1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 論語十八章原文及翻譯

        時(shí)間:2023-01-12 09:16:50 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        論語十八章原文及翻譯

          導(dǎo)語:《論語》由孔子弟子及再傳弟子編寫而成,至漢代成書。主要記錄孔子及其弟子的言行,較為集中地反映了孔子的思想,是儒家學(xué)派的經(jīng)典著作之一。下面是小編整理的論語十八章原文及翻譯。歡迎大家閱讀。

        論語十八章原文及翻譯

          【原文】

          18·1 微子(1)去之,箕子(2)為之奴,比干(3)諫而死?鬃釉唬骸耙笥腥恃伞!

          【注釋】

          (1)微子:殷紂王的同母兄長(zhǎng),見紂王無道,勸他不聽,遂離開紂王。

          (2)箕子:箕,音jī。殷紂王的叔父。他去勸紂王,見王不聽,便披發(fā)裝瘋,被降為奴隸。

          (3)比干:殷紂王的叔父,屢次強(qiáng)諫,激怒紂王而被殺。

          【譯文】

          微子離開了紂王,箕子做了他的奴隸,比干被殺死了?鬃诱f:“這是殷朝的三位仁人。 

          【原文】

          18·2 柳下惠為士師(1),三黜(2)。人曰:“子未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?”

          【注釋】

          (1)士師:典獄官,掌管刑獄。

          (2)黜:罷免不用。

          【譯文】

          柳下惠當(dāng)?shù)洫z官,三次被罷免。有人說:“你不可以離開魯國(guó)嗎?”柳下惠說:“按正道事奉君主,到哪里不會(huì)被多次罷官呢?如果不按正道事奉君主,為什么一定要離開本國(guó)呢?”

          【原文】

          18·3 齊景公待孔子曰:“若季氏,則吾不能;以季、孟之間待之。”曰:“吾老矣,不能用也!笨鬃有。

          【譯文】

          齊景公講到對(duì)待孔子的禮節(jié)時(shí)說:“像魯君對(duì)待季氏那樣,我做不到,我用介于季氏孟氏之間的待遇對(duì)待他!庇终f:“我老了,不能用了。”孔子離開了齊國(guó)。

          【原文】

          18·4 齊人歸(1)女樂,季桓子(2)受之,三日不朝?鬃有。

          【注釋】

          (1)歸:同饋,贈(zèng)送。

          (2)季桓子:魯國(guó)宰相季孫斯。

          【譯文】

          齊國(guó)人贈(zèng)送了一些歌女給魯國(guó),季桓子接受了,三天不上朝?鬃佑谑请x開了。

          【原文】

          18·5 楚狂接輿(1)歌而過孔子曰:“鳳兮鳳兮!何德之衰?往者不可諫,來者猶可追。已而已而!今之從政者殆而!”孔子下,欲與之言。趨而辟之,不得與之言。

          【注釋】

          (1)楚狂接輿:一說楚國(guó)的狂人接孔子之車;一說楚國(guó)叫接輿的狂人;一說楚國(guó)狂人姓接名輿。本書采用第二種說法。

          【譯文】

          楚國(guó)的狂人接輿唱著歌從孔子的車旁走過,他唱道:“鳳凰啊,鳳凰啊,你的德運(yùn)怎么這么衰弱呢?過去的已經(jīng)無可挽回,未來的還來得及改正。算了吧,算了吧。今天的執(zhí)政者危乎其危!”孔子下車,想同他談?wù),他卻趕快避開,孔子沒能和他交談。

          【原文】

          18·6 長(zhǎng)沮、桀溺(1)耦而耕(2)?鬃舆^之,使子路問津(3)焉。長(zhǎng)沮曰:“夫執(zhí)輿(4)者為誰?”子路曰:“為孔丘!痹唬骸笆囚斂浊鹋c?”曰:“是也!痹唬骸笆侵蛞。”問于桀溺。桀溺曰:“子為誰?”曰:“為仲由!痹唬骸笆强浊鹬脚c?”對(duì)曰:“然。”曰:“滔滔者天下皆是也,而誰以易之(5)?且而與其從辟(6)人之士也,豈若從辟世之士哉?”耰(7)而不輟。子路行以告。夫子憮然(8)曰:“鳥獸不可與同群,吾非斯人之徒與而誰與?天下有道,丘不與易也。”

