百萬,而專屬之于昭奚恤,故北方之畏奚恤也,其實畏王之甲兵也!猶百獸之畏虎也!”

          譯文

          楚宣王問群臣,說:“我聽說北方諸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是這樣嗎?”群臣無人回答。

          江乙回答說:“老虎尋找各種野獸來吃。找到了一只狐貍,狐貍對老虎說:‘您不敢吃我,上天派我做群獸的領袖,如果您吃掉我,這就違背了上天的命令。您如果不相信我的話,我在前面走,您跟在我的后面,看看群獸見了我,有哪一個敢不逃跑的呢?’老虎信以為真,就和狐貍同行,群獸見了它們,都紛紛逃奔。老虎不明白群獸是害怕自己才逃奔的,卻以為是害怕狐貍。

          現在大王的國土方圓五千里,大軍百萬,卻由昭奚恤獨攬大權。所以,北方諸侯害怕昭恤,其實是害怕大王的軍隊,這就像群獸害怕老虎一樣啊!

          注釋

          荊宣王:楚宣王。

          求:尋求,尋找。

          食:吃。

          子:你。

          無敢:不敢。

          天帝:上天。

          使:派遣、命令。

          長(zhǎng):長官,首領。這里作動詞,意為“做……首領”,掌管。

          逆:違抗。

          以......為......:認為......是......

          不信:不真實,不可靠。

          走:逃跑。

          以為:認為。

          然:認為......正確。

          故:所以。

          畏:害怕。

          皆:都。

          曰:說。

          而:才。

          是:這

          遂:于是,就。

          啟示

          這是一則家喻戶曉的寓言故事,說的是狐貍憑自己的智謀逃出了虎口。后來都用來比喻依仗別人的勢力欺壓人。狡猾的狐貍憑借老虎的威風,在森林中嚇唬別人,但是,狡詐的手法決不能使狐貍改變虛弱的本質。把戲一旦被戳(chuō)穿,它非但會受到群獸的圍攻,還將被受騙的老虎吞吃。引申說明仗勢欺人的壞蛋,雖然能夠囂張一時,但最終決不會有好的下場。狐貍假借老虎的威勢,F人們用它來比喻倚仗別人的.勢力欺壓人。也諷刺了那些仗著別人威勢,招搖撞騙的人。借著別人的勢力,或職務上的權力作威作福的人就是狐假虎威。

        《虎求百獸》原文、翻譯及賞析2

          虎求百獸

          劉向〔兩漢〕

          荊宣王問群臣曰:“吾聞北方之畏昭奚恤也,果誠何如?”群臣莫對。

          江乙對曰:“虎求百獸而食之,得狐。狐曰:‘子無敢食我也!天帝使我長百獸。今子食我,是逆天帝命也!子以我為不信,吾為子先行,子隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎?”,虎以為然,故遂與之行。獸見之,皆走。虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也。

          今王之地五千里,帶甲百萬,而專屬之于昭奚恤,故北方之畏奚恤也,其實畏王之甲兵也!猶百獸之畏虎也!”

          譯文

          譯文楚宣王問群臣,說:“我聽說北方諸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是這樣嗎?”,群臣無人回答。江乙回答說:“老虎尋找各種野獸來吃。找到了一只狐貍,狐貍對老虎說:‘您不敢吃我,上天派我做群獸的領袖,如果您吃掉我,這就違背了上天的命令。您如果不相信我的話,我在前面走,您跟在我的后面,看看群獸見了我,有哪一個敢不逃跑的呢?’老虎信以為真,就和狐貍同行,群獸見了它們,都紛紛逃奔。老虎不明白群獸是害怕自己才逃奔的,卻以為是害怕狐貍。現在大王的國土方圓五千里,大軍百萬,卻由昭奚恤獨攬大權。所以,北方諸侯害怕昭恤,其實是害怕大王的軍隊,這就像群獸害怕老虎一樣啊!

          注釋

          荊宣王:楚宣王。

          求:尋求,尋找。

          食:吃。

          子:你。

          無敢:不敢。

          天帝:上天。

          使:派遣、命令。

          長(zhǎng):長官,首領。這里作動詞,意為“做……首領”,掌管。

          逆:違抗。

          以......為......:認為......是......。

          不信:不真實,不可靠。

          走:逃跑。

          以為:認為。

          然:認為......正確。

          故:所以。

          畏:害怕。

          皆:都。

          曰:說。

          而:才。

          是:這

          遂:于是,就。

          作者介紹:

          劉向

          劉向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世稱劉中壘,世居漢代楚國彭城,仕于京師長安,祖籍沛郡豐邑(今屬江蘇徐州),出生于漢昭帝元鳳四年(前77年),去世于漢哀帝建平元年(前6年)。劉邦異母弟劉交的后代,劉歆之父。曾奉命領校秘書,所撰《別錄》,是我國最早的圖書分類目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》《說苑》《列女傳》《戰國策》《列仙傳》等書,其著作《五經通義》有清人馬國翰輯本!冻o》是劉向編訂成書,而《山海經》是其與其子劉歆共同編訂成書。

        【《虎求百獸》原文、翻譯及賞析】相關文章:

        虎求百獸原文及賞析08-17

        三人成虎原文翻譯及賞析01-02

        原文翻譯及賞析11-27

        勐虎行原文及賞析07-19

        閨怨原文翻譯及賞析12-06

        式微原文翻譯及賞析12-06

        月夜原文翻譯及賞析12-04

        《別離》原文、翻譯及賞析12-01

        《狡童》原文翻譯及賞析11-24

        鵲原文翻譯及賞析11-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>