畫蛇添足文言文翻譯及原文
在平凡的學(xué)習(xí)生活中,相信大家一定都記得文言文吧,文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,下面是小編為大家整理的畫蛇添足文言文翻譯及原文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
畫蛇添足
楚國有個(gè)主管祭祀的官員,把一壺酒賞給來幫忙祭祀的門客。門客們互相商量說:“幾個(gè)人喝這壺酒不夠,一個(gè)人喝這壺酒還有剩余。請大家在地上畫蛇,先畫好的人就喝這壺酒!
一個(gè)人先把蛇畫好了,他拿起酒壺準(zhǔn)備飲酒,然后左手拿著酒壺,右手畫蛇,說:“我能夠給蛇添上腳!睕]等他畫完,另一個(gè)人的蛇畫好了,奪過他的酒壺說:“蛇本來沒有腳,你怎么能給它添上腳呢?”于是就把壺中的酒喝了下去。
那個(gè)給蛇畫腳的人,最終失掉了那壺酒。
原文
畫蛇添足
劉向〔兩漢〕
楚有祠者,賜其舍人卮酒,舍人相謂曰:“數(shù)人飲之不足,一人飲之有余。請畫地為蛇,先成者飲酒!
一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:“吾能為之足!蔽闯,一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。
為蛇足者,終亡其酒。
注釋
1、祠者:主管祭祀的官員。
2、舍人:門客,手下辦事的人。
3、卮:古代飲酒用器具,類似于現(xiàn)在的壺。
4、相謂:互相商議。
5、請畫地為蛇:要求大家在地上畫蛇。畫地:在地面上畫(畫的過程)。為蛇:畫蛇。
6、引:拿,舉。
7、且:將要
8、固:本來,原來。
9、子:對人的尊稱,您;你。
10、安能:怎能;哪能。
11、為:給;替。
12、遂:于是;就。
13、賜:賞給,古代上給下,長輩給晚輩送東西叫賜。
14、為之足:給它畫上腳。足:畫腳。
15、終:最終、最后。
16、引:拿起。
17、成:完成。
18、余:剩余。
19、亡:丟失,失去。
20、乃:然后
21、謂:對......說。
22、亡:失去
道理及啟示
道理:
以后人們根據(jù)這個(gè)故事引申出"畫蛇添足"這句成語,比喻有的人自作聰明,常做多余的事,反而把事情辦糟了。
啟示:
1、做事不能多此一舉了,不然可能會得不償失,弄巧成拙。
2、做事情要尊重客觀事實(shí),實(shí)事求是。
3、做一件事情,必須有具體的要求和明確的目標(biāo),要以清醒堅(jiān)定的意志,追求之,完成之,不要被勝利沖昏頭腦。被勝利沖昏頭腦的人,往往為盲目樂觀所蔽,而招致失敗。
作者簡介
劉向(公元前77年~公元前6年),原名劉更生,字子政,沛郡豐邑(今江蘇省徐州市)人。漢朝宗室大臣、文學(xué)家,楚元王劉交(漢高祖劉邦異母弟)之玄孫,陽城侯劉德之子,經(jīng)學(xué)家劉歆之父,中國目錄學(xué)鼻祖。
以門蔭入仕,起家輦郎。漢宣帝時(shí),授諫大夫、給事中。漢元帝即位,授宗正卿。反對宦官弘恭、石顯,坐罪下獄,免為庶人。漢成帝即位后,出任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校尉,世稱劉中壘。建平元年,去世,時(shí)年七十二歲。
曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,是我國最早的圖書公類目錄。今存《新序》《說苑》《列女傳》《戰(zhàn)國策》《五經(jīng)通義》。編訂《楚辭》,聯(lián)合兒子劉歆共同編訂《山海經(jīng)》。散文主要是奏疏和校讎古書的“敘錄”,較有名的有《諫營昌陵疏》和《戰(zhàn)國策·敘錄》,敘事簡約,理論暢達(dá)、舒緩平易為主要特色,作品收錄于《劉子政集》。
【畫蛇添足文言文翻譯及原文】相關(guān)文章:
畫蛇添足文言文原文與翻譯08-02
畫蛇添足文言文原文翻譯08-25
文言文《畫蛇添足》原文及翻譯08-27
畫蛇添足文言文原文和翻譯07-28
《畫蛇添足》文言文原文注釋翻譯09-20
畫蛇添足原文作者出處及文言文翻譯09-24
《畫蛇添足》原文及翻譯09-25
畫蛇添足原文翻譯11-21
畫蛇添足原文及翻譯09-24
《畫蛇添足》的文言文翻譯07-25