          【注釋】

          (1)長(zhǎng)沮、桀溺:兩位隱士,真實(shí)姓名和身世不詳。

          (2)耦而耕:兩個(gè)人合力耕作。

          (3)問津:津,渡口。尋問渡口。

          (4)執(zhí)輿:即執(zhí)轡。

          (5)之:與。

          (6)辟:同“避”。

          (7)耰:音yōu,用土覆蓋種子。

          (8)憮然:悵然,失意。

          【譯文】

          長(zhǎng)沮、桀溺在一起耕種,孔子路過,讓子路去尋問渡口在哪里。長(zhǎng)沮問子路:“那個(gè)拿著韁繩的是誰?”子路說:“是孔丘。”長(zhǎng)沮說;“是魯國(guó)的孔丘嗎?”子路說:“是的。”長(zhǎng)沮說:“那他是早已知道渡口的位置了!弊勇吩偃栬钅。桀溺說:“你是誰?”子路說:“我是仲由!辫钅缯f:“你是魯國(guó)孔丘的門徒嗎?”子路說:“是的!辫钅缯f:“像洪水一般的壞東西到處都是,你們同誰去改變它呢?而且你與其跟著躲避人的人,為什么不跟著我們這些躲避社會(huì)的人呢?”說完,仍舊不停地做田里的農(nóng)活。子路回來后把情況報(bào)告給孔子?鬃雍苁卣f:“人是不能與飛禽走獸合群共處的,如果不同世上的人群打交道還與誰打交道呢?如果天下太平,我就不會(huì)與你們一道來從事改革了!

          【評(píng)析】

          這一章反映了孔子關(guān)于社會(huì)改革的主觀愿望和積極的入世思想。儒家不倡導(dǎo)消極避世的做法,這與道家不同。儒家認(rèn)為,即使不能齊家治國(guó)平天下,也要獨(dú)善其身,做一個(gè)有道德修養(yǎng)的人?鬃泳褪沁@樣一位身體力行者。所以,他感到自己有一種社會(huì)責(zé)任心,正因?yàn)樯鐣?huì)動(dòng)亂、天下無道,他才與自己的弟子們不知辛苦地四處呼吁,為社會(huì)改革而努力,這是一種可貴的憂患意識(shí)和歷史責(zé)任感。

          

        【原文】

          18·7 子路從而后,遇丈人,以杖荷蓧(1)。子路問曰:“子見夫子乎?”丈人曰:“四體不勤,五谷不分(2),孰為夫子?”植其杖而蕓。子路拱而立。止子路宿,殺雞為黍(3)而食(4)之。見其二子焉。明日,子路行以告。子曰:“隱者也。”使子路反見之。至,則行矣。子路曰:“不仕無義。長(zhǎng)幼之節(jié),不可廢也;君臣之義,如之何其廢之?欲潔其身,而亂大倫。君子之仕也,行其義也。道之不行,已知之矣!

          【注釋】

          (1)蓧:音diào,古代耘田所用的竹器。

          (2)四體不勤,五谷不分:一說這是丈人指自己。分是糞;不,是語氣詞,意為:我忙于播種五谷,沒有閑暇,怎知你夫子是誰?另一說是丈人責(zé)備子路。說子路手腳不勤,五谷不分。多數(shù)人持第二種說法。我們以為,子路與丈人剛說了一句話,丈人并不知道子路是否真的四體不勤,五谷不分,沒有可能說出這樣的話。所以,我們同意第一種說法。

          (3)黍:音shǔ,黏小米。

          (4)食:音sì,拿東西給人吃。

          【譯文】

          子路跟隨孔子出行,落在了后面,遇到一個(gè)老丈,用拐杖挑著除草的工具。子路問道:“你看到我的老師嗎?”老丈說:“我手腳不停地勞作,五谷還來不及播種,哪里顧得上你的老師是誰?”說完,便扶著拐杖去除草。子路拱著手恭敬地站在一旁。老丈留子路到他家住宿,殺了雞,做了小米飯給他吃,又叫兩個(gè)兒子出來與子路見面。第二天,子路趕上孔子,把這件事向他作了報(bào)告?鬃诱f:“這是個(gè)隱士啊。”叫子路回去再看看他。子路到了那里,老丈已經(jīng)走了。子路說:“不做官是不對(duì)的。長(zhǎng)幼間的關(guān)系是不可能廢棄的;君臣間的關(guān)系怎么能廢棄呢?想要自身清白,卻破壞了根本的君臣倫理關(guān)系。君子做官,只是為了實(shí)行君臣之義的。至于道的行不通,早就知道了!

