張鵬字騰霄原文及翻譯
文言文翻譯是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì),下面給大家提高了張鵬傳的原文及翻譯,歡迎參考!
原文:
張鵬,字騰霄,淶水人。景泰二年進(jìn)士,授御史。上疏言:“懷利事君,人臣所戒。比每遇圣節(jié)或進(jìn)羊馬錦綺交錯(cuò)殿廷自非貪賄安有余財(cái)充進(jìn)奉且陛下富有四海豈借是足國(guó)哉宜一切停罷,塞諂諛奔競(jìng)之途!笔璺菜氖,帝頗采用。出按大同、宣府,奏:“兩鎮(zhèn)軍士敝衣菲食,病無(wú)藥,死無(wú)棺。乞官給醫(yī)藥、棺槥,設(shè)義冢,俾饗歷祭。死者蒙恩,則生者勸!钡哿(bào)可,且命諸邊概行之。奏;、揚(yáng)征賦,給牛種。
天順元年,同官楊瑄劾石亨、曹吉祥。鵬亦偕劉泰、魏瀚、康驥論劾。俱得罪,下詔獄。諸御史多謫官,而鵬、瑄戍遼東。頃之赦免,復(fù)戍南丹。憲宗立,廷臣交薦,召?gòu)?fù)原官。尋超擢福建按察使。
成化四年,以右僉都御史巡撫廣西,剿蠻寇有功。其冬罷巡撫官,改督漕運(yùn),兼撫淮、揚(yáng)四府。尋解漕務(wù),復(fù)還南院,進(jìn)副都御史,巡撫寧夏。召還,歷兵部左、右侍郎。
十八年代陳鉞為兵部尚書。守珠池宦官韋助乞往來(lái)高、肇、瓊、廉,會(huì)守巡官捕寇。鵬執(zhí)不可,帝竟許之。是年,帝復(fù)欲遣內(nèi)侍,鵬等執(zhí)不可。帝勉從之,命俟后仍如故事。鎮(zhèn)守大同中官汪直言小王子將大舉,請(qǐng)發(fā)京兵援。鵬等言:“大同士馬四萬(wàn)已足用,所請(qǐng)宜勿許。且京軍困營(yíng)造,精力銷沮,猝有急,何以作威厲氣,請(qǐng)悉停其役。”詔可。尋加太子少保。
鵬初為御史,剛直尚氣節(jié),有盛名。后揚(yáng)歷中外,惟事安靜。群小竊柄,閣臣萬(wàn)安、劉吉輩專營(yíng)私,鵬循職而已,不能有所匡救。二十一年,鵬偕僚屬言:“傳奉武職至八百余人,乞悉令閑住,非軍功毋濫授!蓖⒊家嘟灰哉(qǐng),下兵部復(fù)核。鵬畏中官,不敢堅(jiān)其議,帝遂盡留之。時(shí)論皆咎鵬。奸民章瑾獻(xiàn)珍寶,得為錦衣鎮(zhèn)撫。理刑缺,鵬所上不允。知帝意屬瑾,即推用焉。臺(tái)諫劾大臣不職者多及鵬,鵬力求去,遂賜敕給驛以歸。弘治四年卒。謚懿簡(jiǎn)。
。ü(jié)選自《明史·張鵬傳》)
譯文:
張鵬,字騰霄,淶水人。景泰二年(1451年)中進(jìn)士,被授予御史。他上書說(shuō):“為了私利去侍奉君王,是做臣子應(yīng)警戒的。近來(lái)每逢圣上生日,有人進(jìn)獻(xiàn)羊馬錦綺,交錯(cuò)于殿廷之上。如果不是貪污受賄,怎么會(huì)有余財(cái)來(lái)進(jìn)奉?況且陛下富有四海,怎么會(huì)靠這些東西來(lái)富國(guó)呢?應(yīng)禁止這一切行為,堵住阿諛?lè)畛泻捅甲哒?qǐng)托之途!彼淖嗍韫蔡崃怂捻(xiàng)建議,皇上大都加以采用。出京巡察大同、宣府時(shí),他上奏說(shuō):“兩鎮(zhèn)的士兵穿破衣吃粗劣的'食物,病了無(wú)藥可治,死了無(wú)棺可葬。乞請(qǐng)國(guó)家撥給醫(yī)藥和棺材,設(shè)立義冢,使他們享受供祭。這樣,死者蒙恩,生者也會(huì)受到鼓舞!被噬狭⒓椿貜(fù)批準(zhǔn),并且命各邊鎮(zhèn)一律貫徹實(shí)行。他還要求停止征收淮安、揚(yáng)州的賦稅,撥給耕牛和種子。
