- 宿洞霄宮原文翻譯及賞析 推薦度:
- 宿洞霄宮原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
宿洞霄宮原文翻譯及賞析
賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編幫大家整理的宿洞霄宮原文翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文:
秋山不可盡,秋思亦無(wú)垠。
碧澗流紅葉,青林點(diǎn)白云。
涼陰一鳥(niǎo)下,落晶亂蟬分。
此夜芭蕉雨,何人枕上聞。
譯文
秋天的大滌山,美景片限,我難以一一游覽;秋天的大滌山,引起我片限遐思,更難一一形諸筆端。
你看,那碧綠的山澗,泉水奔流,帶來(lái)了片片紅葉;青蔥的樹(shù)林上空,朵朵白云縈繞飄蕩。
一只飛鳥(niǎo)不知從何處飛來(lái),撲騰騰地沖進(jìn)了樹(shù)陰;夕陽(yáng)西下,滿山的知了,不停地鳴唱。
我想,這美妙的夜晚,雨打芭蕉,聲聲點(diǎn)點(diǎn),是那么的悅耳;有誰(shuí),將與我一起,在枕上細(xì)細(xì)地聆聽(tīng),聯(lián)翩浮想?
注釋
洞霄宮:在今浙江余杭縣西南大滌山中,唐建天柱觀,宋改名洞霄宮。
片垠:片邊,片盡。
賞析
林逋是杭州孤山的隱士,來(lái)此游覽,寫(xiě)下他的觀感。此詩(shī)就是其中的一首。一般研究者認(rèn)為,宋詩(shī)講究議論,起于歐陽(yáng)修等人學(xué)韓愈古文,遂在詩(shī)中借鑒古文的寫(xiě)法,形成了以散文為詩(shī)的風(fēng)格,同時(shí)也把議論帶入到詩(shī)中。林逋這首詩(shī),首聯(lián)也以散文筆法起,作一總論,可以說(shuō)走在了歐陽(yáng)修等人的前面。
詩(shī)寫(xiě)的是宿洞霄宮,采取的是歷來(lái)游覽留宿詩(shī)的習(xí)慣寫(xiě)法,即先不寫(xiě)宿而寫(xiě)游。首聯(lián)作一大概括。洞霄宮在大滌山中,詩(shī)第一句便寫(xiě)山,說(shuō)秋天的大滌山,美景無(wú)限,難以遍歷,也難以縷述;第二句接述游山的感觸,美景無(wú)限,他游覽時(shí)的快意,也難以縷述。這樣,詩(shī)作了一番大范圍、居高臨下的總述,把山景及自己的游興交代出來(lái),寫(xiě)得很滿。
以下兩聯(lián)便具體寫(xiě)山,鋪陳“秋山不可盡”處。詩(shī)在寫(xiě)山時(shí),緊緊把握住“秋”字,首先說(shuō)碧綠的澗水在山石間奔流,水中漂來(lái)了片片紅葉;茂密的樹(shù)林上端,白云在悠閑地飄浮。這一聯(lián)使用了幾種亮麗的色彩,碧澗、紅葉、青林、白云,把山林裝點(diǎn)得絢麗多彩;水在奔流,云在飄蕩,又寫(xiě)出山中的幽闃,體現(xiàn)出詩(shī)人面對(duì)山景的喜悅心情。碧澗中流下紅葉,很像晉劉晨、阮肇游天臺(tái)山遇仙女前,見(jiàn)到一條澗水,漂下片片紅色的桃花那種仙境;青林點(diǎn)綴著白云,其意境有似晉陶弘景的“山中何所有?嶺上有白云”那樣超塵絕俗的詩(shī)句。大滌山是道家第七十二福地,詩(shī)人勾勒的這派悠閑高雅的景色,似乎也充滿了隔絕人寰的仙風(fēng)道氣,這也是詩(shī)人所要表白的“秋思亦無(wú)垠”的一個(gè)方面。
