- 相關(guān)推薦
《鄭燮傳》的文言文翻譯
在平凡的學(xué)習(xí)生活中,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語言。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,以下是小編為大家整理的《鄭燮傳》的文言文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文
鄭燮,號板橋,乾隆元年進(jìn)士。知范縣,愛民如子。絕苞苴①,無留牘。公余輒與文士觴詠,有忘其為長吏者。調(diào)濰縣,歲荒,人相食。燮開倉賑貸,或阻之,燮曰:“此何時(shí)?俟輾轉(zhuǎn)申報(bào),民無孑遺矣。有譴我任之!卑l(fā)谷若干石,令民具領(lǐng)券借給,活萬余人。上憲嘉其能。秋又歉,捐廉代輸②,去之日,悉取券焚之。濰人戴德,為立祠。燮有奇才,性曠達(dá),不拘小節(jié);于民事則纖悉必周。嘗夜出,聞書聲出茅屋,詢知韓生夢周,貧家子也,給薪水助之。韓成進(jìn)士,有知己之感焉。官東省先后十二載,無留牘,亦無冤民。乞休歸,囊橐蕭然③,賣書畫以自給。文宏博雄麗,詩宗范、陸,詞尤工妙。書出入漢隸中而別開生面。以余事寫蘭竹,隨意揮灑,筆趣橫生。其需次春明也④,慎郡王極敬禮之。一縑一楮,不獨(dú)海內(nèi)寶貴,即外服亦爭購之⑤。著《板橋詩鈔》諸書。
譯文
鄭燮,號叫板橋,乾隆元年考中進(jìn)士。他做山東范縣知縣時(shí),愛老百姓,像對自己的兒子一樣。他拒絕別人的饋贈和賄賂,處理政務(wù)勤敏,公文案卷不積壓。公事之余就和文人們一塊飲酒詠詩,有人都忘記他是縣官了。后來調(diào)任山東濰縣知縣,遇上饑荒年景,出現(xiàn)人吃人的局面。鄭燮打開官家的糧倉救濟(jì)百姓。有人勸阻他(讓他向上級請示),他說:“這是什么時(shí)候?等輾轉(zhuǎn)向上級請示報(bào)告,老百姓就剩不下一個(gè)了。上級有什么譴責(zé),由我來承擔(dān)責(zé)任!庇谑悄贸黾Z食若干石,讓百姓辦好領(lǐng)糧的借據(jù),然后把糧食發(fā)給他們,救活了上萬的人。上級長官也表揚(yáng)他有辦事才干。到了秋季又歉收,他就拿出自己的養(yǎng)廉錢替老百姓交賦稅。他在去職離任的時(shí)候,把百姓的借據(jù)全都燒了。濰縣人民對他感恩戴德,給他修建了生祠(來奉祀他)。鄭燮天生有奇才性格曠達(dá),不拘小節(jié),但對于老百姓的事情卻處理得細(xì)微詳盡,一定要做得十分周到。曾有一次夜里外出,聽見從一所茅屋中傳出讀書聲,一打聽,知道這人叫韓夢周,是窮人家子弟,就供給他一些生活費(fèi)幫助他。韓生中進(jìn)士后,感念鄭燮是自己的知己。鄭燮在山東省先后做了十二年官,從沒有積壓的公事,也從沒有受冤枉的百姓。后來他請求退休回家時(shí),口袋里空空如也,一無所有,靠賣字賣畫為生,他的文章寫得宏博雄麗,詩歌效法范成大、陸游,詞尤其寫得工巧美好。他的書法具有漢隸的特點(diǎn),但又能別開生面,富有創(chuàng)造性。在寫詩寫字之作就畫蘭花和竹子。他的畫雖然足隨意揮灑,卻能妙趣橫生。他在京城候補(bǔ)的時(shí)候,慎郡王(允禧,字謙齋)十分敬重他。鄭燮畫的一張絹、一張紙、不僅國內(nèi)人看得極為寶貴,就是外國人也爭相購買。他著有《板橋詩鈔》等書
【《鄭燮傳》的文言文翻譯】相關(guān)文章:
鄭燮傳原文及譯文09-24
關(guān)于鄭燮傳原文及譯文09-24
《竹石》鄭板橋(鄭燮)原文注釋翻譯的賞析02-16
鄭玄文言文翻譯03-07
《鄭絪》文言文翻譯04-26
鄭燮《漁家》原文閱讀及答案08-16
鄭人避暑文言文翻譯08-16
《新唐書鄭絪傳》的原文及翻譯09-29
《晉書·鄭沖傳》原文與翻譯09-28