- 相關(guān)推薦
《管莊子刺虎》原文及翻譯
導(dǎo)語(yǔ):《管莊子刺虎》出處選自《戰(zhàn)國(guó)策 秦策二》《戰(zhàn)國(guó)策》戰(zhàn)國(guó)時(shí)游說(shuō)之士的策謀和言論的匯編。下面是小編為你準(zhǔn)備的《管莊子刺虎》原文及翻譯,希望對(duì)你有幫助!
原文
有兩虎爭(zhēng)人而斗者,管莊子將刺之。管與止之曰:“虎者,戾蟲(chóng);人者,甘餌也。今兩虎爭(zhēng)人而斗,小者必死,大者必傷。子待傷虎而刺之,則是一舉而兼兩虎也。無(wú)刺一虎之勞,而有刺兩虎之名。”
譯文
有兩只因?yàn)闋?zhēng)吃一個(gè)人而打斗的老虎,管莊想要刺死它們。管與阻止他說(shuō):“老虎,是兇暴的動(dòng)物;人,是(它們)美味的食物,F(xiàn)在兩只老虎因爭(zhēng)吃人而互相爭(zhēng)斗,小的一定會(huì)死,大的一定會(huì)受傷。你等這兩只老虎死的死、傷的傷,后再刺死它們,一次就同時(shí)殺死兩只老虎.不用費(fèi)一點(diǎn)兒力氣,就一下子獲得殺死兩只老虎的名聲!”
出處
選自《戰(zhàn)國(guó)策 秦策二》,《戰(zhàn)國(guó)策》是一部國(guó)別體史學(xué)著作,是戰(zhàn)國(guó)時(shí)游說(shuō)之士的策謀和言論的匯編。初有《國(guó)策》、《國(guó)事》、《事語(yǔ)》、《短長(zhǎng)》、《長(zhǎng)書(shū)》、《修書(shū)》等名稱和本子,西漢末劉向編定為三十三篇。宋時(shí)已有缺佚,由曾鞏作了訂補(bǔ)。有東漢高誘注,今殘缺。宋鮑彪改變?cè)瓡?shū)次序,作新注。吳原師道作《校注》,近人金正煒有《補(bǔ)釋》,今人繆文遠(yuǎn)有《戰(zhàn)國(guó)策新注》。湖南長(zhǎng)沙馬王堆出土西漢帛書(shū),記述戰(zhàn)國(guó)時(shí)事,定名《戰(zhàn)國(guó)縱橫家書(shū)》,與本書(shū)內(nèi)容相似。
注釋
[1] 刺:刺殺。
[2] 爭(zhēng):爭(zhēng)搶。
[3] 斗:爭(zhēng)斗,搏斗。
[4] 管莊子;人名。同下文管與也是人名。
[5] 止:阻止,制止。
[6] 戾:兇暴。
[7] 蟲(chóng):老虎(古代)。
[8] 甘:美。
[9]今:此時(shí)
[10] 待:等待。
[11] 兼:同時(shí)具有。
[12] 勞:辛勞。
[13] 名:名聲。
[14] 舉:舉動(dòng)
[15]而:因而;而:卻
[16]之:他們;之:它們
道理
做事情要善于分析矛盾,把握時(shí)機(jī),可以事半功倍,出自這個(gè)故事的一個(gè)成語(yǔ):坐山觀虎斗。
啟示
要取得勝利,不能光憑勇敢,而要運(yùn)用智慧。善于運(yùn)用智慧的人,可以用小的代價(jià),取得大的收獲。
【《管莊子刺虎》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《卞莊子刺虎》原文及譯文12-27
文言文《卞莊子刺虎》閱讀答案及原文翻譯04-08
以智慧取勝:卞莊子刺虎01-22
管莊子刺虎的歷史典故08-23
秋水莊子原文及翻譯11-18
莊子送葬原文及翻譯04-08
莊子故事原文及翻譯08-05
莊子讓王原文及翻譯08-16
《莊子·天地》原文及翻譯03-15