- 相關(guān)推薦
《截竿入城》原文及翻譯
自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明、好為人師的人。另外,虛心求教的人同樣也應(yīng)積極動(dòng)腦筋,絕不能盲目地順從別人的意見(jiàn)。下面是小編為大家整理的《截竿入城》原文及翻譯,歡迎參考~
原文:
魯有執(zhí)長(zhǎng)竿入城門(mén)者,初豎執(zhí)之,不可入;橫執(zhí)之,亦不可入。計(jì)無(wú)所出。.俄有老父至,曰:“吾非圣人,但見(jiàn)事多矣!何不以鋸中截而入?"遂依而截之。
注釋?zhuān)?/strong>
者:代詞?梢宰g為“的人”
初:開(kāi)始時(shí),文中表示第一次
入:進(jìn)去;進(jìn)入
執(zhí):握,持,拿
亦:也,仍然
俄:一會(huì)兒,不久
至:來(lái)到這里
吾:我
矣:了,承接
遂:于是,就
計(jì):計(jì)謀,辦法
而:連詞,表承接,然后
老父(fǔ):古時(shí)對(duì)年長(zhǎng)的男人的尊稱(chēng)
圣人:最完善、最有學(xué)識(shí)的人
何:疑問(wèn)代詞,怎么,為什么
中截:從中間截?cái)!爸小痹谶@里作“截”的狀語(yǔ),裁斷
之:代詞。此處代長(zhǎng)竿
但:只,僅,但是
以:用
翻譯:
魯國(guó)有個(gè)拿著長(zhǎng)竿子進(jìn)城門(mén)的人,起初豎立起來(lái)拿著它想要進(jìn)城門(mén),但不能進(jìn)入城門(mén),橫過(guò)來(lái)拿著 它,也不能進(jìn)入城門(mén),他實(shí)在是想不出什么辦法來(lái)了。不久,有個(gè)年長(zhǎng)的男人來(lái)到這里說(shuō):“我并不是圣賢,只不過(guò)經(jīng)歷了很多的事情,為什么不用鋸子將長(zhǎng)竿從中 截?cái)嗪笤龠M(jìn)入城門(mén)呢?”那個(gè)魯國(guó)人依照老人的辦法將長(zhǎng)竿子截?cái)嗔恕?/p>
作者介紹:
邯鄲淳(一作邯鄲浮)(約132—221),又名竺,字子叔(一作子淑),又字子禮(或作正禮),東漢時(shí)潁(yǐng)川陽(yáng)翟(dí)(今禹州市)人,三國(guó)魏書(shū)法家,官至給事中。因著有《笑林》三卷、《藝經(jīng)》一卷而著名,被稱(chēng)為“笑林始祖,與丁儀、丁廙(yì)、楊修為曹植的“四友”!贝咀孕∮胁琶,博學(xué)多藝,善寫(xiě)文章,又懂的“蒼、雅、蟲(chóng)、篆,許氏字指”,方圓遐邇?cè)S多人都知其名。他不經(jīng)意的閑逸文作——《笑林》和《藝經(jīng)》,講述了當(dāng)時(shí)的許多笑話、噱頭、善喻、譏諷、幽默趣事以及當(dāng)時(shí)流行的投壺、米夾、擲磚、馬射、彈棋、棋局、食籟等諸般游藝項(xiàng)目,成為中國(guó)最早的笑話和雜耍專(zhuān)著。
【《截竿入城》原文及翻譯】相關(guān)文章:
文言文《截竿入城》原文及翻譯07-21
《截竿入城》文言文原文注釋翻譯04-14
執(zhí)竿入城原文及翻譯07-18
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析05-13
《魯人鋸竿入城》原文、翻譯及賞析05-16
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析06-05
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析3篇05-13
《魯人鋸竿入城》原文、翻譯及賞析3篇05-17
文言文《魯人鋸竿入城》原文及翻譯07-19