天順元年(1457年),同官楊瑄彈劾石亨、曹吉祥。張鵬也和劉泰、魏瀚、康驥一起彈劾。他們都因此獲罪,被皇上投進(jìn)詔獄。御史們多被貶官,而張鵬、楊瑄被遣去戍守遼東。不久被赦免,又戍守南丹。憲宗即位后,廷臣紛紛推薦他。皇上把他召回復(fù)官,不久越級(jí)提升他為福建按察使。
成化四年(1468年),他以右僉都御史的身份巡視廣西,剿蠻寇有功。這年冬天撤銷巡撫官,改為漕運(yùn)總督,兼任淮安、揚(yáng)州等四府的巡撫。不久他解去漕運(yùn)職務(wù),又回南都察院,升為副都御史,擔(dān)任寧夏巡撫。被召回后,歷任兵部左、右侍郎。
十八年(1482年),他取代陳鉞任兵部尚書。守衛(wèi)珠池的宦官韋助請(qǐng)求往來(lái)高州、肇慶、瓊州、廉州,會(huì)同守巡官員捕寇。張鵬反對(duì),皇上竟答應(yīng)了韋助的請(qǐng)求。這一年,皇上又想派宦官去,張鵬等人堅(jiān)決反對(duì),皇上勉強(qiáng)聽(tīng)從了,命令以后仍然按照舊例處理。鎮(zhèn)守大同的宦官汪直說(shuō)小王子將大舉入侵,請(qǐng)調(diào)發(fā)京兵增援。張鵬等人說(shuō):“大同戰(zhàn)士馬匹四萬(wàn),已足夠用,他的請(qǐng)求不宜批準(zhǔn)。并且京軍被土木工程所困,精力消損,突然有緊急情況,拿什么展權(quán)、提振士氣?請(qǐng)取消京軍所承擔(dān)的所有勞役。”皇上下詔同意。不久加封他為太子少保。
張鵬初任御史時(shí),剛正而有氣節(jié),大有名氣。后來(lái)歷任朝廷內(nèi)外官職,只追求政治安靜(明哲保身)。小人們竊取國(guó)家要職,內(nèi)閣大臣萬(wàn)安、劉吉之輩專營(yíng)私利,張鵬只是做好本職工作而已,對(duì)此不能有所匡正和補(bǔ)救。二十一年(1485年),張鵬偕同他的屬官上書說(shuō):“朝廷任命的武職宦官到了八百多人,請(qǐng)下令讓他們?nèi)棵饴毦蛹,不是立有軍功不要濫授官銜!蓖⒊家布娂娬(qǐng)求,(皇上)交兵部重新考察。張鵬害怕宦官,不敢堅(jiān)持自己的意見(jiàn),皇上于是把那些宦官全部留下了。當(dāng)時(shí)輿論都指責(zé)張鵬。奸民章瑾獻(xiàn)上珍寶,得任錦衣衛(wèi)鎮(zhèn)撫官。理刑官出缺,張鵬所推薦的皇上不批準(zhǔn)。他知道皇上看中章瑾,就推薦他。臺(tái)諫官員彈劾不稱職的大臣時(shí)大多提到張鵬,張鵬極力請(qǐng)求離去;噬嫌谑琴n給敕書,發(fā)給驛車讓他回去。弘治四年 (1491年),張鵬去世,贈(zèng)謚懿簡(jiǎn)。
【張鵬字騰霄原文及翻譯】相關(guān)文章:
宿洞霄宮原文翻譯及賞析06-02
張鵬翮遂寧原文題目及譯文06-11
張齊賢的原文及翻譯06-13
張演社日原文及翻譯06-10
張自新傳原文翻譯12-09
張溥傳原文翻譯04-11
張自新傳原文及翻譯04-11
張無(wú)垢勤學(xué)原文及翻譯04-11
張儀傳原文及翻譯04-11