“涼陰一鳥(niǎo)下,落日亂蟬吟”,也是寫(xiě)景,但筆法又換,轉(zhuǎn)入明凈輕快。詩(shī)仍關(guān)合秋天,但又插入當(dāng)天的時(shí)間,表明已是黃昏時(shí)候,為下宿洞霄宮作伏。上聯(lián)寫(xiě)的是自然界純凈的景色,重點(diǎn)是靜,盡管水在流、云在飄,都是相對(duì)的靜止,有聲的無(wú)聲;這聯(lián)的重點(diǎn)放在動(dòng)與鬧上,說(shuō)在樹(shù)林清涼的樹(shù)陰中,一只鳥(niǎo)兒撲騰騰地飛來(lái)?xiàng),落日照著山林,到處是秋蟬的鳴聲。這聯(lián)寫(xiě)得很有興味,與前面合成一個(gè)和諧統(tǒng)一的氛圍,顯得詩(shī)人在山中徘徊,充滿留戀,以至于把整個(gè)身心都沉浸在自然之中,處處呈現(xiàn)出自然界的真趣。
最后,詩(shī)才歸結(jié)到“宿”字上,但又不直接寫(xiě),而是宕開(kāi)一層。洞霄宮中種了許多芭蕉,詩(shī)便由芭蕉想到晚上聽(tīng)雨,便通過(guò)虛擬聽(tīng)雨來(lái)實(shí)寫(xiě)住宿。“此夜芭蕉雨”,可以有兩種解釋?zhuān)皇巧街袣夂蚨嘧儯壳笆乔缣,晚上就?huì)下雨。因雨,他想到了那秋雨打在芭蕉葉上的充滿韻味的響聲。另一種解釋?zhuān)?shī)人宿洞霄宮是秋天,秋風(fēng)蕭瑟,搖動(dòng)著芭蕉,夜深人靜,滿樹(shù)沙沙,黃葉飄階,猶如不絕的雨聲。想到晚上美妙的秋聲,詩(shī)人不禁問(wèn)道:“有誰(shuí)和我一起在枕上共聽(tīng)呢?”這樣一問(wèn),留了想象的余地,也回照了首聯(lián)的“秋思亦無(wú)垠”句。
林逋這首詩(shī)寫(xiě)得工巧細(xì)致、閑遠(yuǎn)沖淡,如其為人。對(duì)偶整齊,層次分明,景與情自然地融合在一起,韻味無(wú)窮。梅堯臣《林和靖先生詩(shī)集序》說(shuō)林逋詩(shī)“詠之令人忘百事”,這首詩(shī)正有這樣的魅力。
作者介紹
林逋(967一1028),字君復(fù),又稱(chēng)和靖先生,漢族,浙江大里黃賢村(今奉化市裘村鎮(zhèn)黃賢村)人,一說(shuō)杭州錢(qián)塘,北宋著名詩(shī)人。幼時(shí)刻苦好學(xué),通曉經(jīng)史百家。書(shū)載性孤高自好,喜恬淡,勿趨榮利。長(zhǎng)大后,曾漫游江淮間,后隱居杭州西湖,結(jié)廬孤山。常駕小舟遍游西湖諸寺廟,與高僧詩(shī)友相往還。每逢客至,叫門(mén)童子縱鶴放飛,林逋見(jiàn)鶴必棹舟歸來(lái)。作詩(shī)隨就隨棄,從不留存。1028年(天圣六年)卒。其侄林彰(朝散大夫)、林彬(盈州令)同至杭州,治喪盡禮。宋仁宗賜謚“和靖先生”。林逋隱居西湖孤山,終生不仕不娶,惟喜植梅養(yǎng)鶴,自謂 “以梅為妻,以鶴為子”,人稱(chēng)“梅妻鶴子”。
【宿洞霄宮原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
宿洞霄宮原文翻譯及賞析(2篇)08-31
宿洞霄宮原文翻譯及賞析2篇06-13
《宿洞霄宮》閱讀答案11-09
宮詞原文翻譯及賞析02-10
《宮詞》原文及翻譯賞析10-28
宮怨原文翻譯及賞析09-22
楚宮原文翻譯及賞析03-15
宮詞原文、翻譯及賞析05-20
《江宿》原文及翻譯賞析03-24