          【評(píng)析】

          過去有一個(gè)時(shí)期,人們認(rèn)為這一章中老丈所說:“四體不勤,五谷不分”是勞動(dòng)人民對(duì)孔丘的批判等等。這恐怕是理解上和思想方法上的問題。對(duì)此,我們不想多作評(píng)論,因?yàn)楫?dāng)時(shí)不是科學(xué)研究,而是政治需要。其實(shí),本章的要點(diǎn)不在于此,而在于后面子路所作的總結(jié)。即認(rèn)為,隱居山林是不對(duì)的,老丈與他的兒子的關(guān)系仍然保持,卻拋棄了君臣之倫。這是儒家向來都不提倡的。

          【原文】

          18·8 逸(1)民:伯夷、叔齊、虞仲(2)、夷逸、朱張、柳下惠、少連。子曰:“不降其志,不辱其身,伯夷、叔齊與?”謂柳下惠、少連,“降志辱身矣,言中倫,行中慮,其斯而已矣。”謂虞仲、夷逸,“隱居放(3)言,身中清,廢中權(quán)!薄拔覄t異于是,無可無不可!

          【注釋】

          (1)逸:同“佚”,散失、遺棄。

          (2)虞仲、夷逸、朱張、少連:此四人身世無從考,從文中意思看,當(dāng)是沒落貴族。

          (3)放:放置,不再談?wù)撌朗隆?/p>

          【譯文】

          被遺落的人有:伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連?鬃诱f:“不降低自己的意志,不屈辱自己的身分,這是伯夷叔齊吧!闭f柳下惠、少連是“被迫降低自己的意志,屈辱自己的身分,但說話合乎倫理,行為合乎人心!闭f虞仲、夷逸“過著隱居的生活,說話很隨便,能潔身自愛,離開官位合乎權(quán)宜!薄拔覅s同這些人不同,可以這樣做,也可以那樣做!

          【原文】

          18·9 大師摯(1)適齊,亞飯(2)干適楚,三飯繚適蔡,四飯缺適秦,鼓方叔(3)入于河,播鼗(4)武入于漢,少師(5)陽(yáng)、擊磬襄(6)入于海。

          【注釋】

          (1)大師摯:大同“太”。太師是魯國(guó)樂官之長(zhǎng),摯是人名。

          (2)亞飯、三飯、四飯:都是樂官名。干、繚、缺是人名。

          (3)鼓方叔:擊鼓的樂師名方叔。

          (4)鼗:音táo,小鼓。

          (5)少師:樂官名,副樂師。

          (6)擊磬襄:擊磬的樂師,名襄。

          【譯文】

          太師摯到齊國(guó)去了,亞飯干到楚國(guó)去了,三飯繚到蔡國(guó)去了,四飯缺到秦國(guó)去了,打鼓的方叔到了黃河邊,敲小鼓的武到了漢水邊,少師陽(yáng)和擊磬的襄到了海濱。

          【原文】

          18·10 周公謂魯公(1)曰:“君子不施(2)其親,不使大臣怨乎不以(3)。故舊無大故,則不棄也。無求備于一人!

          【注釋】

          (1)魯公:指周公的兒子伯禽,封于魯。

          (2)施:同“弛”,怠慢、疏遠(yuǎn)。

          (3)以:用。

          【譯文】

          周公對(duì)魯公說:“君子不疏遠(yuǎn)他的親屬,不使大臣們抱怨不用他們。舊友老臣沒有大的過失,就不要拋棄他們,不要對(duì)人求全責(zé)備!

          【原文】

          18·11 周有八士(1):伯達(dá)、伯適、伯突、仲忽、叔夜、叔夏、季隨、季。

          【注釋】

          (1)八士:本章中所說八士已不可考。

          【譯文】

          周代有八個(gè)士:伯達(dá)、伯適、伯突、仲忽、叔夜、叔夏、季隨、季。

        【論語十八章原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《論語》十則原文和翻譯10-25

        論語十則原文附翻譯10-21

        《論語》原文及翻譯03-16

        論語原文及翻譯03-03

        論語前十章原文及翻譯03-07

        高中論語十則原文翻譯08-08

        新版《論語》十則原文和翻譯11-23

        論語十九則原文及翻譯01-14

        論語顏淵原文翻譯10-13

        論語七則原文及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>